﻿1
00:01:20,948 --> 00:01:23,551
‫ما مشكلة المسلسلات الكوميدية هذه الأيام؟

2
00:01:23,617 --> 00:01:25,619
‫أين مسلسل "آرنولد ذا بيغز" الجديد؟

3
00:01:25,686 --> 00:01:27,254
‫"بارني فايفس" الجديد؟

4
00:01:27,321 --> 00:01:29,290
‫أين آل "غرايدي" من مسلسل "سانفورد آند صن"؟

5
00:01:30,291 --> 00:01:31,425
‫هذا الرجل مثلاً.

6
00:01:31,492 --> 00:01:34,962
‫كل ما فعله طوال الـ20 دقيقة الأخيرة
‫هو الحديث عن أي فرشاة أسنان هي فرشاته.

7
00:01:35,429 --> 00:01:37,631
‫أجل، كأن الرجل الحقيقي يستخدم فرشاة أسنان.

8
00:01:40,267 --> 00:01:41,268
‫غير القناة.

9
00:01:42,536 --> 00:01:43,671
‫هذا يبدو جيداً.

10
00:01:43,904 --> 00:01:46,240
‫هذه حلقة لم الشمل الجديدة
‫من مسلسل "بارنابي جونز".

11
00:01:47,408 --> 00:01:50,077
‫أبي، هذا فيديو فريق "رولينغ ستونز" الجديد.

12
00:01:52,913 --> 00:01:55,382
‫هذا ليس "بادي إبسن"، إنه "كيث ريتشاردز".

13
00:01:57,518 --> 00:01:59,753
‫ظننته أكبر سناً من أن يكون "بادي إبسن".

14
00:02:02,456 --> 00:02:05,159
‫"شبكة التسوق المنزلي"،
‫هذه فكرة جيدة للنساء.

15
00:02:05,226 --> 00:02:07,261
‫من القسوة قيادة السيارة حتى مجمع التسوق

16
00:02:07,328 --> 00:02:08,829
‫بأريكة مربوطة بمؤخراتهن.

17
00:02:15,302 --> 00:02:18,239
‫هذا يذكرني، "بيغي" ما تزال
‫في مقاطعة "وانكر"، أليس كذلك؟

18
00:02:18,305 --> 00:02:19,807
‫بلى، لكن ليس لوقت طويل.

19
00:02:19,874 --> 00:02:23,110
‫ليس منذ ألزم الطبيب أمها بحمية
‫تمنع لعق الملح.

20
00:02:24,845 --> 00:02:27,114
‫ستعود وهي عابسة سريعاً.

21
00:02:28,516 --> 00:02:32,286
‫هذا جيد. انظر، أطقم أطباق لحثالة البيض.

22
00:02:33,454 --> 00:02:35,155
‫يسعدني أن "بيغ" ليست هنا لترى هذا.

23
00:02:36,357 --> 00:02:39,727
‫مكالمتنا الأولى من مقاطعة "وانكر"
‫بـ"ويسكونسن".

24
00:02:41,495 --> 00:02:45,766
‫أجل، أود أن أطلب طاقم "روجر كلينتون"
‫للمائدة ذي الـ8 قطع.

25
00:02:46,567 --> 00:02:49,270
‫إنه يشمل مباصق من نفس الشكل، أليس كذلك؟

26
00:02:50,104 --> 00:02:53,374
‫هذا مدهش، لا يعرفون قانون الجاذبية
‫في مقاطعة "وانكر"

27
00:02:53,440 --> 00:02:55,242
‫لكن لديهم شبكة التسوق المنزلي.

28
00:02:56,610 --> 00:02:59,747
‫أجل، وأرغب أيضاً في وعاء الحساء
‫طراز "غيلوولي".

29
00:03:06,053 --> 00:03:09,990
‫متاح الآن، أشرطة أصلية للمسلسل
‫التلفزيوني البريطاني

30
00:03:10,057 --> 00:03:11,892
‫"ذي أفينجرز".

31
00:03:12,626 --> 00:03:13,494
‫تلك المؤخرة.

32
00:03:14,094 --> 00:03:16,730
‫أعرف هذه المؤخرة أينما كانت،
‫هذه "إيما بييل".

33
00:03:16,797 --> 00:03:18,899
‫هذان...هذان ردفا "بييل".

34
00:03:20,067 --> 00:03:22,870
‫"بييل"!

35
00:03:22,937 --> 00:03:25,539
‫أتعرف، "إيما بييل" هي التي ارتدت
‫البذلة الجلدية الضيقة جداً.

36
00:03:25,606 --> 00:03:27,408
‫وركلت رافعة ساقها عالياً.

37
00:03:27,474 --> 00:03:31,745
‫وبالتالي جعلتنا نرى كل طيات وثنايا جسدها.

38
00:03:33,581 --> 00:03:36,183
‫- "جيفرسون"، يجب أن أطلب هذه.
‫- إلى الهواتف.

39
00:03:37,184 --> 00:03:39,186
‫هل خطر لكما أيها المراهقان

40
00:03:39,253 --> 00:03:41,155
‫أن المرأة قد بلغت الـ200 الآن؟

41
00:03:41,622 --> 00:03:43,057
‫رطلاً وعاماً.

42
00:03:44,158 --> 00:03:45,693
‫لهذا تشاهدهن عبر الفيديو.

43
00:03:46,126 --> 00:03:49,263
‫لو كنت أرى أمك على الفيديو
‫لاستمريت في ممارسة الجنس معها.

44
00:03:50,798 --> 00:03:51,865
‫أبي.

45
00:03:53,100 --> 00:03:55,436
‫- أيمكنني أخذ 200 دولار؟
‫- لا، لا يمكنك ياعزيزتي.

46
00:03:55,502 --> 00:03:57,738
‫يجب أن نّدخر كل ما نملك من أجل الضروريات.

47
00:03:57,805 --> 00:03:59,006
‫مثل الطعام، والملابس...

48
00:03:59,073 --> 00:04:02,076
‫مرحباً؟ أجل، أود أن أطلب شريط
‫"إيما بييل" الجديد من فضلك.

49
00:04:03,010 --> 00:04:05,846
‫وهل لديكم واحداً تركل فيه
‫رافعة ساقها عالياً؟

50
00:04:07,514 --> 00:04:08,349
‫"باد"؟

51
00:04:08,916 --> 00:04:10,317
‫هل أبدو وكأن جسدي محشو بالأموال؟

52
00:04:10,851 --> 00:04:13,520
‫فقط لفافة العشرة السنتات الصغيرة
‫التي تضعها في سروالك.

53
00:04:15,222 --> 00:04:16,957
‫هذه أرباع دولار. أعني...

54
00:04:21,528 --> 00:04:22,896
‫لا أدري ماذا تقصدين.

55
00:04:24,264 --> 00:04:25,833
‫رجاءً؟ إنها 200 دولار فقط.

56
00:04:26,433 --> 00:04:29,269
‫"كيلي"، أعمل في "دائرة خدمات المركبات".

57
00:04:29,570 --> 00:04:32,072
‫كم تظنين أنني أجني مقابل
‫قيادة سيارة طوال اليوم؟

58
00:04:33,007 --> 00:04:33,874
‫وتذكري

59
00:04:34,308 --> 00:04:35,943
‫أجلس مستقيماً وفي المقعد الأمامي.

60
00:04:38,712 --> 00:04:41,582
‫رجاءً؟ أحتاجها لمساعدتي في نيل
‫دور في إعلان جعة.

61
00:04:41,649 --> 00:04:43,717
‫- جعة "بدويزر"؟
‫- لا، "آيس هول".

62
00:04:48,722 --> 00:04:51,191
‫- كنت أسأل فقط أيتها الوقحة.
‫- لا يا "باد".

63
00:04:54,128 --> 00:04:56,163
‫"آيس هول" هو اسم الجعة.

64
00:04:58,666 --> 00:05:00,701
‫إنها جعة جديدة من إنتاج مصنع صغير

65
00:05:00,768 --> 00:05:02,936
‫وسيجرون اختبارات أداء
‫لعارضات رسميات بعد يومين.

66
00:05:03,604 --> 00:05:05,172
‫قد يكون هذا أهم حدث في حياتي.

67
00:05:05,572 --> 00:05:08,275
‫وسرعان ما سأجد نفسي أستمتع
‫بالحياة في "هوليوود".

68
00:05:08,342 --> 00:05:10,444
‫أتشاجر بالصفعات مع "شانون دوهيرتي"

69
00:05:11,211 --> 00:05:13,280
‫ويُمسك "بوب باركر" بمؤخرتي.

70
00:05:16,684 --> 00:05:19,319
‫أجل، ألديك شريط تكون فيه مبللة بالكامل؟

71
00:05:21,221 --> 00:05:24,291
‫أو واحداً تكون فيه تتجمد برداً؟

72
00:05:26,560 --> 00:05:29,363
‫أجل، أبيع أحذية نسائية، كيف عرفت هذا؟

73
00:05:32,399 --> 00:05:35,536
‫اسمع، الصور تتكلف 300 دولار،
‫وليس معي سوى مئة.

74
00:05:36,770 --> 00:05:38,906
‫- معك مئة دولار؟
‫- أجل.

75
00:05:39,873 --> 00:05:42,543
‫أعرف أين يمكن التقاط صور لك بمئة دولار.

76
00:05:43,010 --> 00:05:45,646
‫أجل، وأنا أيضاً، لكنني لا أريد الظهور
‫في مجلة "جاغز".

77
00:05:47,214 --> 00:05:48,449
‫حسناً...

78
00:05:48,916 --> 00:05:49,917
‫أعرف مكاناً آخر.

79
00:05:50,918 --> 00:05:52,619
‫ربما أكون قادراً على مساعدتك.

80
00:05:53,087 --> 00:05:54,188
‫حسناً.

81
00:05:54,521 --> 00:05:56,356
‫لكن تذكر، يجب أن تكون هذه صوراً

82
00:05:56,423 --> 00:05:57,758
‫تُظهر أفضل ما في.

83
00:05:58,926 --> 00:06:00,994
‫والآن ابتسمي.

84
00:06:03,564 --> 00:06:05,999
‫جميل، يعجبني هذا، استديري.

85
00:06:06,066 --> 00:06:07,668
‫"صور رخصة القيادة"

86
00:06:07,735 --> 00:06:08,669
‫جميل.

87
00:06:13,107 --> 00:06:15,175
‫مثير جداً، جميل جداً.

88
00:06:15,809 --> 00:06:16,877
‫رائع.

89
00:06:17,377 --> 00:06:19,213
‫"بعد أسبوع"

90
00:06:20,280 --> 00:06:22,449
‫"باد".

91
00:06:23,650 --> 00:06:25,052
‫أتعرف أي يوم هذا؟

92
00:06:25,886 --> 00:06:27,721
‫اليوم الوطني للقمصان الزرقاء
‫والسراويل البنية؟

93
00:06:29,456 --> 00:06:30,290
‫حقاً؟

94
00:06:33,727 --> 00:06:35,195
‫هل سيؤثر هذا على البريد؟

95
00:06:35,262 --> 00:06:37,264
‫لأنني أنتظر وصول شريط "إيما بييل" اليوم.

96
00:06:38,665 --> 00:06:41,335
‫هل أخبرتك أن بوسعها الركل
‫وساقها مرفوعة عالياً؟

97
00:06:43,337 --> 00:06:44,171
‫أبي.

98
00:06:47,074 --> 00:06:49,076
‫أبي، فزت بالإعلان!

99
00:06:49,143 --> 00:06:51,345
‫أنا فتاة "آيس هول" الجديدة.
‫أليس هذا مشوقاً؟

100
00:06:51,812 --> 00:06:53,914
‫بالتأكيد يا عزيزتي،
‫هل رأيت ساعي البريد بالخارج؟

101
00:06:55,082 --> 00:06:57,785
‫أبي، قد تكون هذه فرصتي الكبيرة.
‫ألن تتحمس حتى؟

102
00:06:57,851 --> 00:07:00,487
‫عزيزتي، أجل، أنا متحمس لك، لكنك تعرفينني

103
00:07:00,554 --> 00:07:03,290
‫لا أنفعل أو أبدي عواطف جياشة.

104
00:07:04,925 --> 00:07:05,826
‫وصل الشريط.

105
00:07:09,396 --> 00:07:11,064
‫أعطني هذا!

106
00:07:14,701 --> 00:07:17,871
‫مهلاً يا "جيفرسون"، هذا ليس مسلسل
‫"أفينجرز" من بطولة "إيما بييل".

107
00:07:17,938 --> 00:07:21,008
‫بل مسلسل "أفينجرز" بطولة "ليندا ثورسون"
‫الشهيرة بـ"لم نجد غيرها للعب الدور".

108
00:07:21,074 --> 00:07:22,142
‫إنها نسخة "أفينجرز" الخاصة بـ"ثورسون".

109
00:07:22,843 --> 00:07:24,511
‫"جيفرسون"، لقد خُدعنا!

110
00:07:25,179 --> 00:07:26,046
‫إلى الهواتف!

111
00:07:30,551 --> 00:07:33,954
‫أتعرفين يا "كيل"، إنها معجزة أننا نشأنا
‫نشأة سليمة هكذا.

112
00:07:39,293 --> 00:07:41,094
‫أعتقد أن هذا يقتصر علي أنا و"باك" الآن.

113
00:07:43,764 --> 00:07:45,833
‫لو كان بوسعي استدعاء سيارة أجرة
‫لاقتصر عليك فقط.

114
00:07:48,202 --> 00:07:51,038
‫"بعد أسبوع آخر"

115
00:07:53,407 --> 00:07:55,576
‫اسمعوا أيها المحتالون.

116
00:07:55,876 --> 00:07:58,178
‫مر أسبوعان وما زلت بدون "بييل".

117
00:07:58,512 --> 00:08:00,581
‫سأشكو للجهة التنظيمية المشرفة عليكم.

118
00:08:00,647 --> 00:08:01,682
‫من هي؟

119
00:08:02,916 --> 00:08:05,485
‫"لا أحد مطلقاً".

120
00:08:08,388 --> 00:08:09,389
‫ما هو رقمهم؟

121
00:08:10,757 --> 00:08:13,760
‫"1800 اغرب عن وجهي."

122
00:08:15,996 --> 00:08:17,464
‫سأنال منكم!

123
00:08:18,532 --> 00:08:21,068
‫أبي، انتهى أمري.

124
00:08:21,134 --> 00:08:23,270
‫حياتي أتفه من حياتك.

125
00:08:25,272 --> 00:08:27,207
‫كيف يُعقل هذا؟

126
00:08:27,841 --> 00:08:29,309
‫ماذا عن الإعلان؟

127
00:08:29,576 --> 00:08:32,479
‫- لن يكون هناك إعلان.
‫- لماذا؟

128
00:08:32,946 --> 00:08:34,348
‫لدي بثرة.

129
00:08:48,896 --> 00:08:50,364
‫انظر لها يا أبي.

130
00:08:50,430 --> 00:08:52,766
‫إنها بحجم كوكب "الأرض".

131
00:08:54,001 --> 00:08:55,602
‫إنها أول بثرة أصاب بها في حياتي

132
00:08:55,669 --> 00:08:57,204
‫والإعلان موعده بعد غد.

133
00:08:58,038 --> 00:09:00,674
‫لا تقلقي يا "كيلي"، من الصعب جداً رؤيتها.

134
00:09:01,708 --> 00:09:04,478
‫- أتعني هذا حقاً؟
‫- أجل يا عزيزتي، ثقي بي.

135
00:09:04,745 --> 00:09:07,247
‫- لن يلاحظها أحد.
‫- حسناً.

136
00:09:12,819 --> 00:09:15,956
‫انظروا لحجم هذه البثرة!

137
00:09:18,392 --> 00:09:19,526
‫قبل أن تنفجر هذه الكرة

138
00:09:19,593 --> 00:09:21,828
‫يجب أن تحذري القرويين الذين
‫يعيشون عند سفح قدميك.

139
00:09:24,031 --> 00:09:26,600
‫"باد"، ألا ترى أن شقيقتك متألمة؟

140
00:09:27,167 --> 00:09:28,769
‫كن أكثر مراعاة للمشاعر.

141
00:09:28,835 --> 00:09:31,738
‫عزيزتي، ذلك الشيء لن يلوث
‫قميص أبيك، أليس كذلك؟

142
00:09:32,306 --> 00:09:34,775
‫آسف.

143
00:09:38,312 --> 00:09:40,781
‫أصبت بهذه العدوى منك على الأرجح.

144
00:09:41,715 --> 00:09:43,417
‫أي عدوى أخرى سأصاب بها منك؟

145
00:09:43,483 --> 00:09:46,853
‫هل سأستيقظ غداً لأجد فراشي مبللاً

146
00:09:46,920 --> 00:09:48,822
‫ولا أجد سروال منامتي؟

147
00:09:52,259 --> 00:09:53,860
‫إذا أردت الظهور على التلفاز حقاً

148
00:09:53,927 --> 00:09:56,930
‫يمكنك رسم وجه صغير حول بثرتك والظهور
‫في برنامج "مونتيل" كتوأمه السيامي.

149
00:10:00,133 --> 00:10:00,968
‫"آل"؟

150
00:10:01,034 --> 00:10:04,371
‫"جيفرسون"، ألا ترى أنني أحاول
‫مواساة ابنتي؟

151
00:10:04,438 --> 00:10:05,672
‫الأمر يتعلق بـ"إيما بييل".

152
00:10:05,739 --> 00:10:07,708
‫اعذريني يا عزيزتي.

153
00:10:09,977 --> 00:10:10,811
‫ما الأمر؟

154
00:10:10,877 --> 00:10:13,847
‫اعترفوا أنهم لا يملكون مسلسل
‫"أفينجرز" بطولة "إيما بييل"

155
00:10:13,914 --> 00:10:15,882
‫لكنهم عرضوا بديلاً.

156
00:10:15,949 --> 00:10:17,551
‫لا، لا أوافق.

157
00:10:18,185 --> 00:10:20,854
‫- إما "بييل" وإما فلا.
‫- إنه مسلسل "ذا ثري ستوودجز".

158
00:10:21,588 --> 00:10:23,156
‫يا له من يوم سعيد!

159
00:10:30,464 --> 00:10:31,298
‫اختر اثنين.

160
00:10:44,111 --> 00:10:46,046
‫يبدو أنك بين أياد أمينة هنا.

161
00:10:47,014 --> 00:10:48,615
‫سأصعد وأبدأ واجبي المنزلي

162
00:10:48,682 --> 00:10:51,218
‫قبل أن يبدأ كل منهما في إمساك
‫أنف الآخر بالكماشة.

163
00:10:53,186 --> 00:10:54,021
‫فات الأوان.

164
00:10:59,126 --> 00:11:00,627
‫- ألن ترد على هذا؟
‫- لا.

165
00:11:01,228 --> 00:11:04,331
‫- كنت سعيداً، هذا يعني أن المتصل "بيغ".
‫- أنت لا تعلم بعد.

166
00:11:07,267 --> 00:11:09,403
‫مرحباً؟ إنها أمي.

167
00:11:11,204 --> 00:11:13,173
‫مرحباً يا أمي، أنا سعيدة جداً أنك اتصلت.

168
00:11:13,507 --> 00:11:15,142
‫كيف حالك يا عزيزتي؟

169
00:11:15,308 --> 00:11:17,644
‫في أسوأ حال، أصبت بحبة وجه كبيرة.

170
00:11:17,944 --> 00:11:20,580
‫حبة في حجم "باد باندي" تظهر في مقدمة رأسي.

171
00:11:22,082 --> 00:11:25,318
‫اسمعي، العم "ستيكي" سيخرج من السجن اليوم.

172
00:11:26,319 --> 00:11:28,889
‫أتريدينه أن يعد لك بعضاً
‫من ترياقه المضاد لحبوب الوجه؟

173
00:11:29,856 --> 00:11:31,491
‫ظننت أن ترياق العم "ستيكي"

174
00:11:31,558 --> 00:11:33,593
‫هو ما أدخله السجن أصلاً.

175
00:11:34,594 --> 00:11:36,763
‫بالفعل، لكنني ظننت أنك يائسة.

176
00:11:36,830 --> 00:11:39,399
‫أنا كذلك بالفعل، متى يمكنك إحضاره إلى هنا؟

177
00:11:39,466 --> 00:11:40,834
‫غداً.

178
00:11:40,901 --> 00:11:45,005
‫سيُهرّب ابن العم "زيمو" حمولة
‫من الألعاب النارية الممنوعة إلى "بيوريا".

179
00:11:45,238 --> 00:11:47,607
‫- سأجعله يوصله في الصباح.
‫- حسناً.

180
00:11:48,108 --> 00:11:49,976
‫- أتريدين التحدث مع جدتك؟
‫- بالتأكيد.

181
00:11:51,778 --> 00:11:53,346
‫أبي.

182
00:11:54,281 --> 00:11:55,182
‫أبي.

183
00:11:55,615 --> 00:11:57,684
‫سترسل لي أمي علاجاً منزلياً لحبوب الوجه.

184
00:11:58,151 --> 00:11:59,786
‫من العم "ستيكي" يا عزيزتي؟

185
00:12:00,821 --> 00:12:02,789
‫أتتذكرين وجه العم "ستيكي" يا عزيزتي؟

186
00:12:02,856 --> 00:12:04,558
‫كنا نُعلّق مفاتيحنا عليه.

187
00:12:06,660 --> 00:12:09,663
‫عزيزتي، أخشى أنك مضطرة لعدم
‫المشاركة في هذا الإعلان فحسب.

188
00:12:10,130 --> 00:12:13,100
‫- أجل، كم ستخسرين؟
‫- ألفا دولار.

189
00:12:13,166 --> 00:12:15,502
‫ستشاركين في الإعلان ولو كلفك حياتك.

190
00:12:16,103 --> 00:12:18,939
‫تذكري يا عزيزتي، لم يأت أي شيء طيب أبداً
‫من مقاطعة "وانكر"

191
00:12:19,005 --> 00:12:19,940
‫وهذا يشمل أمك.

192
00:12:20,006 --> 00:12:23,043
‫اسمعي، هذا هو كل ما أملك من مال.

193
00:12:23,477 --> 00:12:26,179
‫اذهبي إلى الصيدلية واشتري دواءً حقيقياً.

194
00:12:26,580 --> 00:12:27,614
‫بالخارج؟

195
00:12:28,348 --> 00:12:29,916
‫لكن ماذا لو رأى أحد حبتي يا أبي؟

196
00:12:30,317 --> 00:12:32,719
‫عزيزتي، حل الظلام، لن يرى أحداً الحبة.

197
00:12:33,320 --> 00:12:34,521
‫أظن أنك محق.

198
00:12:35,288 --> 00:12:37,657
‫أظن أنني أتصرف بحماقة فقط.

199
00:12:38,758 --> 00:12:41,628
‫انظروا لحجم بثرة الفتاة الشقراء!

200
00:12:44,598 --> 00:12:46,466
‫لحسن الحظ لم ير الحبة، أليس كذلك؟

201
00:12:54,374 --> 00:12:57,878
‫ألفا دولار ومسلسل "ذا ثري ستوودجز"،
‫أنا سعيد جداً بالنسبة لرجل ميت.

202
00:13:00,347 --> 00:13:03,016
‫تعلم أنني سأحتج أنا ومجموعتي النسائية.

203
00:13:03,083 --> 00:13:04,684
‫علام؟ "ذا ستوودجز"؟

204
00:13:06,419 --> 00:13:07,254
‫إذا كنت لا تحبينهم

205
00:13:07,320 --> 00:13:08,955
‫فلم تصففين شعرك دائماً على طريقة "مو"؟

206
00:13:14,294 --> 00:13:16,596
‫لا أقصد هذا أيها الحيوان البدائي.

207
00:13:17,430 --> 00:13:21,568
‫نما إلى علمي أن "كيلي" هي فتاة
‫جعة "آيس هول" الجديدة.

208
00:13:21,635 --> 00:13:25,238
‫ارتكبت أموراً وضيعة من قبل

209
00:13:25,605 --> 00:13:29,342
‫لكن أن تسمح لابنتك بأن تستعرض
‫جسدها لكي تروج للجعة

210
00:13:29,409 --> 00:13:31,244
‫فهذا وضيع حتى بمقاييسك أنت.

211
00:13:32,012 --> 00:13:33,046
‫"جيفرسون".

212
00:13:33,713 --> 00:13:35,348
‫إنها محقة يا "آل".

213
00:13:38,218 --> 00:13:39,920
‫"مارسي"، دعيني أوضح لك شيئاً.

214
00:13:48,195 --> 00:13:49,362
‫هذا مضحك جداً.

215
00:13:51,598 --> 00:13:52,632
‫إنها محقة يا "آل".

216
00:13:56,203 --> 00:13:59,606
‫لكن على عكس التطور، لن أرحمك أنا يا "آل".

217
00:14:01,174 --> 00:14:02,576
‫والآن هلا أخبرتني

218
00:14:02,642 --> 00:14:05,212
‫ما علاقة جسد المرأة بالترويج للجعة؟

219
00:14:06,313 --> 00:14:08,515
‫حسناً، أولاً

220
00:14:08,715 --> 00:14:09,983
‫لولا الجعة

221
00:14:10,350 --> 00:14:13,119
‫لكان هناك ثلاثة أشخاص على الأقل
‫غير متزوجين.

222
00:14:14,621 --> 00:14:15,455
‫أنا.

223
00:14:17,524 --> 00:14:18,425
‫و"جيفرسون".

224
00:14:21,494 --> 00:14:23,763
‫وعلى الأرجح "ليزا ماري بريسلي".

225
00:14:31,538 --> 00:14:32,505
‫وثانياً.

226
00:14:32,739 --> 00:14:34,107
‫بما أن الرجال يشترون الجعة

227
00:14:34,407 --> 00:14:37,244
‫فيجب أن يلبي المعلنون رغباتنا، وأيضاً...

228
00:14:37,477 --> 00:14:39,212
‫استعدي للمفاجأة الصادمة

229
00:14:40,180 --> 00:14:41,615
‫نحن نحب النساء الجميلات.

230
00:14:42,582 --> 00:14:47,320
‫وبالتالي تروج الجميلات لمنتجات جيدة،
‫وتروج القبيحات لـ...مضارب التنس.

231
00:14:49,189 --> 00:14:52,459
‫الجميلات للسيارات،
‫القبيحات للشاحنات الصغيرة.

232
00:14:53,460 --> 00:14:54,995
‫الجميلات يجعلننا نشتري الجعة،

233
00:14:55,295 --> 00:14:57,631
‫والقبيحات يجعلننا نشرب الجعة.

234
00:15:05,939 --> 00:15:10,043
‫ولو كنت أكثر شبهاً بخنزير،
‫لبدأ الأطفال في وضع قطع العملة في ظهرك.

235
00:15:11,945 --> 00:15:15,048
‫أعدك أن هذا لن يمر بلا عواقب.

236
00:15:15,115 --> 00:15:18,285
‫أنا ومجموعتي النسائية سنتواجد
‫في موقع تصوير "آيس هول" للاحتجاج.

237
00:15:18,752 --> 00:15:20,587
‫هل سيرتدين بذلات العمل الأنيقة

238
00:15:20,654 --> 00:15:22,122
‫وقبعات "كاتربيلر" المتشابهة؟

239
00:15:23,757 --> 00:15:24,591
‫بعضهن سيفعلن.

240
00:15:25,225 --> 00:15:29,029
‫هل ستضع أنت رائحة قدمك المعتادة
‫مع ما يرافقها من عبير الفشل؟

241
00:15:32,699 --> 00:15:33,533
‫اختاري اثنين.

242
00:15:34,701 --> 00:15:35,568
‫واحد، اثنين.

243
00:15:38,571 --> 00:15:42,542
‫"جيفرسون"، أتعتقد حقاً أنني مخطئ
‫لأنني أشجع "كيلي" على هذا؟

244
00:15:42,609 --> 00:15:46,613
‫اسمع يا "آل"، على الأرجح
‫ستستعرض جسدها نصف العاري

245
00:15:46,680 --> 00:15:51,117
‫لبيع جعة رخيصة لحفنة من الريفيين
‫الصارخين ذوي النظرات الشهوانية.

246
00:15:52,619 --> 00:15:54,587
‫أجل، أنت محق يا صاح، إنه قرار صعب.

247
00:15:56,523 --> 00:15:58,325
‫أتريد الذهاب لحانة تعرٍ والتفكير فيه؟

248
00:16:00,927 --> 00:16:01,828
‫حسناً.

249
00:16:05,398 --> 00:16:07,701
‫"ترياق العم (ستيكي) للحبوب"

250
00:16:19,879 --> 00:16:22,382
‫"مزيل الصديد"

251
00:16:40,667 --> 00:16:43,670
‫"ترياق العم (ستيكي) للحبوب"

252
00:16:43,737 --> 00:16:46,740
‫لم يعد هناك سوى حل واحد.

253
00:16:46,973 --> 00:16:49,409
‫"أداة دهان"

254
00:16:52,545 --> 00:16:53,747
‫تذكري...

255
00:16:53,813 --> 00:16:56,983
‫لم يأت أي شيء طيب أبداً من مقاطعة "وانكر".

256
00:16:58,351 --> 00:16:59,853
‫أجل، لكن متى تكون محقاً عادة؟

257
00:17:00,754 --> 00:17:01,721
‫أصبت.

258
00:17:19,873 --> 00:17:20,840
‫"اليوم التالي"

259
00:17:20,907 --> 00:17:23,176
‫استخدموا عقولنا، وليس مؤخراتنا!

260
00:17:23,243 --> 00:17:24,978
‫"لا تستخدموا مؤخراتنا لتبيعوا جعتكم"

261
00:17:25,044 --> 00:17:28,248
‫استخدموا عقولنا، وليس مؤخراتنا!

262
00:17:29,449 --> 00:17:32,252
‫دعني أرى، أي دور ستلعب؟

263
00:17:32,318 --> 00:17:35,255
‫البطل الرومانسي الوسيم أم رجل الـ"إسكيمو"؟

264
00:17:36,823 --> 00:17:37,891
‫خمن.

265
00:17:38,625 --> 00:17:39,826
‫مرحباً بك يا "نانوك".

266
00:17:42,629 --> 00:17:44,397
‫- لنرى، أين الـ...
‫- مرحباً.

267
00:17:46,499 --> 00:17:49,436
‫لست هنا للعب دور البطل الرومانسي
‫الوسيم، أليس كذلك؟

268
00:17:49,502 --> 00:17:50,870
‫لا ألعبه في المنزل.

269
00:17:52,672 --> 00:17:56,009
‫اسمع، نحن متأخرون.
‫هل رأى أحدكم الحسناء "باندي"؟

270
00:17:56,443 --> 00:17:57,977
‫النساء لسن حسناوات.

271
00:17:58,044 --> 00:17:59,345
‫"لا تشتروا (آيس هول)"

272
00:17:59,412 --> 00:18:01,581
‫ظننت أننا استغنينا عن أسود البحر
‫في هذا الإعلان.

273
00:18:03,583 --> 00:18:04,584
‫سمعنا هذا.

274
00:18:04,984 --> 00:18:08,288
‫اسمعا، لا تهتما بهن،
‫خدشت شاحناتهن بمفتاحي قبل دخولي.

275
00:18:09,589 --> 00:18:11,691
‫أنا "آل"، أنا والد "كيلي".

276
00:18:11,758 --> 00:18:14,360
‫أصيبت ببثرة، وجعلها الأمر متوترة.

277
00:18:14,427 --> 00:18:17,096
‫ومخالفة لرغبة أبيها

278
00:18:17,597 --> 00:18:21,201
‫استخدمت علاجاً أعده الأقارب المتخلفون
‫لزوجتي المتخلفة

279
00:18:21,568 --> 00:18:23,937
‫وظهرت بعض الأعراض الجانبية البسيطة.

280
00:18:24,003 --> 00:18:27,507
‫كلها أشياء يمكن حلها بالإضاءة المبتكرة،
‫لكن...

281
00:18:27,574 --> 00:18:29,609
‫أنتما الخبيران، لم لا تخبراني أنتما؟

282
00:18:29,676 --> 00:18:31,744
‫عزيزتي.

283
00:18:38,184 --> 00:18:39,819
‫"(آيس هول)"

284
00:18:48,995 --> 00:18:51,397
‫حسناً، كان هذا يوماً قصيراً.

285
00:18:53,733 --> 00:18:56,302
‫هذه هي عارضتنا المخيفة؟ هذه؟

286
00:18:56,703 --> 00:18:59,739
‫نبيع الجعة هنا يا صاح، وليس التعاويذ.

287
00:19:00,740 --> 00:19:03,576
‫أحتاج لحسناء بارعة الجمال لأبيع هذا الشيء.

288
00:19:04,043 --> 00:19:04,878
‫شكراً.

289
00:19:04,944 --> 00:19:06,546
‫ستكون هذه حتماً

290
00:19:06,613 --> 00:19:08,948
‫دعوى قضائية قيمتها ملايين
‫الدولارات بسبب التمييز.

291
00:19:09,516 --> 00:19:12,552
‫- دعوى تمييز؟
‫- أجل، أنا "مارسي دارسي"

292
00:19:12,619 --> 00:19:15,855
‫حاضرة هنا نيابة عن "تحالف ناقصات الجمال"

293
00:19:16,322 --> 00:19:17,657
‫"ناقصات"؟

294
00:19:17,724 --> 00:19:20,827
‫بل "فقيرات" و"محرومات" و"معدومات".

295
00:19:24,964 --> 00:19:26,299
‫هل تمانع لو كررت هذا؟

296
00:19:28,468 --> 00:19:29,702
‫في الواقع

297
00:19:30,537 --> 00:19:31,738
‫أمانع.

298
00:19:33,907 --> 00:19:38,144
‫على أي حال، ستستعين بـ"كيلي"
‫في هذا الإعلان كما هي

299
00:19:38,211 --> 00:19:41,347
‫وإلا سنرفع عليك أكبر دعوى قضائية
‫واجهتها في حياتك.

300
00:19:43,449 --> 00:19:45,985
‫أيمكنهن أن يفعلن هذا؟
‫يرفعن دعوى نيابة عن القبيحة؟

301
00:19:46,052 --> 00:19:47,220
‫كيف سيفزن بها؟

302
00:19:47,954 --> 00:19:49,088
‫أربعة كلمات:

303
00:19:49,889 --> 00:19:53,259
‫المدعية العامة "جانيت رينو".

304
00:20:00,500 --> 00:20:04,938
‫عندما تبدو زوجتك هكذا،
‫فعليك باحتساء جعة "آيس هول".

305
00:20:06,539 --> 00:20:07,907
‫جعة "آيس هول".

306
00:20:07,974 --> 00:20:10,543
‫عندما تكون الساعة الثانية صباحاً،
‫ويجب أن تفعل شيئاً.

307
00:20:12,979 --> 00:20:15,782
‫فيما يلي في برنامج "أسبوع عالم الأعمال"

308
00:20:15,848 --> 00:20:20,086
‫عبقري التسويق الذي يقف خلف
‫الحملة الإعلامية الناجحة

309
00:20:20,153 --> 00:20:21,888
‫لجعة "آيس هول".

310
00:20:23,222 --> 00:20:25,124
‫أنا أخيراً في طريقي للشهرة والثراء.

311
00:20:25,558 --> 00:20:28,928
‫عندما تنتشر هذه الجعة على مستوى
‫البلاد وتأخذ "كيلي" معها، سأصبح ثرياً.

312
00:20:29,696 --> 00:20:31,364
‫تعني أننا سنصبح ثريان؟

313
00:20:31,431 --> 00:20:33,533
‫أجل، سنصبح ثريان.

314
00:20:34,167 --> 00:20:35,001
‫أنا و"كيلي".

315
00:20:36,603 --> 00:20:39,038
‫أخيراً لست أخشى أن أقولها

316
00:20:39,639 --> 00:20:41,207
‫"(آل بندي) لا يمكن أن يخسر."

317
00:20:42,642 --> 00:20:44,143
‫طُردت.

318
00:20:45,078 --> 00:20:48,147
‫- ولا يمكن أن يفوز أيضاً.
‫- ماذا حدث؟

319
00:20:48,815 --> 00:20:51,951
‫ما أن عاود شعري النمو وسقطت لحيتي

320
00:20:52,018 --> 00:20:54,621
‫قالوا إنني أصبحت أجمل مما يصلح
‫لإعلانات الجعة.

321
00:20:54,887 --> 00:20:57,423
‫في الواقع، أصبح المعلنون خائفون
‫جداً من الأشخاص ذوي الجمال

322
00:20:57,490 --> 00:20:59,025
‫حتى أن المنتجين لن يلمسونني.

323
00:20:59,926 --> 00:21:02,295
‫بل سيلمسونني، لكنهم لا يريدون توظيفي.

324
00:21:02,762 --> 00:21:03,596
‫أبي.

325
00:21:04,697 --> 00:21:06,165
‫ماذا سنفعل بشأن المال؟

326
00:21:06,232 --> 00:21:08,201
‫لا تقلق، سنجعلها قبيحة.

327
00:21:08,935 --> 00:21:11,504
‫اتصل بالعم "ستيكي" وأخبره أننا بحاجة
‫لشيء دائم المفعول.

328
00:21:12,238 --> 00:21:14,040
‫عزيزتي، لا تدعي شيئاً يقلقك.

329
00:21:14,107 --> 00:21:18,177
‫عندما ننتهي من وجهك هذه المرة،
‫ستصبحين أقبح من الخنازير.

330
00:21:20,480 --> 00:21:22,382
‫هذا لطف منك يا أبي.

331
00:21:23,516 --> 00:21:26,219
‫لكن فات الأوان، وظفوا بديلة قبيحة.

332
00:21:26,285 --> 00:21:27,754
‫حقاً؟ من؟

333
00:21:29,255 --> 00:21:31,391
‫شاهد بنفسك. ها هو الإعلان.

334
00:21:37,130 --> 00:21:39,098
‫مرحباً، هل تتذكرونني؟

335
00:21:40,633 --> 00:21:42,802
‫يا إلهي، لقد بلغت المئة.

336
00:21:44,570 --> 00:21:46,773
‫ولا زالت تركل بساق مرفوعة عالياً.

