﻿1
00:01:15,209 --> 00:01:17,278
‫ها هي.

2
00:01:19,713 --> 00:01:21,048
‫طازجة من الفرن.

3
00:01:21,115 --> 00:01:22,983
‫لا أقصد أنني أخبز.

4
00:01:23,050 --> 00:01:25,519
‫لكن هناك أخبئها من "آل" والولدين.

5
00:01:26,854 --> 00:01:27,755
‫سأحضر الشوكات.

6
00:01:29,023 --> 00:01:32,893
‫لنر. أين أحتفظ بالبلاستيكيات الجيدة؟

7
00:01:42,670 --> 00:01:43,971
‫لم نستطع الانتظار.

8
00:01:46,106 --> 00:01:48,609
‫يسرني أني لست مصنوعاً من كريم الزبد.

9
00:01:50,644 --> 00:01:51,846
‫أمي.

10
00:01:58,285 --> 00:02:01,322
‫ما أفضل خبر يمكن أن تسمعيه؟

11
00:02:01,388 --> 00:02:03,424
‫أسيصنعون الرجال بأطعمة؟

12
00:02:05,659 --> 00:02:08,863
‫أجل. سأظهر في إعلان.

13
00:02:08,929 --> 00:02:10,731
‫وليس أي إعلان.

14
00:02:10,798 --> 00:02:14,335
‫سأكون واجهة "وايست أواي دايت" الجديدة.

15
00:02:16,570 --> 00:02:18,439
‫عزيزتي، هذا رائع.

16
00:02:18,506 --> 00:02:20,908
‫"وايست أواي". وصفة تخسيس جيدة.

17
00:02:20,975 --> 00:02:22,877
‫فقدت مئات الكيلوغرامات بها.

18
00:02:24,245 --> 00:02:28,082
‫أنا من الناس الذين لا يفقدون الوزن
‫مهما حدث.

19
00:02:28,148 --> 00:02:30,784
‫لا أدري. ربما معدل حرق بطيء.

20
00:02:30,851 --> 00:02:31,886
‫لا أدري.

21
00:02:36,724 --> 00:02:38,726
‫أمي، ألا تدركين معنى هذا؟

22
00:02:38,792 --> 00:02:40,828
‫قد يكون ذلك طريقي إلى "هوليوود".

23
00:02:41,295 --> 00:02:45,299
‫التليفزيون، الأفلام، الأفلام التليفزيونية.

24
00:02:45,366 --> 00:02:46,901
‫أفلام مستوحاة من مسلسلات قديمة.

25
00:02:48,435 --> 00:02:51,305
‫أمي، أنا أخيراً في طريقي.

26
00:02:52,206 --> 00:02:55,209
‫يا "باك"، أنا أخيراً في طريقي.

27
00:02:56,577 --> 00:02:59,980
‫سيد "ساعة"، أنا أخيراً في طريقي.

28
00:03:01,749 --> 00:03:04,652
‫يا "باد" والمرأة المطاطية،
‫أنا أخيراً في طريقي.

29
00:03:09,924 --> 00:03:13,961
‫أفهم أن "آل" وقطيعه في "لا للمرأة"
‫اجتمعوا الليلة؟

30
00:03:14,028 --> 00:03:15,396
‫أجل. لم؟

31
00:03:15,462 --> 00:03:18,566
‫لأن ثمة ملصق على ظهر سيارتي يقول:

32
00:03:18,632 --> 00:03:21,702
‫"ادعموا النسويات.
‫تحتاج النسوة المشعرات للحب أيضاً."

33
00:03:26,574 --> 00:03:29,376
‫فأخبريني، أين ذلك القرد؟

34
00:03:30,711 --> 00:03:33,881
‫مع بقية الأزواج في "الغرفة الهزازة".

35
00:03:33,948 --> 00:03:35,616
‫"الغرفة الهزازة"؟

36
00:03:35,683 --> 00:03:36,917
‫أليس ذلك نادي تعر؟

37
00:03:36,984 --> 00:03:39,687
‫لا، بل مدرسة علوم وصناعة.

38
00:03:40,754 --> 00:03:42,556
‫أتمانعن إذا سألتكن سؤالاً؟

39
00:03:42,623 --> 00:03:44,325
‫أعلينا التوقف عن الأكل؟

40
00:03:46,493 --> 00:03:49,964
‫لم تدعن أزواجكن يذهبوا إلى أماكن كتلك؟

41
00:03:50,030 --> 00:03:52,199
‫فكرن في الرسالة التي يبعثونها.

42
00:03:52,266 --> 00:03:54,234
‫يقولون: "ما عدتن تثرننا،

43
00:03:54,301 --> 00:03:56,437
‫لذا سنسعى لحوافز أخرى."

44
00:03:56,503 --> 00:03:58,672
‫وهذا مرض. إنه مقزز. إن...

45
00:03:59,273 --> 00:04:01,375
‫يا إلهي، أهذا "جون ف. كينيدي" الابن؟

46
00:04:14,989 --> 00:04:16,390
‫هذا مهين بكل المقاييس.

47
00:04:17,992 --> 00:04:21,395
‫"مارسي"، ما المشكلة؟
‫كل الرجال يزورون نوادي التعري.

48
00:04:21,462 --> 00:04:23,664
‫ليس زوجي "جيفرسون".

49
00:04:23,731 --> 00:04:26,166
‫ربما تسمحن لأعين أزواجكن بأن تزوغ،

50
00:04:26,233 --> 00:04:29,136
‫لكنني امرأة بما يكفي لزوجي.

51
00:04:29,203 --> 00:04:32,473
‫أرأيتم الكشافين الأماميين لآخر راقصة تعر؟

52
00:04:38,145 --> 00:04:40,714
‫وماذا عن الكشافين الخلفيين لذات الوشوم؟

53
00:04:44,018 --> 00:04:46,720
‫كلا. لم تكن وشوماً.

54
00:04:46,787 --> 00:04:48,122
‫بل بصمات أصابعي.

55
00:04:53,861 --> 00:04:55,896
‫حسناً، ادخلوا أنتم.

56
00:04:55,963 --> 00:04:59,633
‫وفي حال وجود "مارسي"، تذكروا، لم أكن معكم.

57
00:04:59,700 --> 00:05:01,802
‫بل أعمل حارساً في...

58
00:05:04,238 --> 00:05:05,873
‫"وونغ" للتنظيف الجاف.

59
00:05:07,775 --> 00:05:10,744
‫حسناً يا رفاق. حان وقت مواجهة الزوجات.

60
00:05:14,548 --> 00:05:16,850
‫حسناً، تذكروا هذا يا رجال.

61
00:05:16,917 --> 00:05:18,585
‫كما على عيني المرء

62
00:05:18,652 --> 00:05:20,721
‫التأقلم على الضوء بعد العتمة،

63
00:05:21,555 --> 00:05:23,991
‫فكذلك على عيني المرء التأقلم على زوجته

64
00:05:24,058 --> 00:05:25,392
‫بعد ذهابه إلى نادي التعري.

65
00:05:31,799 --> 00:05:35,035
‫لذلك، لا تنظروا إليهن مباشرة.

66
00:05:42,876 --> 00:05:44,244
‫هيا بنا.

67
00:05:47,915 --> 00:05:48,849
‫أهلاً يا "بيغ".

68
00:05:52,019 --> 00:05:54,788
‫أهلاً يا رفاق. كيف كان النادي؟

69
00:05:54,855 --> 00:05:57,624
‫نفس الشيء. ليس خطباً جللاً.

70
00:05:58,726 --> 00:05:59,927
‫دقيقة واحدة.

71
00:06:00,494 --> 00:06:03,330
‫أخبروني، ماذا تخرجون به من الذهاب
‫إلى نوادي التعري؟

72
00:06:03,397 --> 00:06:05,099
‫نخرج من بيوتنا.

73
00:06:07,000 --> 00:06:08,902
‫جدياً يا "آل".

74
00:06:08,969 --> 00:06:10,671
‫بربك يا "بيغ".

75
00:06:10,738 --> 00:06:13,807
‫لا تدعي هذه الدجاجة الحزينة
‫تصنع مشكلة من هذا.

76
00:06:17,644 --> 00:06:19,413
‫ليس خطباً جللاً.

77
00:06:20,681 --> 00:06:21,615
‫أهلاً يا رفاق.

78
00:06:24,384 --> 00:06:27,454
‫عدت لتوي من حراسة الأشياء.

79
00:06:28,756 --> 00:06:30,858
‫- فأين كنتم؟
‫- "جيفرسون".

80
00:06:31,625 --> 00:06:33,127
‫ذهبوا إلى نادي تعر.

81
00:06:37,664 --> 00:06:39,700
‫أنتم تقززونني.

82
00:06:42,102 --> 00:06:44,805
‫يراه "جيفرسون" خطباً جللاً يا "آل".

83
00:06:44,872 --> 00:06:48,075
‫فأخبرونا. ماذا تفعلون هناك؟

84
00:06:48,609 --> 00:06:52,713
‫لا شيء. نجلس ونشاهد السيدات
‫يرقصن ويتمايلن.

85
00:06:54,815 --> 00:06:57,317
‫- وهن عاريات؟
‫- لا!

86
00:06:59,186 --> 00:07:00,954
‫لا، كن يرتدين تلك...

87
00:07:01,722 --> 00:07:03,524
‫- ما اسمها؟
‫- أحذية؟

88
00:07:06,660 --> 00:07:09,630
‫لا يسعني سوى قول إنني
‫إن ضبطت زوجي "جيفرسون"

89
00:07:09,696 --> 00:07:11,465
‫ذاهباً إلى مكان كذلك،

90
00:07:11,532 --> 00:07:15,469
‫لفعلت به أفاعيل
‫تفقد "لورينا بوبيت" صوابها.

91
00:07:20,707 --> 00:07:22,843
‫وماذا تفعلون مع أولئك الراقصات؟

92
00:07:22,910 --> 00:07:25,479
‫- أتلمسهن؟
‫- لا!

93
00:07:26,880 --> 00:07:29,616
‫لا، لا نفعل بهن شيئاً لا نفعله معكن.

94
00:07:31,585 --> 00:07:33,220
‫وتعلمين أننا لا نلمسكن.

95
00:07:34,521 --> 00:07:36,857
‫ذلك هو المغزى.

96
00:07:36,924 --> 00:07:39,827
‫تقول "مارسي" إن السبب الوحيد لذهابكم هناك

97
00:07:39,893 --> 00:07:42,129
‫هو أننا لم نعد نثيركم.

98
00:07:42,196 --> 00:07:43,997
‫أقالت هذا؟

99
00:07:44,064 --> 00:07:47,467
‫كم هذا سخيف! لم تعدن تثرننا.

100
00:07:54,341 --> 00:07:56,810
‫على أي حال يا سيدات،

101
00:07:56,877 --> 00:07:59,980
‫قد يبدو نادي التعري مكاناً يقصده الرجال

102
00:08:00,047 --> 00:08:03,750
‫لمشاهدة نهود معدلة جراحياً تتأرجح بغرابة
‫على موسيقى رديئة،

103
00:08:03,817 --> 00:08:08,722
‫لكنه في الحقيقة مكان يقصده الرجال
‫للاسترخاء و...

104
00:08:09,923 --> 00:08:15,229
‫مشاهدة نهود معدلة جراحياً تتأرجح...
‫بغرابة على موسيقى رديئة يا "بيغ".

105
00:08:17,431 --> 00:08:20,033
‫لا بد أنني ضُللت يا "آل".

106
00:08:20,100 --> 00:08:23,070
‫- يبدو ذلك مرحاً بريئاً.
‫- أنت محقة.

107
00:08:23,136 --> 00:08:25,272
‫فأظنكم لن تمانعوا إذا رافقناكم؟

108
00:08:28,976 --> 00:08:31,511
‫- رافقتننا؟
‫- في نادي التعري؟

109
00:08:32,546 --> 00:08:35,983
‫بالطبع. نريد الاسترخاء أيضاً.

110
00:08:36,049 --> 00:08:37,050
‫مم؟

111
00:08:37,584 --> 00:08:40,320
‫فتح أكياس الـ"هوهوز" بأسنانكن طيلة اليوم؟

112
00:08:44,057 --> 00:08:45,959
‫بالضبط.

113
00:08:46,526 --> 00:08:47,928
‫أعني لا!

114
00:08:49,429 --> 00:08:51,098
‫خيار نهائي يا "آل".

115
00:08:51,164 --> 00:08:53,700
‫إما تأخذوننا معكم في المرة القادمة،

116
00:08:53,767 --> 00:08:56,069
‫وإلا لن تذهبوا هناك ثانية.

117
00:08:56,536 --> 00:08:58,639
‫وكيف ستمنعننا؟

118
00:08:59,539 --> 00:09:01,341
‫لن نعطيكم أي نقود.

119
00:09:05,979 --> 00:09:07,314
‫سيفي هذا بالغرض.

120
00:09:13,387 --> 00:09:17,190
‫"آل"، هل جننت؟ اصطحاب الزوجات
‫إلى نادي التعري؟

121
00:09:17,257 --> 00:09:19,559
‫سيرين كيف نتصرف. سيقتلننا.

122
00:09:23,630 --> 00:09:28,235
‫"جيفرسون"، أولاً، ما يهيئ لك
‫أنني أخشى زوجتي؟

123
00:09:28,969 --> 00:09:32,039
‫كوننا نتهامس عن هذا في كراجك.

124
00:09:35,142 --> 00:09:37,678
‫اسمعوا، عندي خطة متكاملة.

125
00:09:38,211 --> 00:09:40,547
‫سنأخذهن أيام الخميس.

126
00:09:41,114 --> 00:09:43,617
‫ليلة الخميس؟ تلك ليلة البولينغ.

127
00:09:45,018 --> 00:09:48,588
‫ولم نذهب للعب البولينغ ليلة الخميس؟

128
00:09:49,990 --> 00:09:53,794
‫لأن في "الغرفة الهزازة"، هي دوماً...

129
00:09:53,860 --> 00:09:55,562
‫ليلة الصدور الصغيرة.

130
00:10:00,067 --> 00:10:03,003
‫لا يوجد ثدي مُكبر في المكان.

131
00:10:04,604 --> 00:10:07,274
‫وبهذا، لن نُستثار.

132
00:10:07,341 --> 00:10:09,242
‫لكن ماذا إن فعلنا؟

133
00:10:10,644 --> 00:10:13,480
‫فحاول تصور زوجة "جيفرسون" على المسرح

134
00:10:13,547 --> 00:10:14,681
‫عارية.

135
00:10:17,317 --> 00:10:20,787
‫وإن لم يفلح ذلك، تصور "جيفرسون"
‫عارياً على المسرح.

136
00:10:23,590 --> 00:10:25,425
‫ماذا إن لم يفلح ذلك؟

137
00:10:31,431 --> 00:10:33,166
‫ستخرج من النادي.

138
00:10:38,071 --> 00:10:40,207
‫أهلاً، جئت لأجل الإعلان.

139
00:10:40,273 --> 00:10:42,743
‫أنا "كيلي بندي"، واجهة "وايست أواي".

140
00:10:42,809 --> 00:10:43,944
‫هل أنت المصفف؟

141
00:10:46,279 --> 00:10:50,317
‫لا. أنا مصارع محترف لقبوه بـ"المصفف".

142
00:10:51,351 --> 00:10:54,087
‫حسناً.

143
00:10:54,154 --> 00:10:55,956
‫حين يأتي المصفف،

144
00:10:56,023 --> 00:10:59,026
‫أخبره أنني مفترض أن أبدو
‫حيوية في هذا الإعلان،

145
00:10:59,092 --> 00:11:01,294
‫لذا أريد شعراً مزحزحاً.

146
00:11:01,361 --> 00:11:03,497
‫ليس بعيداً عن الوجه، لكن بالجانبين

147
00:11:03,563 --> 00:11:05,532
‫ومزيد من القوام، حسناً؟

148
00:11:11,338 --> 00:11:12,305
‫انتهيت.

149
00:11:14,341 --> 00:11:15,275
‫شكراً.

150
00:11:20,280 --> 00:11:21,548
‫المعذرة.

151
00:11:22,215 --> 00:11:23,817
‫أبحث عن غرف خلع الملابس.

152
00:11:23,884 --> 00:11:26,286
‫إنها في مكتب المنتج.

153
00:11:27,921 --> 00:11:30,023
‫لكنه غبي جداً.

154
00:11:30,090 --> 00:11:33,460
‫جعلني أجرب 30 زياً مختلفاً قبل اتخاذه قراراً.

155
00:11:33,527 --> 00:11:34,995
‫شكراً.

156
00:11:38,732 --> 00:11:40,767
‫"كيلي بندي" إلى الموقع، رجاءً.

157
00:11:44,004 --> 00:11:46,306
‫أهلاً يا "كيلي". أنا مخرجك.

158
00:11:47,574 --> 00:11:49,643
‫حسناً.

159
00:11:50,777 --> 00:11:53,780
‫حين أقول "صور"، أريدك أن تستديري
‫من أمام الثلاجة،

160
00:11:53,847 --> 00:11:56,683
‫وتنظري إلى الكاميرا، وتقولي:
‫"ويا عزيزي، انظر لي الآن."

161
00:11:56,750 --> 00:11:59,820
‫ثم احتسي، وهمهمي وقولي الطعم.

162
00:11:59,886 --> 00:12:01,054
‫أيمكنك فعل ذلك؟

163
00:12:01,655 --> 00:12:03,156
‫وهل يخفى البقر؟

164
00:12:06,626 --> 00:12:08,662
‫- لنبدأ.
‫- حسناً.

165
00:12:08,728 --> 00:12:10,197
‫أماكنكم، من فضلكم.

166
00:12:14,734 --> 00:12:17,170
‫كيف سأعرف ما هو الطعم؟

167
00:12:17,904 --> 00:12:19,973
‫- من المذاق.
‫- حسناً.

168
00:12:21,608 --> 00:12:23,777
‫إعلان "وايست أواي دايت"، اللقطة الأولى.

169
00:12:24,778 --> 00:12:25,745
‫صور.

170
00:12:26,880 --> 00:12:29,049
‫ويا عزيزي، انظر لي الآن.

171
00:12:32,452 --> 00:12:33,620
‫فطيرة لحم بقر.

172
00:12:41,161 --> 00:12:42,429
‫هذا كرز.

173
00:12:44,064 --> 00:12:45,232
‫تذوقه.

174
00:12:46,766 --> 00:12:49,970
‫قد فعلت. من الآن فصاعداً سنسم الأكواب.

175
00:12:50,971 --> 00:12:54,808
‫الأكواب؟ كم من هذا البول عليّ أن أشرب؟

176
00:12:58,612 --> 00:12:59,579
‫صور.

177
00:13:00,747 --> 00:13:02,949
‫ويا عزيزي، انظر لي الآن.

178
00:13:06,219 --> 00:13:07,420
‫كيوي.

179
00:13:15,428 --> 00:13:16,763
‫كرنب.

180
00:13:30,477 --> 00:13:31,745
‫سلمون.

181
00:13:44,658 --> 00:13:45,659
‫اقطع.

182
00:14:01,408 --> 00:14:03,843
‫هذا هو المكان الذي أقصده يا عزيزتي.

183
00:14:03,910 --> 00:14:07,314
‫- اذهبي من هنا.
‫- من هنا يا سيدات.

184
00:14:07,380 --> 00:14:11,618
‫- يا لها من مزبلة.
‫- لا أدري.

185
00:14:11,685 --> 00:14:14,421
‫إنه أفضل من بعض المطاعم
‫التي أخذني إليها "آل".

186
00:14:23,630 --> 00:14:26,700
‫"جيفرسون"، ما زلت لا أفهم
‫لم عليك التنكر هكذا؟

187
00:14:27,667 --> 00:14:32,072
‫أنا من أعمدة المجتمع يا "مارسي".
‫لا ينبغي أن يروني في أماكن كهذي.

188
00:14:32,138 --> 00:14:35,008
‫- أهلاً يا "جيفرسون".
‫- مرحباً يا "ماي لين".

189
00:14:39,879 --> 00:14:41,248
‫الحمد لله.

190
00:14:41,314 --> 00:14:43,450
‫حسبتني حارس أمن المغاسل الوحيد

191
00:14:43,516 --> 00:14:44,851
‫الذي يعمل متنكراً الليلة.

192
00:14:46,319 --> 00:14:50,090
‫"آل"، لا أصدق أنك تقضي وقتك في أماكن كهذه.

193
00:14:50,156 --> 00:14:52,692
‫أعني، أي قدوة هذه لابننا؟

194
00:15:03,270 --> 00:15:04,904
‫يجب أن أذهب.

195
00:15:04,971 --> 00:15:07,907
‫جراحة طارئة أخرى يا دكتور "بندي"؟

196
00:15:10,010 --> 00:15:13,413
‫أجل. يبدو أن جهاز استدعائي صفّر.

197
00:15:20,253 --> 00:15:21,121
‫أيضاً.

198
00:15:22,822 --> 00:15:23,990
‫سأراك غداً.

199
00:15:27,727 --> 00:15:29,429
‫"مساء الخير يا رواد المكان.

200
00:15:31,364 --> 00:15:33,300
‫ومرحباً في (الغرفة الهزازة)،

201
00:15:33,366 --> 00:15:38,104
‫حيث نقدم الأفخر في إلخ، إلخ.

202
00:15:40,206 --> 00:15:44,444
‫أول صدر صغير الليلة هي طبق صغير لذيذ

203
00:15:44,511 --> 00:15:47,213
‫نحب أن ندعوها (شاي شاي)."

204
00:15:57,023 --> 00:15:59,726
‫لنر. أين توقفنا الأسبوع الماضي؟

205
00:15:59,793 --> 00:16:02,862
‫كنا نناقش إصلاح التأمين الصحي، حسبما أظن.

206
00:16:02,929 --> 00:16:04,931
‫أجل. أرى...

207
00:16:06,299 --> 00:16:08,802
‫عذراً يا سيدتي، أظن هذه سقطت منك.

208
00:16:11,171 --> 00:16:14,908
‫كنا نوازن بين منافع جنح التقصير الطبي

209
00:16:14,974 --> 00:16:18,611
‫ومشاركات أصحاب الأعمال بالتأمين الشامل.

210
00:16:20,246 --> 00:16:25,218
‫أجل. أود صحناً من فشاركم الطازج
‫المنفوخ هوائياً، رجاءً.

211
00:16:25,985 --> 00:16:30,156
‫وأود مياهاً معدنية بلا طعم
‫عليها شريحة ليمون.

212
00:16:30,223 --> 00:16:32,359
‫زجاجتا جعة.

213
00:16:34,160 --> 00:16:36,830
‫بصراحة يا "آل"، يجب أن أعترف

214
00:16:36,896 --> 00:16:39,432
‫أن هذا ليس كما توقعته إطلاقاً.

215
00:16:39,499 --> 00:16:40,500
‫أعرف يا "بيغ".

216
00:16:40,567 --> 00:16:42,535
‫عادة، يكون المكان أكثر تحضراً،

217
00:16:42,602 --> 00:16:45,638
‫لكن حين يتطرق الحديث إلى التأمين الصحي،
‫أستحيل حيواناً!

218
00:16:57,784 --> 00:17:00,053
‫"جينجر" أم "ماري آن"؟

219
00:17:02,956 --> 00:17:04,057
‫"ماري آن".

220
00:17:05,258 --> 00:17:08,461
‫"غيليغان" أم السيدة "هاول"؟

221
00:17:10,530 --> 00:17:12,665
‫على حسب. كم كنا على هذه الجزيرة؟

222
00:17:13,666 --> 00:17:16,569
‫"آل"، يجب أن نعتذر.

223
00:17:16,636 --> 00:17:19,005
‫حسبت حقاً أنكم أتيتم هنا للحملقة
‫إلى هؤلاء النساء.

224
00:17:19,072 --> 00:17:22,475
‫لكن إذا كنتم ستتصرفون هكذا، فلكم هذا.
‫هيا يا بنات.

225
00:17:22,542 --> 00:17:25,011
‫لا، يا "بيغ". انتظرن دقيقة.

226
00:17:25,078 --> 00:17:30,183
‫لا تذهبن. "أيك" بصدد التحدث
‫عن إصلاح السيارات.

227
00:17:30,250 --> 00:17:33,386
‫فابقوا في أماكنكن، ما زالت الليلة
‫في أولها.

228
00:17:33,453 --> 00:17:38,425
‫"والآن، تقدم (الغرفة الهزازة)
‫هدية خاصة جداً.

229
00:17:38,491 --> 00:17:41,394
‫تأتي عادة أيام السبت،

230
00:17:41,461 --> 00:17:43,997
‫لكنها ستتزوج هذا الأسبوع.

231
00:17:45,765 --> 00:17:46,699
‫بي.

232
00:17:49,102 --> 00:17:54,641
‫وها هي، الاثنان منقطعا النظير
‫(جبال الروكي)."

233
00:18:12,625 --> 00:18:15,061
‫يا إلهي.

234
00:18:17,964 --> 00:18:20,099
‫"هيلين"، أما زلت هنا؟

235
00:18:21,634 --> 00:18:22,802
‫ارجعي البيت.

236
00:18:32,579 --> 00:18:36,549
‫هلا أخبرني أحدكم رجاءً
‫من عساه يجد ذلك مثيراً؟

237
00:18:45,992 --> 00:18:48,995
‫يا رجال، اكبحوا أنفسكم. تماسكوا.

238
00:18:49,062 --> 00:18:51,798
‫من لديه الرجولة الكافية لتسلق "الروكي"؟

239
00:18:55,001 --> 00:18:56,736
‫لم أعد أتحمل!

240
00:18:56,803 --> 00:18:58,938
‫وقت الاحتفال!

241
00:19:04,677 --> 00:19:09,115
‫يا للهول، ستقتله "لويز" حين يعود
‫إلى البيت، صحيح يا "هيلين"؟

242
00:19:20,560 --> 00:19:25,498
‫"آل"، أتتوقع أن تسمح زوجاتنا
‫بعودتنا إلى هنا ثانية؟

243
00:19:28,868 --> 00:19:32,071
‫هنا سيتخلصن من جثثنا
‫بعدما يقتلعن أحشاءنا أثناء نومنا.

244
00:19:33,072 --> 00:19:35,208
‫لا يمكننا الرقص هكذا للأبد.

245
00:19:35,275 --> 00:19:36,643
‫ماذا سنفعل؟

246
00:19:37,277 --> 00:19:39,078
‫ما نعرف جميعاً أن علينا فعله.

247
00:19:40,079 --> 00:19:42,849
‫- أتقصد...؟
‫- أخشى ذلك.

248
00:19:44,284 --> 00:19:46,352
‫"تشارلي".

249
00:19:47,887 --> 00:19:49,656
‫"أيك".

250
00:19:52,292 --> 00:19:54,527
‫"بوب روني".

251
00:19:57,397 --> 00:19:59,198
‫"آل".

252
00:20:01,968 --> 00:20:04,170
‫سيد "لينكولن".

253
00:20:08,174 --> 00:20:09,175
‫يا صاحبي...

254
00:20:10,176 --> 00:20:12,178
‫أتريد زيارة "الغرفة الهزازة" الليلة؟

255
00:20:14,247 --> 00:20:16,583
‫لا، يا "جيفرسون"، اكتفيت من الهز.

256
00:20:19,586 --> 00:20:22,555
‫يا رفاق، خمنا أي وقت هذا.

257
00:20:23,156 --> 00:20:24,257
‫القيامة؟

258
00:20:26,025 --> 00:20:29,996
‫بل أفضل. إنه العرض الأول
‫لإعلاني عن "وايست أواي دايت".

259
00:20:30,063 --> 00:20:32,432
‫حين يرى الناس وجهي في هذا الإعلان،

260
00:20:32,498 --> 00:20:35,435
‫سيذيع صيتي كالنار في العجين.

261
00:20:36,869 --> 00:20:38,271
‫سأصير مشهورة.

262
00:20:39,739 --> 00:20:42,141
‫هل سيؤتي "وايست أواي" ثماره معك؟

263
00:20:42,208 --> 00:20:44,777
‫اسأل زائدة الوزن سابقاً، "ديان غراهام".

264
00:20:44,844 --> 00:20:46,946
‫وصفات التخسيس الأخرى تخذلني.

265
00:20:47,013 --> 00:20:49,082
‫لذا جربت "وايست أواي".

266
00:20:53,453 --> 00:20:56,589
‫ويا عزيزي، انظر لي الآن.

267
00:20:57,991 --> 00:21:00,593
‫مهلاً، ليس ذلك رأسي.

268
00:21:01,928 --> 00:21:03,429
‫لم يستعملوا رأسي.

269
00:21:04,464 --> 00:21:08,234
‫وتذكروا، لست فقط من عملاء "وايست أواي".

270
00:21:08,301 --> 00:21:10,570
‫أنا ابنة رئيس الشركة.

271
00:21:15,942 --> 00:21:20,880
‫هوني عليك يا صغيرتي، تعرفين
‫أن الحياة ملآى بالانتكاسات.

272
00:21:20,947 --> 00:21:22,248
‫الآن...

273
00:21:22,315 --> 00:21:24,784
‫عليك فقط أن ترفعي رأسك و...

274
00:21:24,851 --> 00:21:28,521
‫وتتعلمي مواجهتها بشجاعة وكرامة، حسناً؟

275
00:21:29,622 --> 00:21:34,327
‫يا "آل"، انظر ماذا اشترينا
‫من "الثوب الجائع".

276
00:21:39,065 --> 00:21:41,200
‫المفضلة لديك يا "جيفرسون".

277
00:21:41,868 --> 00:21:43,503
‫حلوى الزبد.

