﻿1
00:01:14,942 --> 00:01:18,612
‫والآن، انتظروا البرنامج الذي يفوق الوصف.

2
00:01:18,679 --> 00:01:20,881
‫- "وينغز"؟
‫- "وينغز"!

3
00:01:20,948 --> 00:01:23,617
‫نعود الآن إلى "وينغز".

4
00:01:23,684 --> 00:01:25,753
‫عرضنا المتوالي لحلقات "وينغز".

5
00:01:30,825 --> 00:01:32,326
‫"وينغز".

6
00:01:34,762 --> 00:01:38,032
‫كنت لألغي اشتراكي لو لم أكن
‫أسرق وصلة من آل "دارسي".

7
00:01:40,734 --> 00:01:41,802
‫أهلاً يا أبي.

8
00:01:43,604 --> 00:01:49,043
‫عندي مشكلة. ارتكبت حماقة كبيرة.

9
00:01:49,109 --> 00:01:52,346
‫لم تتزوج يا بني، أليس كذلك؟

10
00:01:54,348 --> 00:01:55,583
‫بالطبع لا.

11
00:01:55,649 --> 00:01:58,252
‫بل تطوعت في هذا البرنامج في الجامعة

12
00:01:58,319 --> 00:02:00,287
‫حيث يوكلون إليك أعمالاً مجتمعية

13
00:02:00,354 --> 00:02:01,689
‫لزيادة نقاطك.

14
00:02:01,755 --> 00:02:04,091
‫كنت آمل الاشتراك في برنامج
‫"إنقاذ غابة الأمطار البرازيلية".

15
00:02:04,158 --> 00:02:05,426
‫لماذا؟ ما شأنك بها؟

16
00:02:06,861 --> 00:02:08,829
‫أردت رؤية نساء عاريات من "ريو".

17
00:02:10,664 --> 00:02:13,434
‫يمكنك فعل ذلك في ليلة الراقصات البرازيليات
‫في ملهى التعري.

18
00:02:14,768 --> 00:02:18,205
‫أياً كان، امتلأ البرنامج البرازيلي
‫بفريق كرة القدم.

19
00:02:18,272 --> 00:02:20,975
‫لذا أوكلوا لي العمل الخيري الوحيد
‫المتبقي لديهم.

20
00:02:21,041 --> 00:02:22,209
‫وهو؟

21
00:02:23,744 --> 00:02:28,449
‫لا أستطيع حتى إخبارك.
‫إهانتي أبلغ من الكلام عنه.

22
00:02:28,516 --> 00:02:30,951
‫أنا ممتن فقط لأن الخبر لم ينتشر بعد.

23
00:02:32,186 --> 00:02:34,021
‫يا بابا، خمن ماذا؟

24
00:02:34,088 --> 00:02:38,058
‫عُين "باد" في الخط الساخن للعذارى.

25
00:02:42,496 --> 00:02:46,133
‫لكننا نعرف أن الخبر وصل
‫إلى المرتبة وراء تقاطع الطرق.

26
00:02:48,035 --> 00:02:51,105
‫الخط الساخن للعذارى؟ ما هذا بحق السماء؟

27
00:02:52,039 --> 00:02:53,107
‫"باد".

28
00:02:54,642 --> 00:02:56,777
‫غالباً لا تعرف هذا يا أبي،

29
00:02:56,844 --> 00:02:59,380
‫لكن اليوم ثمة انتفاضة كبيرة للتبتل.

30
00:02:59,446 --> 00:03:01,448
‫أعرفها؟ أنا من بدأها.

31
00:03:03,150 --> 00:03:05,653
‫لا يا أبي. هذه معناها لا جنس قبل الزواج.

32
00:03:06,620 --> 00:03:07,855
‫وقد أُنشئ الخط الساخن

33
00:03:07,922 --> 00:03:13,227
‫حتى حين يشعر العذارى بأنهم في خطر
‫فقدان... براءتهم

34
00:03:13,294 --> 00:03:14,929
‫يمكنهم الاتصال بأحد لكي...

35
00:03:14,995 --> 00:03:16,730
‫يقتل الفكرة في بدايتها.

36
00:03:19,266 --> 00:03:22,770
‫أو للاستشارة، لمن لديه مخ.

37
00:03:24,004 --> 00:03:25,773
‫اسأله ما هو الرقم يا أبي.

38
00:03:25,839 --> 00:03:29,677
‫مهلاً يا عزيزتي، أقل ما يمكننا
‫التحلي بالإحساس هنا.

39
00:03:29,743 --> 00:03:31,512
‫ما هو الرقم يا صغيرتي؟

40
00:03:33,113 --> 00:03:35,849
‫"1800-أغلق-سحابك."

41
00:03:39,687 --> 00:03:42,790
‫هذا صحيح يا "غومر" و"بايلز".

42
00:03:44,358 --> 00:03:45,593
‫اسخرا كما تشاءان.

43
00:03:46,160 --> 00:03:49,997
‫هلا أطلب منكما صنيعاً بأن تكتما هذا الأمر؟

44
00:03:50,064 --> 00:03:52,766
‫ستكون إجابتي على المكالمات سرية تماماً،

45
00:03:52,833 --> 00:03:55,002
‫وأحبذ ألا يعرف أحد أنه أنا.

46
00:03:56,003 --> 00:03:57,438
‫يا "باد".

47
00:03:57,504 --> 00:04:00,574
‫سمعت على الراديو.
‫أنت على الخط الساخن للعذارى.

48
00:04:02,776 --> 00:04:04,545
‫قالوا اسم "باد" على الراديو؟

49
00:04:05,112 --> 00:04:07,548
‫في الواقع، كانت أغنية إعلانية.

50
00:04:07,615 --> 00:04:09,383
‫دعوني أر، ماذا كانت؟

51
00:04:09,450 --> 00:04:13,053
‫إذا كنت عذرياً تجتاحك الهرمونات

52
00:04:13,120 --> 00:04:16,090
‫لا تخلع ثيابك واتصل بـ"بد بندي"

53
00:04:22,663 --> 00:04:25,599
‫على الخط الساخن للعذارى

54
00:04:26,133 --> 00:04:27,735
‫إيقاعها لطيف.

55
00:04:28,936 --> 00:04:30,204
‫شكراً.

56
00:04:30,270 --> 00:04:32,172
‫وفي ظل سلامة تقديري لذاتي،

57
00:04:32,239 --> 00:04:34,274
‫سأستعد لتدريبي الآن.

58
00:04:34,341 --> 00:04:35,909
‫"كيلي".

59
00:04:35,976 --> 00:04:38,646
‫هلا تفضلت بإهانتي وأنا صاعد السلم؟

60
00:04:38,712 --> 00:04:40,547
‫من دواعي سروري.

61
00:04:40,614 --> 00:04:44,118
‫حين يتصل الناس، أتثنيهم عن ممارسة الجنس،

62
00:04:44,184 --> 00:04:45,819
‫أم ترسل لهم صورة لنفسك

63
00:04:45,886 --> 00:04:47,254
‫وتخيف سراويلهم من النزع؟

64
00:04:49,923 --> 00:04:51,959
‫يا "آل"، خمن ماذا؟

65
00:04:52,026 --> 00:04:54,728
‫عندهم عرض في نادي الفيديو.

66
00:04:54,795 --> 00:04:56,830
‫أترى؟ ها هنا.

67
00:04:56,897 --> 00:05:00,834
‫"اتصلوا بي على الخط الساخن للعذارى"

68
00:05:02,569 --> 00:05:05,406
‫وما شأني؟ اذهبي إلى نادي الفيديو.

69
00:05:05,472 --> 00:05:06,907
‫أريدك أن ترافقني.

70
00:05:06,974 --> 00:05:09,843
‫لا. لهذا نشترك في التلفاز الأرضي يا "بيغ".

71
00:05:09,910 --> 00:05:12,546
‫يمكنك مشاهدة الأفضل دون مغادرة بيتك.
‫انظري.

72
00:05:12,613 --> 00:05:15,149
‫الليلة، "توم سيليك" على "مستر بيسبول".

73
00:05:15,215 --> 00:05:18,118
‫ثم "جون غودمان" يلعب دور الملك "رالف".

74
00:05:18,185 --> 00:05:20,287
‫لكن أولاً، "وينغز".

75
00:05:22,423 --> 00:05:23,657
‫سأقود أنا.

76
00:05:26,093 --> 00:05:27,795
‫أتمانعان أن أبقى هنا؟

77
00:05:27,861 --> 00:05:31,632
‫إن رجعت، ستعرف "مارسي" أنني لست
‫في اجتماع دعم العاطلين.

78
00:05:33,167 --> 00:05:35,269
‫- استمتع بوقتك.
‫- شكراً.

79
00:05:38,405 --> 00:05:41,909
‫مرحباً في بطولة مصارعة الهلام العارية.

80
00:05:41,975 --> 00:05:43,577
‫مهلاً، ذلك...

81
00:05:45,979 --> 00:05:47,981
‫"الخط الساخن للعذارى 1800-ارفع-سحابك"

82
00:05:58,592 --> 00:05:59,693
‫أهلاً.

83
00:06:01,295 --> 00:06:03,731
‫جئت لأجل الخط الساخن للعذارى.

84
00:06:04,064 --> 00:06:06,200
‫- أنا...
‫- "باد بندي". أعرف.

85
00:06:07,735 --> 00:06:10,671
‫العفة مكتوبة على وجهك.

86
00:06:11,638 --> 00:06:14,441
‫حقاً؟ "كيلي" اللعينة.

87
00:06:16,310 --> 00:06:19,880
‫اسمي السيدة "هاردواي".
‫مؤسسة الخط الساخن للعذارى.

88
00:06:19,947 --> 00:06:22,349
‫ليس لأني لم تسنح لي فرص.

89
00:06:22,416 --> 00:06:24,752
‫إنما أفضل أن أحفظ نفسي للزواج.

90
00:06:28,756 --> 00:06:29,857
‫زواج من؟

91
00:06:32,092 --> 00:06:35,095
‫لا يفهم الناس العذارى هذه الأيام
‫يا سيد "بندي".

92
00:06:35,162 --> 00:06:39,199
‫لا يعون أن بوسعنا المرح مثلهم تماماً،

93
00:06:39,266 --> 00:06:42,669
‫بينما نظل عموديين،
‫دون التواء أصابع أقدامنا،

94
00:06:42,736 --> 00:06:47,941
‫ونحتفظ بلعاب الشغف بقوة
‫في أفواهنا الفخورة الطاهرة.

95
00:06:53,480 --> 00:06:58,485
‫وثمة أنشطة مثيرة عديدة عدا الجنس.

96
00:06:58,552 --> 00:07:01,989
‫أشعرت يوماً بنعومة بطة حديثة الولادة؟

97
00:07:03,390 --> 00:07:06,927
‫أجمعت من قبل الأحصنة المقرنة السيراميكية؟

98
00:07:06,994 --> 00:07:08,428
‫ألعبت "ياتزي" مسبقاً؟

99
00:07:09,997 --> 00:07:11,598
‫كلا، فأنا لست عذرياً.

100
00:07:15,269 --> 00:07:16,904
‫بربك يا سيد "بندي".

101
00:07:16,970 --> 00:07:19,339
‫تفضل كتيب إرشادات الخط الساخن للعذارى.

102
00:07:19,406 --> 00:07:21,175
‫استذكر حكمته البليغة.

103
00:07:22,843 --> 00:07:24,678
‫"مد يدك والمس نفسك؟"

104
00:07:26,046 --> 00:07:27,915
‫أحب التسعينيات.

105
00:07:27,981 --> 00:07:31,785
‫حان وقت استقبال الاتصالات. تول الخط الأول.
‫إنه الأنشط.

106
00:07:36,290 --> 00:07:38,091
‫وتذكر يا سيد "بندي"،

107
00:07:38,158 --> 00:07:40,928
‫ستنصح هؤلاء الناس في أضعف لحظاتهم.

108
00:07:40,994 --> 00:07:45,165
‫يجب أن تكون مأواهم في العاصفة،
‫ومرساتهم في البحار العارمة.

109
00:07:45,899 --> 00:07:49,336
‫حمامهم البارد أثناء إعادة عرض "جيمي سميتس"
‫في مسلسل "إل إيه لو".

110
00:07:51,438 --> 00:07:55,776
‫أنت يا سيد "بندي"، خط دفاعهم الأخير.

111
00:07:55,843 --> 00:07:56,810
‫أيمكنك فعلها؟

112
00:07:57,811 --> 00:08:01,248
‫إذا أضافت بعض التبرج

113
00:08:01,315 --> 00:08:04,184
‫وصففت شعرها مع موسيقى رقيقة...

114
00:08:08,889 --> 00:08:09,990
‫سيد "بندي"؟

115
00:08:12,526 --> 00:08:13,794
‫أيمكنك فعلها؟

116
00:08:13,861 --> 00:08:17,064
‫إذا كانت الغرفة مظلمة، يمكن...

117
00:08:21,001 --> 00:08:23,537
‫تقصدين الاتصالات.

118
00:08:24,905 --> 00:08:26,940
‫أجل، يمكنني توليها. لا مشكلة.

119
00:08:28,709 --> 00:08:29,643
‫شاهدي.

120
00:08:31,645 --> 00:08:33,247
‫مرحباً، أنت على الخط الساخن للعذارى.

121
00:08:33,313 --> 00:08:36,216
‫هنا مستشارك، "يوجين".

122
00:08:37,551 --> 00:08:41,488
‫أهلاً، اسمي "أيسيس ج. دمية الجنس".

123
00:08:44,992 --> 00:08:49,563
‫وصاحبي "باد"، لا يستطيع مؤخراً رفع يديه عني

124
00:08:49,630 --> 00:08:51,632
‫منذ تخليّ عن عفتي.

125
00:08:54,001 --> 00:08:57,671
‫فهل أحاول الحفاظ على تماسكي

126
00:08:57,738 --> 00:09:00,774
‫أم أنفجر إلى أشلاء؟

127
00:09:01,708 --> 00:09:04,678
‫مضحك جداً يا "كيل"، لكن لا تدعيني أعطلك.

128
00:09:04,745 --> 00:09:06,713
‫أنا واثق أن سائق الشاحنة
‫استأجرك ساعة كاملة.

129
00:09:11,184 --> 00:09:12,252
‫مكالمة مزاحية.

130
00:09:14,021 --> 00:09:16,089
‫أجل، نتلقاها من حين لآخر أيضاً.

131
00:09:16,156 --> 00:09:19,226
‫عادة من أناس لئيمين مارسوا الجنس.

132
00:09:20,427 --> 00:09:23,530
‫لكن تذكر يا "بندي"،
‫هم يسخرون منا لأنهم يحسدوننا.

133
00:09:25,032 --> 00:09:26,400
‫أجل، صحيح.

134
00:09:30,837 --> 00:09:32,272
‫الخط الساخن للعذارى.

135
00:09:32,339 --> 00:09:34,508
‫أهلاً، أنا "باك".

136
00:09:37,010 --> 00:09:39,479
‫لا أرتدي سوى فرائي.

137
00:09:45,752 --> 00:09:47,020
‫أفتقدك يا "باد".

138
00:09:49,356 --> 00:09:52,125
‫أشتاق إلى أوقاتنا معاً.

139
00:09:53,360 --> 00:09:55,462
‫"كيلي"، أرجوك!

140
00:09:55,529 --> 00:09:58,699
‫أحبك بإخلاص

141
00:10:06,440 --> 00:10:10,110
‫لا عليك يا سيد "بندي". ابتهج.

142
00:10:10,177 --> 00:10:12,913
‫كان الناس يتصلون ويقولون لي
‫إنهم صنبور دشي.

143
00:10:18,986 --> 00:10:21,755
‫ما الخطب يا "كيلي"؟ هل سريرك مغلق للصيانة؟

144
00:10:22,756 --> 00:10:24,925
‫أهذا الرقم الصحيح؟

145
00:10:24,992 --> 00:10:28,695
‫اسمي "إيسثر"، وظننتني أتصل
‫بالخط الساخن للعذارى.

146
00:10:29,029 --> 00:10:31,431
‫حقاً؟ هذا اتصال حقيقي.

147
00:10:31,498 --> 00:10:34,034
‫أجل، أنت على الخط الساخن للعذارى.

148
00:10:34,101 --> 00:10:36,069
‫أحاول الانتظار حتى الزواج،

149
00:10:36,136 --> 00:10:39,506
‫لكن حيثما نظرت أرى جنساً، جنساً، جنساً.

150
00:10:39,573 --> 00:10:41,508
‫أين أنت بالضبط؟

151
00:10:45,112 --> 00:10:47,247
‫في المنزل، أشاهد التلفاز.

152
00:10:47,314 --> 00:10:50,650
‫يا إلهي، يعرضون إعلان جينز "بيوغل بوي".

153
00:10:52,085 --> 00:10:55,389
‫أنت تفقدها يا سيد "بندي".
‫بسرعة، نفذ تشتيتاً تلفازياً.

154
00:10:55,455 --> 00:10:56,623
‫تشتيت تلفازي؟

155
00:10:56,690 --> 00:10:59,226
‫حسناً يا "إيسثر"، أنصتي إليّ.

156
00:10:59,292 --> 00:11:01,294
‫علينا أن نشغل بالك عن الجنس.

157
00:11:01,361 --> 00:11:04,231
‫فكري في الرجل من إعلانات "زيما".

158
00:11:07,667 --> 00:11:10,670
‫لا أستطيع. يعرضون الآن "ميلروز بلايس".

159
00:11:11,138 --> 00:11:13,507
‫يخلع "بيلي" قميصه.

160
00:11:13,573 --> 00:11:16,443
‫سيد "بندي"، عندنا حالة خطر.
‫علينا التصرف بسرعة.

161
00:11:16,510 --> 00:11:18,612
‫سأجعلها تواصل الكلام. واذهب إلى بيتها.

162
00:11:18,678 --> 00:11:20,280
‫- ماذا قلت؟
‫- لا تناقش.

163
00:11:20,347 --> 00:11:23,884
‫خذ كتيبك وقبعة "لم أفعلها، ولن أفعل".

164
00:11:26,286 --> 00:11:29,489
‫أسرع، وإلا عليّ الاتصال بصاحبي.

165
00:11:29,556 --> 00:11:31,758
‫خذ سيارتي. سأهاتفك بالعنوان.

166
00:11:33,660 --> 00:11:37,464
‫ويا "باد"، مؤخرتك ظريفة جداً.

167
00:11:46,206 --> 00:11:47,707
‫ليلة جمعة، وماذا أفعل؟

168
00:11:48,942 --> 00:11:50,811
‫أثني فتاة عن ممارسة الجنس.

169
00:11:52,813 --> 00:11:56,316
‫يا إلهي. أنا سيارة أبي القديمة.

170
00:11:58,718 --> 00:12:01,822
‫لننته من هذا.

171
00:12:05,559 --> 00:12:09,229
‫"إيستر". باسم كهذا، كان ينبغي
‫أن أحضر دمية عضعضة.

172
00:12:16,002 --> 00:12:19,272
‫أهلاً. أنا "إيستر". أنقذني.

173
00:12:42,596 --> 00:12:46,466
‫كل ما علينا أن نجد فيلماً واحداً
‫يمكن لكلينا مشاهدته.

174
00:12:47,200 --> 00:12:51,938
‫ها هو واحد. "مت، أيها الخنزير القذر، مت".

175
00:12:53,974 --> 00:12:58,145
‫"راي والستون" و"شيرمان هيمزلي"
‫في بيت مسكون يا "بيغ".

176
00:12:58,612 --> 00:13:02,048
‫"آل"، أجرت هذا الفيلم 25 مرة.

177
00:13:02,115 --> 00:13:04,784
‫لأنه جيد.

178
00:13:04,851 --> 00:13:08,321
‫ماذا عن هذا؟ "4 زفافات وجنازة".

179
00:13:08,388 --> 00:13:10,724
‫هذا أشبه بـ5 أمور متشابهة، أليس كذلك؟

180
00:13:12,659 --> 00:13:15,896
‫ماذا عن كواليس المصارعة الحرة؟

181
00:13:15,962 --> 00:13:18,765
‫كان يمكن أن تسجل شهر عسلنا بدل هذا.

182
00:13:20,700 --> 00:13:23,803
‫أتعرف يا "آل"؟ ربما يجدر
‫أن يذهب كل منا في طريقه.

183
00:13:24,604 --> 00:13:25,572
‫حقاً؟

184
00:13:26,907 --> 00:13:29,409
‫بعد كل هذه السنين؟ شكراً يا "بيغ".

185
00:13:31,011 --> 00:13:34,247
‫"آل"، أعني في نادي الفيديو.

186
00:13:34,314 --> 00:13:38,618
‫اذهب وجد فيلماً يمكننا الاستمتاع به،
‫وكن جاداً يا "آل".

187
00:13:39,553 --> 00:13:41,988
‫انظري، "دورف أون سكينغ".

188
00:13:45,125 --> 00:13:48,028
‫إذن. أنت عذراء؟

189
00:13:48,495 --> 00:13:50,163
‫يسعني أن أصف كم يصعب اليوم

190
00:13:50,230 --> 00:13:52,399
‫على امرأة أن تحفظ عفتها.

191
00:13:52,465 --> 00:13:56,036
‫كل فتاة أعرفها منشغلة بالجنس.

192
00:13:56,102 --> 00:14:00,540
‫يمارسنه مع أي أحد، في أي مكان، وأي وقت.

193
00:14:07,814 --> 00:14:09,416
‫حقاً؟

194
00:14:09,482 --> 00:14:11,851
‫حسناً، إذا أعطيتني أسماءهن،

195
00:14:11,918 --> 00:14:15,088
‫وصورهن وأرقام هواتفهن...

196
00:14:16,756 --> 00:14:18,658
‫سأسبر غورهن.

197
00:14:22,462 --> 00:14:26,299
‫أعني، أسبر غور الموضوع.

198
00:14:26,366 --> 00:14:29,336
‫لا، يا "باد"، أرجوك لا ترحل
‫قبل أن تصل أمي.

199
00:14:29,402 --> 00:14:32,872
‫إذا أشحت بنظري عنك،
‫أعرف أنني سأُستثار مجدداً.

200
00:14:36,676 --> 00:14:38,411
‫يسرني أن أخدمك.

201
00:14:40,013 --> 00:14:41,881
‫هل أحضر لك مشروباً؟

202
00:14:42,182 --> 00:14:43,683
‫ألديك شيء...

203
00:14:45,385 --> 00:14:47,287
‫مُعتصر وطازج؟

204
00:14:48,488 --> 00:14:50,190
‫سأرى.

205
00:14:50,257 --> 00:14:53,393
‫آسفة حقاً على انشغالك في ليلة جمعة كهذه،

206
00:14:53,460 --> 00:14:55,528
‫لكن يعجزني أن أصف لك كم أقدر

207
00:14:55,595 --> 00:14:57,464
‫منظمة كمنظمتك يا "باد".

208
00:14:57,530 --> 00:14:59,966
‫لا أفهم ما خطب العالم.

209
00:15:00,033 --> 00:15:03,270
‫حيثما نظرت، إغراء.

210
00:15:10,944 --> 00:15:12,879
‫رجل "زيما"، رجل "زيما".

211
00:15:14,080 --> 00:15:18,485
‫لا، أعني... "روزان"، "روزان".

212
00:15:21,288 --> 00:15:22,155
‫"بيغ".

213
00:15:23,923 --> 00:15:25,258
‫"رأس الديزل".

214
00:15:25,325 --> 00:15:29,029
‫"رجل وشاحنة مدمرة يتبادلان عقليهما"؟

215
00:15:32,198 --> 00:15:35,001
‫وكأن "إميليو إستيفيز" له أفلام سيئة.

216
00:15:37,137 --> 00:15:41,508
‫اسمع يا "آل"، لقد رفضت كل فيلم اخترته أنا.

217
00:15:41,574 --> 00:15:43,576
‫لأن كل فيلم اخترته مقرف.

218
00:15:44,577 --> 00:15:48,081
‫- "فرايد غرين توماتو" مقرف؟
‫- أجل.

219
00:15:51,818 --> 00:15:54,821
‫اسمع، واضح أننا لن نتفق على شيء.

220
00:15:54,888 --> 00:15:57,457
‫فلم قد تختلف الأفلام عن الجنس؟

221
00:15:57,524 --> 00:16:00,393
‫لا يمكنك أكل الفشار أثناء الجنس يا "بيغ".

222
00:16:02,062 --> 00:16:05,231
‫"آل"، لنجد فقط شيئاً يمتعنا كلينا،

223
00:16:05,298 --> 00:16:07,500
‫ولا تدخل قسم الأفلام الإباحية.

224
00:16:07,567 --> 00:16:10,136
‫لا أعرف ما معنى هذا حتى.

225
00:16:11,504 --> 00:16:14,274
‫"أفلام إباحية"

226
00:16:16,142 --> 00:16:17,844
‫ها هي الكلاسيكيات.

227
00:16:20,246 --> 00:16:22,048
‫"شهوة (شيندلر)".

228
00:16:24,417 --> 00:16:25,819
‫"المؤخرة والوحش".

229
00:16:27,754 --> 00:16:31,391
‫وفيلمي المفضل، "(فوريست) النطاط".

230
00:16:34,627 --> 00:16:37,530
‫- المعذرة.
‫- لا مشكلة.

231
00:16:42,035 --> 00:16:45,004
‫- "مارسي"!
‫- "آل".

232
00:16:45,739 --> 00:16:46,973
‫ليس هذا ما تظن.

233
00:16:47,040 --> 00:16:49,642
‫هذا جيد، فأظنني سأتقيأ.

234
00:16:52,078 --> 00:16:55,982
‫أنا فقط أرصد الأفلام الإباحية
‫لأكل جماعتي النسوية.

235
00:16:56,049 --> 00:16:59,018
‫سئمنا الأفلام التي تستغل النساء
‫وتحقر منهن،

236
00:16:59,085 --> 00:17:00,820
‫ولن نقبل بهذا بعد الآن.

237
00:17:00,887 --> 00:17:03,490
‫تفضل الشريطان اللذان طلبت
‫أن نحجزهما لك يا سيدتي.

238
00:17:03,556 --> 00:17:08,895
‫"صمت الحلمات" و"نادي العاهرات".

239
00:17:11,097 --> 00:17:13,166
‫هل أضيفهما على حسابك المنزلي؟

240
00:17:14,601 --> 00:17:15,535
‫حسناً.

241
00:17:16,803 --> 00:17:20,707
‫سآخذهما إلى البيت لأمحوهما.
‫كعقاب لكم الرجال.

242
00:17:21,808 --> 00:17:24,010
‫ألديكم واقيات ذكرية؟

243
00:17:25,545 --> 00:17:27,347
‫"آل"، انظر ماذا وجدت.

244
00:17:27,414 --> 00:17:30,316
‫"كالماء إلى الشوكولاتة". إنها قصة حب.

245
00:17:30,383 --> 00:17:33,086
‫يا لها من صدفة يا "بيغ"، وجدت قصة حب أيضاً.

246
00:17:33,153 --> 00:17:34,854
‫"المؤخرة النارية".

247
00:17:36,423 --> 00:17:37,857
‫- ماء.
‫- نار.

248
00:17:37,924 --> 00:17:39,325
‫- ماء.
‫- نار.

249
00:17:39,392 --> 00:17:41,127
‫حسناً يا "آل"، طفح الكيل.

250
00:17:41,194 --> 00:17:43,029
‫خذ ما تشاء، سأذهب إلى البيت.

251
00:17:43,096 --> 00:17:45,965
‫انتظري يا "بيغ". قد يكون هذا جيداً.

252
00:17:46,032 --> 00:17:49,169
‫لقد أثنت عليه مجلة "الصدور الكبيرة".

253
00:17:53,373 --> 00:17:56,176
‫"آل"، لن أشاهد أفلاماً إباحية.

254
00:17:58,978 --> 00:18:02,615
‫قد تظن أن في نادي فيديو يحوي 10 آلاف شريط،

255
00:18:02,682 --> 00:18:05,185
‫يمكننا على الأقل إيجاد فيلم واحد
‫يود كلانا...

256
00:18:05,251 --> 00:18:07,754
‫"(بوتش كاسيدي) و(ساندانس كيد)"

257
00:18:07,821 --> 00:18:10,523
‫"بوتش كاسيدي".

258
00:18:10,590 --> 00:18:14,394
‫"آل". هذا فيلم يمكننا الاتفاق عليه.

259
00:18:14,461 --> 00:18:17,897
‫أتذكر أثناء تواعدنا حين شاهدنا هذا
‫في سينما السيارات؟

260
00:18:17,964 --> 00:18:20,400
‫أذكر أننا شاهدنا نصفه.

261
00:18:22,936 --> 00:18:26,506
‫ما زال أثر شعار الـ"دودج" على ظهري.

262
00:18:30,043 --> 00:18:32,145
‫لا أصدق أنك ما زلت تملك تلك السيارة.

263
00:18:34,113 --> 00:18:36,082
‫لا أصدق أني ما زلت أملكك.

264
00:18:38,585 --> 00:18:40,887
‫- عم كنا نتحدث؟
‫- كنا نتشارك لحظة دافئة.

265
00:18:40,954 --> 00:18:42,522
‫أجل.

266
00:18:42,589 --> 00:18:45,191
‫أتذكر حين طردونا بسبب ارتفاع صوتنا؟

267
00:18:45,258 --> 00:18:47,060
‫كنت تؤلمينني يا "بيغ".

268
00:18:48,862 --> 00:18:53,132
‫لكننا عوضناه تلك الليلة،
‫في خزانة بهو والدي.

269
00:18:55,468 --> 00:18:57,670
‫- "آل".
‫- أليس كذلك؟

270
00:18:57,737 --> 00:18:59,572
‫أتفكر فيما أفكر فيه؟

271
00:19:00,340 --> 00:19:01,875
‫"المؤخرة النارية"؟

272
00:19:05,745 --> 00:19:08,381
‫- لا.
‫- حسناً، "بوتش كاسيدي".

273
00:19:08,448 --> 00:19:10,850
‫جيد. سمعت أن نهايته سعيدة.

274
00:19:12,385 --> 00:19:14,921
‫فرجي بين ساقيك أيتها اللصة.

275
00:19:14,988 --> 00:19:17,023
‫انظري يا "بيغ".

276
00:19:17,090 --> 00:19:19,292
‫بعض الناس لا يكنون احتراماً

277
00:19:19,359 --> 00:19:21,060
‫لممتلكات الآخرين الشخصية.

278
00:19:22,362 --> 00:19:23,830
‫على الإطلاق.

279
00:19:27,767 --> 00:19:32,438
‫"ب ط ي خ". بطيخ.

280
00:19:32,505 --> 00:19:33,773
‫دورك.

281
00:19:36,342 --> 00:19:40,046
‫"خذها"

282
00:19:41,848 --> 00:19:43,783
‫فماذا لديك؟

283
00:19:45,018 --> 00:19:46,419
‫لا شيء يفيدني.

284
00:19:48,688 --> 00:19:49,889
‫أهلاً يا عزيزتي، لقد جئت.

285
00:19:49,956 --> 00:19:52,191
‫أهلاً يا أمي. هذا صديقي الجديد "باد".

286
00:19:52,258 --> 00:19:56,429
‫- إنه من...
‫- أعرف. الخط الساخن للعذارى.

287
00:19:56,496 --> 00:19:58,898
‫رأيت صورتك على جانب باص.

288
00:20:01,234 --> 00:20:03,670
‫عظيم، ألا تعرفين أين ذلك الباص،

289
00:20:03,736 --> 00:20:05,838
‫لكي ألقي بنفسي أمامه؟

290
00:20:05,905 --> 00:20:07,907
‫إنها في كل مكان يا عزيزي.

291
00:20:07,974 --> 00:20:12,312
‫ويسرني للغاية أنك جئت لمساعدة "إيستر"
‫وقت حاجتها.

292
00:20:12,779 --> 00:20:16,015
‫الآن أيتها الشابة، حان وقت
‫أداء فروضك المنزلية.

293
00:20:16,082 --> 00:20:17,517
‫حسناً يا أمي.

294
00:20:18,451 --> 00:20:19,719
‫وأشكرك يا "باد".

295
00:20:21,220 --> 00:20:22,455
‫ابقي على اتصال.

296
00:20:24,958 --> 00:20:26,593
‫لم أقصد معي.

297
00:20:27,627 --> 00:20:29,195
‫قصدت مع نفسها.

298
00:20:31,431 --> 00:20:34,467
‫ليس مع نفسها، بل مع عملها المدرسي.

299
00:20:35,668 --> 00:20:39,372
‫- سلام.
‫- أود شكرك أيضاً يا "باد".

300
00:20:39,439 --> 00:20:41,841
‫لو وُجد خط ساخن للعذارى حين كنت في سنها،

301
00:20:41,908 --> 00:20:43,977
‫لربما عرفت هوية أبيها.

302
00:20:46,179 --> 00:20:48,748
‫معرفة هوية أبيك أمر مبالغ في تقديره.

303
00:20:51,217 --> 00:20:53,419
‫هل من طريقة أرد لك بها الجميل؟

304
00:20:53,486 --> 00:20:54,954
‫لا، يا سيدتي.

305
00:20:55,021 --> 00:20:55,922
‫لا، وفقاً للكتيب،

306
00:20:55,989 --> 00:20:58,291
‫غير مسموح لنا بتلقي تعويض من أي نوع.

307
00:20:58,358 --> 00:21:00,893
‫حتى وإن كان... هذين؟

308
00:21:07,934 --> 00:21:09,535
‫لم يُذكر شيء عن البقشيش.

309
00:21:23,149 --> 00:21:25,284
‫أمي، أبي، سأخرج!

310
00:21:26,919 --> 00:21:28,621
‫أمي؟ أبي؟

311
00:21:32,158 --> 00:21:34,560
‫"(بوتش كاسيدي) و(ساندانس كيد)".

312
00:21:35,228 --> 00:21:38,097
‫لم يؤجر أحد فيلماً ولا يشاهده؟

313
00:21:38,164 --> 00:21:40,867
‫هذا كاستئجار غرفة فندقية
‫دون سرقة ثلاجة المشاريب.

314
00:21:42,568 --> 00:21:44,504
‫يفعل الكبار أغبى الأشياء.

315
00:21:47,140 --> 00:21:48,207
‫شكراً لك.

