﻿1
00:01:26,520 --> 00:01:29,156
‫أنا سعيد جداً لكونك شريكتي
‫في معمل الفيزياء يا "بريزي".

2
00:01:31,358 --> 00:01:34,261
‫طبعاً كنت لأستطيع الحصول على الامتياز
‫بسهولة إن زاملت فتىً كورياً،

3
00:01:34,328 --> 00:01:38,399
‫لكنني أفضل التحدي.

4
00:01:42,136 --> 00:01:45,272
‫لقد راقبتك كل يوم في صف ميكانيكا الكم.

5
00:01:46,106 --> 00:01:49,610
‫أحب طريقة تحرك أصابعك بشغف

6
00:01:49,677 --> 00:01:52,046
‫فوق دوائر طاقتك.

7
00:01:55,616 --> 00:01:56,484
‫احتضني.

8
00:02:25,045 --> 00:02:26,413
‫هل راودني حلم آخر يا أبي؟

9
00:02:29,083 --> 00:02:30,451
‫نعم يا بنيّ.

10
00:02:31,785 --> 00:02:33,921
‫- لماذا لم توقفني؟
‫- ثمة مباراة.

11
00:02:36,156 --> 00:02:37,591
‫أعتذر عن ذلك يا أبي.

12
00:02:38,425 --> 00:02:40,761
‫لا أنام كثيراً مؤخراً
‫لأنني أدرس للحصول على منحة.

13
00:02:41,295 --> 00:02:44,632
‫الاختبار غداً وإن تفوقت فيه فسأتمكن
‫من الذهاب إلى "أكسفورد".

14
00:02:46,233 --> 00:02:47,434
‫سمعت عن "أكسفورد"، أليس كذلك؟

15
00:02:48,669 --> 00:02:50,938
‫سمعت عنها؟ أبيع تلك الأحذية منذ سنوات.

16
00:02:53,674 --> 00:02:55,543
‫في الواقع يا أبي، "أكسفورد" جامعة في...

17
00:02:55,609 --> 00:02:57,211
‫بئساً! رقصة المشجعات يا بني.

18
00:02:58,746 --> 00:03:01,482
‫حسناً، لا بأس، لكن عليّ الدراسة،
‫لذا أيمكنك خفض الصوت؟

19
00:03:01,549 --> 00:03:02,383
‫لك ذلك.

20
00:03:04,184 --> 00:03:06,353
‫إلى اليسار.

21
00:03:06,420 --> 00:03:08,656
‫الآن! إلى خط النهاية...

22
00:03:09,223 --> 00:03:10,791
‫ظننتك تراقب المشجعات.

23
00:03:11,258 --> 00:03:13,527
‫هذا ما أفعله.
‫لكن المصور اللعين يصور وجوهن فقط.

24
00:03:15,829 --> 00:03:17,765
‫أتذكر يا أبي المنحة؟

25
00:03:17,831 --> 00:03:21,302
‫أتذكر يا بني غرفتك؟ لم لا تدرس بالأعلى؟

26
00:03:21,969 --> 00:03:24,171
‫لأن "كيلي" تشغل الموسيقى
‫بصوت عال في غرفتها.

27
00:03:24,538 --> 00:03:26,740
‫موسيقى فريق تود رؤيته، "أوتايتس ميديا".

28
00:03:28,042 --> 00:03:30,277
‫- يا له من اسم غبي.
‫- أتقصد "أوتايتس ميديا"؟

29
00:03:30,344 --> 00:03:31,345
‫لا، "كيلي".

30
00:03:34,348 --> 00:03:35,716
‫لم يرقني ذلك الاسم قط.

31
00:03:36,517 --> 00:03:37,985
‫لطالما أردت تسميتها "سبايك".

32
00:03:39,587 --> 00:03:42,256
‫وبالطبع أردت ابناً.
‫لم أرزق واحداً قط. تباً لزوجتي!

33
00:03:44,491 --> 00:03:46,927
‫أبي، هلا توقفت عن تخاريفك

34
00:03:46,994 --> 00:03:48,762
‫وأطفأت التلفاز لوقت كاف حتى أدرس؟

35
00:03:48,829 --> 00:03:51,498
‫بني، هذه المباراة مهمة.
‫يتواجه فريقا "بير" و"رامز"،

36
00:03:51,565 --> 00:03:53,767
‫والفريق الذي يخسر أمام "رامز"،
‫يُطرد من الدوري.

37
00:04:02,176 --> 00:04:03,143
‫ما جدوى مقاومتي؟

38
00:04:03,978 --> 00:04:06,013
‫أعرف أين أهدأ مكان في العالم.

39
00:04:23,097 --> 00:04:25,232
‫"باد"، جئت أمارس الحب معك.

40
00:04:29,269 --> 00:04:31,338
‫أريدك أن تحك مؤخرتي

41
00:04:31,405 --> 00:04:34,174
‫وأن تريني شيئاً بقياس 6 بوصات.

42
00:04:37,945 --> 00:04:39,413
‫ما لديّ بقياس 9 بوصات.

43
00:04:59,099 --> 00:05:02,469
‫هذا مثير جداً لي يا "عزيزي".

44
00:05:04,138 --> 00:05:07,875
‫هلا تسمحين لي بتذوق فاكهة حبك؟

45
00:05:10,210 --> 00:05:13,213
‫وجدت هذه في المؤخرة،
‫إن كنت ترغب في إثارة غيرة الأخرى.

46
00:05:19,253 --> 00:05:21,989
‫- من تكون؟
‫- أدعى "غريف". أعمل هنا.

47
00:05:22,690 --> 00:05:25,559
‫هذا غريب. لم يخبرني أبي قط
‫أنه عيّن شخصاً جديداً.

48
00:05:26,060 --> 00:05:28,962
‫- ومن تكون؟
‫- "باد". "آل بندي" هو والدي.

49
00:05:29,329 --> 00:05:31,498
‫هذا غريب. لم يخبرني قط أن له ابناً.

50
00:05:33,467 --> 00:05:34,668
‫- ولا ابنة؟
‫- لا.

51
00:05:34,735 --> 00:05:35,969
‫- زوجة؟
‫- ميتة.

52
00:05:38,872 --> 00:05:41,608
‫- 4 أهداف في مباراة واحدة؟
‫- طبعاً.

53
00:05:42,910 --> 00:05:45,446
‫لهذا طلبت منه العودة إلى المنزل.
‫تخطى الأمر حدود الاحتمال.

54
00:05:46,080 --> 00:05:48,449
‫اسمعني، ليس الأمر كما تظن.

55
00:05:49,183 --> 00:05:51,051
‫أدرس بجد منذ فترة لأجل منحة دراسية

56
00:05:51,118 --> 00:05:52,286
‫لدرجة أنني أغط في النوم فجأة.

57
00:05:52,686 --> 00:05:54,521
‫إن كنت تبحث عن بعض الهدوء والسكينة،

58
00:05:54,588 --> 00:05:55,823
‫فلن أزعجك بعد الآن.

59
00:05:57,091 --> 00:05:59,526
‫أنا هنا لأنه لا مكان آخر لي أذهب إليه.

60
00:06:10,304 --> 00:06:11,805
‫كان لي مكان أذهب إليه.

61
00:06:14,508 --> 00:06:18,078
‫ثم طُلقت. والآن لي مكانان لا أذهب إليهما.

62
00:06:21,448 --> 00:06:24,585
‫أجل، مُطلق.

63
00:06:25,085 --> 00:06:26,954
‫حصلت هي على المنزل والسيارة والمال.

64
00:06:27,354 --> 00:06:29,056
‫أما أنا فحصلت على حق الصمت.

65
00:06:31,191 --> 00:06:32,559
‫لكن أعتقد أنها صفقة عادلة.

66
00:06:35,763 --> 00:06:37,030
‫ما يضايقني فعلاً

67
00:06:37,297 --> 00:06:39,600
‫أنه حتى "مايكل جاكسون" متزوج وأنا لا.

68
00:06:47,941 --> 00:06:48,909
‫لكنني لست حاقداً.

69
00:06:51,945 --> 00:06:53,046
‫استأنف دراستك.

70
00:07:08,562 --> 00:07:10,430
‫أبي، عليّ أن أذاكر دروسي، حسناً؟

71
00:07:10,664 --> 00:07:12,065
‫تفضل. هل هناك من أوقفك؟

72
00:07:13,567 --> 00:07:14,568
‫هلا تجيب الهاتف.

73
00:07:17,304 --> 00:07:19,940
‫لم أشعر فجأة أنني في حضرة شر عظيم؟

74
00:07:20,140 --> 00:07:20,974
‫مرحباً يا أمي.

75
00:07:22,776 --> 00:07:25,179
‫مرحباً يا "باد". اسمعني،
‫لا يمكنني التحدث طويلاً يا عزيزي.

76
00:07:25,245 --> 00:07:27,214
‫اتصلت فقط لأخبركم بآخر تطورات الجدة.

77
00:07:27,748 --> 00:07:29,016
‫أخبرنا الأطباء

78
00:07:29,082 --> 00:07:31,852
‫أنه يمكنها السير مطولاً في الغابة مجدداً،

79
00:07:31,919 --> 00:07:34,354
‫ما دامت ترتدي الوشاح البرتقالي.

80
00:07:35,889 --> 00:07:39,092
‫صحيح. وتعد لك الخالة "سادي"
‫سترة جميلة جداً.

81
00:07:39,526 --> 00:07:41,061
‫توقفت عينها عن النزف الآن.

82
00:07:41,595 --> 00:07:42,796
‫لكن أذنها بدأت تنزف...

83
00:07:45,766 --> 00:07:47,100
‫ونأمل أن يحالفنا الحظ،

84
00:07:47,434 --> 00:07:49,937
‫ويتمكنوا من فصل التوأم الجمعة المقبلة.

85
00:07:51,038 --> 00:07:52,506
‫إذاً كيف الأحوال عندك يا عزيزي؟

86
00:07:53,507 --> 00:07:54,808
‫هناك منحة دراسية...

87
00:07:54,875 --> 00:07:57,511
‫بئساً! انتهى الوقت. عليّ الذهاب.

88
00:08:07,020 --> 00:08:09,156
‫أبي، احزر ما الذي سمعته لتوي.

89
00:08:09,223 --> 00:08:13,193
‫يقيم فريق "أوتايتس ميديا" حفلاً هنا
‫وعليّ الذهاب.

90
00:08:13,527 --> 00:08:15,963
‫أرجوك؟ لن يكلفك الأمر
‫سوى بضعة مئات دولارات.

91
00:08:16,029 --> 00:08:19,666
‫"كيلي"، على الأقل تحلي
‫بلباقة خلع سماعات الأذن

92
00:08:19,733 --> 00:08:20,901
‫لسماع رفضي طلبك.

93
00:08:22,469 --> 00:08:24,605
‫أرجوك يا أبي، يجب أن أذهب.

94
00:08:24,671 --> 00:08:26,473
‫إنها أعظم فرقة في العالم.

95
00:08:26,540 --> 00:08:30,043
‫"كيلي"، هلا هدأت؟ يحاول أخوك الدراسة.

96
00:08:31,812 --> 00:08:33,981
‫- آسفة!
‫- شكراً لك.

97
00:08:35,515 --> 00:08:39,586
‫احزروا. سيكون لدينا فرد جديد في أسرتنا.

98
00:08:40,120 --> 00:08:42,856
‫ألا ينبغي أن تجلسي عليه
‫بانتظار فقس البيضة؟

99
00:08:49,963 --> 00:08:52,666
‫سيدة "دارسي"، ستنجبين؟

100
00:08:53,033 --> 00:08:55,802
‫بل شيء أفضل. سنحظى بمراهقة.

101
00:08:57,971 --> 00:09:00,974
‫أيمكنني أن أوصيك بالولادة قيصرياً؟

102
00:09:05,879 --> 00:09:06,947
‫لا يا "كيلي".

103
00:09:07,414 --> 00:09:11,652
‫ابنة أختي "أمبر" ستأتي
‫من "لوس أنجلوس" للمكوث معنا لفترة.

104
00:09:12,152 --> 00:09:15,422
‫"باد"، قابلت "أمبر" قبل 6 سنوات
‫حين كانت في الـ13.

105
00:09:15,489 --> 00:09:16,323
‫أتذكر؟

106
00:09:19,092 --> 00:09:20,994
‫أعتقد أنها جميلة.

107
00:09:21,061 --> 00:09:23,463
‫أجل، لكنك تعتقدين أن "جيفرسون" يعمل.

108
00:09:26,900 --> 00:09:27,935
‫لا أعرف بشأنك،

109
00:09:28,268 --> 00:09:31,538
‫لكن حين أتعرق دون استمتاع، ألقب هذا عملاً.

110
00:09:32,673 --> 00:09:34,541
‫على أي حال، يعتقد والدا "أمبر"

111
00:09:34,608 --> 00:09:37,277
‫أنها تصادق أناساً سيئين في "لوس أنجلوس"،

112
00:09:37,344 --> 00:09:38,845
‫وأنها صارت جامحة بعض الشيء.

113
00:09:38,912 --> 00:09:42,516
‫لذا سأعلمها قيم وسط الغرب التقليدية.

114
00:09:42,783 --> 00:09:44,151
‫مثل ماذا، ارتداء القمصان المطبوعة،

115
00:09:44,217 --> 00:09:46,253
‫وتناول الكثير من التونة والازدياد سمنة؟

116
00:09:49,056 --> 00:09:49,890
‫بالضبط.

117
00:09:50,891 --> 00:09:55,195
‫وبينما هي هنا، مُحرم عليك يا "آل بندي"
‫إهانتها بأي بشكل من الأشكال.

118
00:09:55,262 --> 00:09:57,764
‫وهذا يتضمن الخروج من المنزل دون قميص.

119
00:09:59,700 --> 00:10:02,302
‫أو الانحناء وإظهار تلك الابتسامة الطولية

120
00:10:02,369 --> 00:10:03,670
‫التي نعرفها جيداً ونحبها.

121
00:10:08,875 --> 00:10:10,711
‫إن لم تكن تروقك، فلم لا تسكنين "أمبر"

122
00:10:10,777 --> 00:10:12,045
‫في الجانب الآخر من منزلك؟

123
00:10:12,312 --> 00:10:14,915
‫لأن غرفة نومنا الثانية
‫هي المكان الوحيد المتاح لها.

124
00:10:15,449 --> 00:10:19,052
‫عذراً يا "مارسي"،
‫لكن تلك غرفة البلياردو خاصتي.

125
00:10:20,587 --> 00:10:21,455
‫لم تعد كذلك.

126
00:10:23,557 --> 00:10:24,858
‫حتى حجرتي المشمسة،

127
00:10:24,925 --> 00:10:27,461
‫حيث أجلس قرابة النافذة،
‫وأراقب الناس يذهبون إلى العمل؟

128
00:10:31,331 --> 00:10:35,769
‫لكنني ألوح لك كل صباح حتى تقطعي الزاوية.

129
00:10:36,636 --> 00:10:38,805
‫هل ستسلبينني هذه المتعة؟

130
00:10:40,173 --> 00:10:41,108
‫ماذا سأفعل؟

131
00:10:42,442 --> 00:10:43,310
‫تحصل على عمل مثلاً؟

132
00:10:46,079 --> 00:10:47,481
‫لا، حقاً. ماذا سأفعل؟

133
00:10:49,549 --> 00:10:50,984
‫إنها غرفة "أمبر".

134
00:10:51,351 --> 00:10:53,553
‫هذا عظيم.

135
00:10:53,620 --> 00:10:55,255
‫لكل شخص غرفته عداي.

136
00:10:55,722 --> 00:10:59,159
‫لدى "كيلي" غرفة و"باد" كذلك، و"آل"...

137
00:11:00,160 --> 00:11:01,661
‫إذاً تساويت الآن بـ"آل"؟

138
00:11:06,666 --> 00:11:09,336
‫توقفوا يا جماعة! كفى!

139
00:11:10,370 --> 00:11:11,972
‫سأوقف هذا حالاً.

140
00:11:12,205 --> 00:11:13,140
‫معه مسدس!

141
00:11:17,477 --> 00:11:18,612
‫إليكم ما سنفعله.

142
00:11:19,346 --> 00:11:20,380
‫هذا كل ما أملك من مال.

143
00:11:20,447 --> 00:11:22,983
‫لذا يا أبي، خذ البعض واذهب إلى حانة تعر.

144
00:11:25,018 --> 00:11:27,854
‫- لم تنته المباراة.
‫- ويسيطر فريق "رامز" على الملعب.

145
00:11:27,921 --> 00:11:29,156
‫حسناً، لقد انتهت.

146
00:11:31,992 --> 00:11:32,826
‫شكراً لك يا بني.

147
00:11:34,327 --> 00:11:36,763
‫"كيلي"، اذهبي واشتري تذاكر الحفلة.

148
00:11:36,830 --> 00:11:38,832
‫شكراً لك يا "باد". لو لم تكن أخي، لكنت...

149
00:11:38,899 --> 00:11:40,500
‫أعلم، كنت لتبيعي جسمك

150
00:11:40,567 --> 00:11:42,402
‫لأجل المثلجات وركوب الحصان. غادري.

151
00:11:45,338 --> 00:11:47,941
‫سيدة "دارسي"، خذي "أمبر" إلى المربية...

152
00:11:48,008 --> 00:11:49,810
‫أعني إلى صالة السينما.

153
00:11:57,384 --> 00:11:59,753
‫- "باد"؟
‫- نعم؟

154
00:12:02,155 --> 00:12:03,557
‫أيمكنني الذهاب إلى حانة التعري مع "آل"؟

155
00:12:17,037 --> 00:12:20,107
‫أخيراً، بعض الهدوء.

156
00:12:21,308 --> 00:12:22,843
‫لم يعد هناك أحد سوانا يا "باك".

157
00:12:23,376 --> 00:12:26,546
‫كلا. شاهدت أفلاماً إباحية تبدأ هكذا.

158
00:12:39,359 --> 00:12:40,460
‫ما الأمر؟

159
00:12:42,129 --> 00:12:44,197
‫مرحباً، أنا ابنة أخت "مارسي"، "أمبر".

160
00:12:50,403 --> 00:12:53,707
‫- أنت "أمبر"؟
‫- نعم. أختبئ من خالتي.

161
00:12:54,741 --> 00:12:57,244
‫أتمانع إن خلعت
‫ملابسي المتسخة هذه واستحممت؟

162
00:13:05,685 --> 00:13:10,524
‫والآن، بعد أن استحممت
‫ودهنت جسمك بالمستحضر،

163
00:13:13,093 --> 00:13:14,594
‫وأكلت موزةً أمامي...

164
00:13:21,868 --> 00:13:24,104
‫ماذا أتى بك إلى "شيكاغو"؟

165
00:13:24,938 --> 00:13:26,840
‫أرسلت لي العمة "مارسي"
‫تذاكر طيران من الدرجة الأولى.

166
00:13:27,908 --> 00:13:29,843
‫- لا بد أنها كانت رحلة رائعة.
‫- كانت كذلك.

167
00:13:30,710 --> 00:13:32,078
‫لقد بعت التذاكر وتطفلت على المسافرين.

168
00:13:34,748 --> 00:13:37,517
‫لكن صدقني، ركوب السيارات عبر البلد

169
00:13:37,584 --> 00:13:39,719
‫ليس آمناً كما يبدو.

170
00:13:40,020 --> 00:13:42,489
‫لقد كان هناك بعض المعاتيه،

171
00:13:42,689 --> 00:13:44,391
‫الذين كدت ألا أركب سياراتهم.

172
00:13:46,159 --> 00:13:49,162
‫مثلاً، كان هناك رجل أقلني خارج "إل باسو".

173
00:13:49,229 --> 00:13:50,897
‫أنا لا أمانع مشاركة...

174
00:14:17,624 --> 00:14:19,092
‫كان عليّ ارتداء ملابس أكثر رقياً.

175
00:14:20,393 --> 00:14:23,630
‫إنه خيالي. سترتدين ما أريدك أن ترتديه.

176
00:14:41,681 --> 00:14:44,584
‫مجدداً، إنه خيالي.

177
00:14:48,755 --> 00:14:51,758
‫فقلت: "لا بد أن هناك شيء غير قميصي

178
00:14:51,825 --> 00:14:53,126
‫يمكنك استخدامه لمسح الزيت".

179
00:14:58,632 --> 00:15:00,967
‫انظر إلى الوقت. عليّ الذهاب.

180
00:15:01,501 --> 00:15:04,237
‫لو عرفت خالتي "مارسي" أنني هنا،
‫فلا يمكن التنبؤ بما قد تفعله.

181
00:15:04,537 --> 00:15:05,872
‫لكنني متأكدة أنه سيكون أمراً مملاً.

182
00:15:08,742 --> 00:15:10,610
‫- أراك لاحقاً.
‫- أراك لاحقاً.

183
00:15:19,052 --> 00:15:21,921
‫فتاة جميلة. ماذا حدث، هل أخطأت المنزل؟

184
00:15:24,557 --> 00:15:28,061
‫لا يا أبي، كانت تلك
‫ابنة أخت السيدة "دارسي"، "أمبر".

185
00:15:28,328 --> 00:15:29,162
‫ابنة أخت "مارسي"؟

186
00:15:30,263 --> 00:15:32,565
‫لا بد أنها من أفراد العائلة عديمي الريش.

187
00:15:36,002 --> 00:15:37,437
‫أبي، أتعتقد أنه يمكننا...

188
00:15:37,504 --> 00:15:39,506
‫محال يا بني.

189
00:15:40,840 --> 00:15:43,076
‫- شكراً لك يا أبي.
‫- وما جدوى الأب غير ذلك؟

190
00:15:43,943 --> 00:15:46,680
‫انظر إلى الجانب المشرق،
‫تعيش "أمبر" جوارنا.

191
00:15:46,746 --> 00:15:48,782
‫لذا عاجلاً أو آجلاً،
‫قد تحصل على فرصة رؤيتها عارية.

192
00:15:50,617 --> 00:15:52,218
‫لكن إياك والنظر إلى "مارسي".

193
00:15:53,753 --> 00:15:56,389
‫فعلت ذلك مرة ومت إكلينيكياً
‫لساعة ونصف ساعة.

194
00:16:13,506 --> 00:16:15,175
‫تباً لتلك المرأة المطاطية المثقوبة.

195
00:16:23,283 --> 00:16:25,118
‫"باد"، هذه أنا، "أمبر".

196
00:16:27,087 --> 00:16:29,489
‫"أمبر"؟ ماذا تفعلين هنا؟

197
00:16:29,689 --> 00:16:31,057
‫حسناً، كان عليّ الذهاب إلى مكان ما.

198
00:16:31,791 --> 00:16:34,961
‫وبما أن الخالة "مارسي" أمرتني
‫بعدم القدوم إلى هنا بتاتاً...

199
00:16:35,962 --> 00:16:36,796
‫فقد جئت.

200
00:16:41,034 --> 00:16:44,771
‫مؤلم. أذيت رقبتي في أثناء تسلقي السياج.

201
00:16:45,372 --> 00:16:46,373
‫أيمكنك تدليكها؟

202
00:16:51,144 --> 00:16:52,479
‫بيديّ؟

203
00:16:55,148 --> 00:16:56,082
‫فاجئني.

204
00:16:58,818 --> 00:17:01,688
‫مهلاً لحظة. أفهم ماذا يجري.

205
00:17:02,288 --> 00:17:05,291
‫إنه حلم آخر. أجل، لا بد أن هذا هو الأمر.

206
00:17:05,658 --> 00:17:08,495
‫ما أن ألمسها، سأجد نفسي
‫في المدرسة دون سروالي.

207
00:17:10,563 --> 00:17:12,999
‫هيا "باد"، دلكني. أسرع.

208
00:17:19,606 --> 00:17:20,940
‫هذا رائع.

209
00:17:22,308 --> 00:17:25,111
‫آمل ألا أستيقظ والأسرة كلها تحدق إلي...

210
00:17:27,947 --> 00:17:28,782
‫مجدداً.

211
00:17:30,617 --> 00:17:33,319
‫يداك قويتان جداً...

212
00:17:35,155 --> 00:17:36,856
‫خاصةً اليمنى.

213
00:17:41,361 --> 00:17:42,362
‫هل تتمرن؟

214
00:17:44,197 --> 00:17:45,031
‫نوعاً ما.

215
00:17:48,234 --> 00:17:52,439
‫غريب. لا أسخر من نفسي عادة في أحلامي.

216
00:17:54,174 --> 00:17:56,376
‫لكن محال أن يكون هذا حقيقياً.

217
00:17:57,143 --> 00:18:00,079
‫حسناً، لا توجد سوى طريقة واحدة للتأكد.

218
00:18:02,482 --> 00:18:03,349
‫"أمبر"...

219
00:18:05,218 --> 00:18:06,052
‫أتريدين ممارسة الجنس؟

220
00:18:07,654 --> 00:18:08,555
‫بالطبع.

221
00:18:17,964 --> 00:18:21,601
‫أجل، إنه حلم، لكن من يهتم؟

222
00:18:36,616 --> 00:18:41,721
‫عجباً. إنه أول حلم توافق فيه الفتاة.

223
00:18:52,398 --> 00:18:53,233
‫مرحباً يا "باد".

224
00:18:55,635 --> 00:18:56,469
‫"أمبر"؟

225
00:18:57,203 --> 00:18:58,571
‫اصمت، إنها الـ3 صباحاً.

226
00:19:00,273 --> 00:19:02,475
‫اسمعني، عليّ الذهاب.

227
00:19:03,109 --> 00:19:06,379
‫لكنني أريدك أن تعرف أنك أفضل عاشق
‫مارست الجنس معه حتى الآن.

228
00:19:12,085 --> 00:19:13,920
‫كأنك خبير بجسمك.

229
00:19:19,225 --> 00:19:21,561
‫حسناً، يمكنك إرجاع ذلك للخبرة.

230
00:19:24,130 --> 00:19:25,265
‫مع النساء.

231
00:19:26,866 --> 00:19:29,202
‫أنا لا أنام هنا ليلاً أتحسس نفسي.

232
00:19:30,703 --> 00:19:32,805
‫لأن ذلك غبي ومثير للشفقة.

233
00:19:45,752 --> 00:19:48,488
‫- حسناً، يُستحسن أن أعود.
‫- "أمبر"؟

234
00:19:50,490 --> 00:19:51,457
‫أيمكنني رؤيتك غداً؟

235
00:20:04,237 --> 00:20:05,071
‫سنرى.

236
00:20:09,375 --> 00:20:10,209
‫"كيلي"؟

237
00:20:14,614 --> 00:20:15,448
‫النافذة التالية.

238
00:20:20,720 --> 00:20:21,654
‫لا أصدق ذلك.

239
00:20:22,522 --> 00:20:25,058
‫بعد أن بذلت قصارى جهدي لأهدأ لكي تدرس،

240
00:20:25,124 --> 00:20:26,626
‫لم تحصل على المنحة.

241
00:20:28,261 --> 00:20:30,263
‫والآن ستظل هنا إلى الأبد مثل أمك.

242
00:20:32,165 --> 00:20:32,999
‫مثلي.

243
00:20:34,534 --> 00:20:36,903
‫- لا تنسني يا أبي.
‫- ومثل "سبايك" هذا.

244
00:20:40,006 --> 00:20:42,141
‫كان يفترض بك أن تكون
‫فرد آل "بندي" الذي ينجح.

245
00:20:42,709 --> 00:20:45,011
‫أجل. البابا العظيم.

246
00:20:48,114 --> 00:20:49,816
‫لا تساعدي والدك يا عزيزتي.

247
00:20:56,222 --> 00:20:58,491
‫لم تظننا أنجبنا مرة ثانية؟

248
00:20:58,858 --> 00:21:01,094
‫علمنا أن هذه الفتاة لن تحقق شيئاً.

249
00:21:03,796 --> 00:21:05,264
‫أعتقد أنه يجب أن أُعاقب إذاً.

250
00:21:05,431 --> 00:21:07,767
‫ينبغي لك ذلك. لكن كيف؟

251
00:21:08,835 --> 00:21:11,771
‫أرى أن نضعه في كيس
‫ونرميه من فوق برج "سيرز".

252
00:21:13,640 --> 00:21:15,141
‫من أين سأحضر كيساً؟

253
00:21:18,444 --> 00:21:21,481
‫أبي، أياً كان ما ستفعله،
‫لا ترسلني إلى غرفتي،

254
00:21:22,148 --> 00:21:23,583
‫خاصةً لأسبوع كامل.

255
00:21:26,019 --> 00:21:26,853
‫فسيقتلني ذلك.

256
00:21:29,689 --> 00:21:30,823
‫اذهب إلى غرفتك.

257
00:21:38,031 --> 00:21:39,732
‫لأسبوع.

258
00:21:41,634 --> 00:21:44,203
‫أنت رجل قاس لكنك عادل.

