﻿1
00:01:14,675 --> 00:01:17,044
‫في الحلقة السابقة،

2
00:01:17,111 --> 00:01:20,781
‫كان "آل" يستعد لمشاهدة
‫مسلسله التليفزيوني المفضل، "الأب المجنون"

3
00:01:20,848 --> 00:01:23,717
‫عندما ألغيت فجأة بفضل جهود

4
00:01:23,784 --> 00:01:25,719
‫أكبر دجاجة مطربة في العالم.

5
00:01:25,786 --> 00:01:29,089
‫من الذي انتهت حلقات مسلسله؟

6
00:01:29,156 --> 00:01:32,460
‫من الذي هرب بطل حلقاته التليفزيونية؟

7
00:01:33,027 --> 00:01:36,163
‫من سيشاهد "في إتش 1"؟

8
00:01:36,564 --> 00:01:41,101
‫"آل" الفاشل.

9
00:01:41,635 --> 00:01:44,538
‫قرر "آل" وأعضاء "لا للمرأة" أن يقاتلوا.

10
00:01:45,039 --> 00:01:47,408
‫ولكن الطبيعة الأم أثبتت أنها أم.

11
00:01:47,475 --> 00:01:50,744
‫لا أفهم. لا بد وأن تكون الصحافة
‫قد تلقت الخبر بالفعل.

12
00:01:50,978 --> 00:01:53,848
‫- ماذا يمنعهم؟
‫- الدببة القطبية ربما؟

13
00:01:54,915 --> 00:01:57,718
‫وحتى عندما قرر "الأب المجنون"
‫بنفسه الانسحاب...

14
00:01:57,918 --> 00:02:01,021
‫لم يكن أمام "آل" وأعضاء "لا للمرأة" خياراً.

15
00:02:01,088 --> 00:02:05,459
‫أيها السادة،
‫"لا للمرأة" ستذهب إلى "واشنطن".

16
00:02:06,360 --> 00:02:07,962
‫وكذلك نحن.

17
00:02:10,664 --> 00:02:13,300
‫"5 صباحاً."

18
00:02:28,415 --> 00:02:30,351
‫يا "واشنطن" العاصمة، ها أنا آت.

19
00:02:34,421 --> 00:02:35,489
‫إلى اللقاء يا ولدي.

20
00:02:37,591 --> 00:02:38,759
‫إلى اللقاء يا أبي.

21
00:02:40,594 --> 00:02:41,829
‫إلى الملتقى يا صغيرتي.

22
00:02:42,463 --> 00:02:43,697
‫إلى اللقاء يا أبي.

23
00:02:55,809 --> 00:02:56,944
‫تعالي هنا.

24
00:03:01,248 --> 00:03:02,283
‫يا إلهي.

25
00:03:09,223 --> 00:03:14,762
‫أرى من خلال النجوم التي على الجدار
‫أن وقت الرحيل قد حان.

26
00:03:16,497 --> 00:03:18,265
‫- إلى اللقاء يا "كيلي".
‫- هيا.

27
00:03:28,809 --> 00:03:30,210
‫شكراً جزيلاً يا أبي.

28
00:03:30,678 --> 00:03:32,112
‫لن أعرف اسمه قط الآن.

29
00:03:34,848 --> 00:03:36,417
‫يجب أن تفهمي يا صغيرتي.

30
00:03:36,584 --> 00:03:39,820
‫من واجبات الأبوة حماية أخلاقيات الأبناء.

31
00:03:40,955 --> 00:03:43,324
‫حسناً، تحركي. كلا، لا تتحركي.

32
00:03:43,891 --> 00:03:45,025
‫حسناً، تحركي.

33
00:03:45,726 --> 00:03:48,429
‫انتظري. تباً.

34
00:03:53,767 --> 00:03:55,936
‫والآن يا صغيرتي كما تعرفين...

35
00:03:57,504 --> 00:03:59,573
‫كما تعرفين، أبوك ذاهب إلى "واشنطن"

36
00:03:59,740 --> 00:04:01,875
‫لتصبح "أمريكا" آمنة لـ"الأب المجنون".

37
00:04:03,110 --> 00:04:04,478
‫عندما تستيقظ أمكما،

38
00:04:04,778 --> 00:04:06,814
‫وستستيقظ لأنها تعرف انني أكره ذلك،

39
00:04:09,116 --> 00:04:11,251
‫تذكري أنك لم تريني.

40
00:04:12,486 --> 00:04:14,588
‫أيعني هذا أنني أسدي لك صنيعاً؟

41
00:04:16,690 --> 00:04:17,891
‫تماماً.

42
00:04:19,760 --> 00:04:21,595
‫هل سمعت هذا يا "باد"؟

43
00:04:21,962 --> 00:04:24,865
‫أبي يريدنا أن نسدي له صنيعاً.

44
00:04:30,704 --> 00:04:32,606
‫سأتصل بك. أعني هذا. أحبك.

45
00:04:35,442 --> 00:04:38,879
‫ما يقصده هو إننا إذا أسدينا لك صنيعاً

46
00:04:39,213 --> 00:04:40,881
‫يجب أن نحصل على مقابل.

47
00:04:41,215 --> 00:04:42,716
‫كما تعرف، خدمة مقابل خدمة.

48
00:04:45,819 --> 00:04:47,121
‫الحفل مرفوض.

49
00:04:48,222 --> 00:04:50,157
‫- أمي...
‫- انتظري يا صغيرتي.

50
00:04:51,659 --> 00:04:54,261
‫حاولي أن يكون الحفل صغيراً هذه المرة.

51
00:04:54,528 --> 00:04:56,397
‫أشكرك يا أبي. أعدك بذلك.

52
00:04:56,463 --> 00:04:59,400
‫لأي درجة يمكن أن تكون ممتعة؟
‫"باد" سيشارك بها.

53
00:05:00,901 --> 00:05:02,269
‫أعرف.

54
00:05:03,771 --> 00:05:05,372
‫- "آل"؟
‫- كلا.

55
00:05:07,241 --> 00:05:09,643
‫الساعة 5 صباحاً.

56
00:05:09,910 --> 00:05:11,979
‫- أين أنت ذاهب؟
‫- سأذهب لصيد الأسماك.

57
00:05:12,446 --> 00:05:14,048
‫الصيد في الجليد على وجه التحديد.

58
00:05:14,114 --> 00:05:16,750
‫لم تكن تحب الصيد في الجليد من قبل.

59
00:05:16,817 --> 00:05:19,887
‫أليس مسموحاً لي أن أنمو كالبشر يا "بيغ"؟

60
00:05:21,755 --> 00:05:23,424
‫لا أدري يا "آل".

61
00:05:23,590 --> 00:05:26,560
‫إن كنت لا تصدقينني، فهذا أحد أصدقائي
‫ممن يصطادون معي في الجليد.

62
00:05:28,195 --> 00:05:29,496
‫مرحباً يا صديقي.

63
00:05:35,569 --> 00:05:37,204
‫مستعد للذهاب لصيد الغزلان؟

64
00:05:39,640 --> 00:05:41,809
‫تقصد صيد الأسماك في الجليد، اليس كذلك؟

65
00:05:42,276 --> 00:05:43,777
‫- طلبت الابتعاد عن الجليد...
‫- هيا.

66
00:05:46,780 --> 00:05:49,149
‫هل قلت صيد الغزلان؟

67
00:05:49,783 --> 00:05:52,519
‫- كنت أقصد صيد الأسماك في الجليد.
‫- أجل يا "بيغ".

68
00:05:52,686 --> 00:05:56,423
‫نسى "جيفرسون" أن أهم ما في صيد الأسماك
‫في الجليد هو الحصول على طعم.

69
00:05:56,490 --> 00:05:57,925
‫وفي هذه الحالة...

70
00:05:59,426 --> 00:06:00,494
‫الطعم غزال.

71
00:06:07,434 --> 00:06:09,536
‫الأسماك تحب الغزلان.

72
00:06:13,874 --> 00:06:15,209
‫حسناً، هيا بنا.

73
00:06:16,577 --> 00:06:18,479
‫هل أنتما مستعدان للتزلج على الجليد؟

74
00:06:26,787 --> 00:06:28,188
‫هلا أذنت لنا بدقيقة يا "بيغ"

75
00:06:32,726 --> 00:06:33,927
‫استعدوا، تفرقوا.

76
00:06:43,837 --> 00:06:47,141
‫كما ترين يا "بيغ"،
‫بعد أن يحصل "جيفرسون" على الغزال الطعم...

77
00:06:49,042 --> 00:06:51,712
‫يجب أن يتزلج "غريف" به وصولاً إلى البحيرة.

78
00:06:53,380 --> 00:06:55,816
‫حيث ينصب "آيك" المخيم.

79
00:06:57,417 --> 00:07:01,989
‫ويغطس "بوب روني" بالطعم في البحيرة

80
00:07:02,289 --> 00:07:04,591
‫ليرى أي سمكة هي الأكثر جوعاً،

81
00:07:07,261 --> 00:07:08,796
‫فيخبر الشرطي "دان"

82
00:07:08,962 --> 00:07:13,267
‫وهو بدوره يمكنه أن يرسل المعلومة
‫بإشارات الدخان

83
00:07:15,435 --> 00:07:18,505
‫إليّ بحيث أتمكن من صيد الأسماك في الجليد

84
00:07:18,672 --> 00:07:21,208
‫بمنتهى الثقة.

85
00:07:29,149 --> 00:07:32,319
‫بالطبع. أرجو أن تستمتعوا بوقتكم.

86
00:07:32,386 --> 00:07:35,823
‫هيا بنا. اخرجوا. تحركوا.

87
00:07:39,126 --> 00:07:44,064
‫- صد سمكة كبيرة يا "آل".
‫- صدتها بالفعل يا "بيغ".

88
00:07:54,708 --> 00:07:57,578
‫مرحباً يا "مارسي".
‫نعم، توجهوا تواً إلى "واشنطن".

89
00:07:59,713 --> 00:08:03,517
‫حسناً، نلتقي في المطار ظهر اليوم؟
‫رائع. إلى اللقاء.

90
00:08:14,094 --> 00:08:17,231
‫"مجلس الشيوخ الوطني"

91
00:08:27,407 --> 00:08:30,510
‫ها قد وصلنا يا قوم.
‫"مدينة المحبة الأخوية".

92
00:08:32,779 --> 00:08:34,381
‫كلا، هذه تسمية "فيلادلفيا".

93
00:08:35,148 --> 00:08:38,185
‫- ما هي "واشنطن"؟
‫- فريق بدون ظهير ربعي.

94
00:08:41,788 --> 00:08:43,457
‫يا لكم من ساخرين.

95
00:08:44,057 --> 00:08:47,060
‫ها نحن في مجلس شيوخ
‫أعظم أمة في الأرض الحرة

96
00:08:47,394 --> 00:08:49,396
‫ولا يمكنكم أن تقدروا... ليهبط الجميع.

97
00:08:59,406 --> 00:09:01,275
‫غرفة جيدة التي حجزتها لنا.

98
00:09:02,442 --> 00:09:04,645
‫هل كان فندق "جون هنكلي آرمس" محجوز؟

99
00:09:06,980 --> 00:09:08,949
‫اهدأ. لن نمكث هنا طويلاً.

100
00:09:09,783 --> 00:09:12,185
‫سنخاطب مجلس الشيوخ غداً
‫ونعيد "الأب المجنون" للعرض،

101
00:09:12,719 --> 00:09:16,290
‫ونضع بعض الأسماك في صندوق
‫السيارة الـ"دودج" ونعود إلى "شيكاغو".

102
00:09:17,457 --> 00:09:18,525
‫"التفاحة الكبيرة".

103
00:09:21,728 --> 00:09:23,997
‫لا أريد أن أفسد متعتكم

104
00:09:24,564 --> 00:09:27,534
‫ولكن لماذا تتصورون أننا سنتمكن
‫من دخول مجلس الشيوخ بدون أوراق اعتماد؟

105
00:09:27,601 --> 00:09:28,735
‫"سوني بونو" دخله.

106
00:09:33,840 --> 00:09:35,676
‫كما أن "جيفرسون" يقول إنه يستطيع إدخالنا.

107
00:09:35,742 --> 00:09:38,478
‫يجب أن نثق بالرجل
‫الذي يحمل اسم رئيس الولايات المتحدة.

108
00:09:40,047 --> 00:09:42,149
‫كنت أظنك تحمل اسم "شيرمان هيمسلي".

109
00:09:43,684 --> 00:09:47,821
‫- أجل، تعرف...
‫- يا قوم، دعونا لا نتجادل.

110
00:09:47,888 --> 00:09:51,825
‫نحن في "واشنطن".
‫لنستغل ما يمكنها أن تقدمه لنا.

111
00:09:51,892 --> 00:09:53,560
‫"غريف"، تفقد خدمة الغرف.

112
00:09:53,627 --> 00:09:56,530
‫"آيك"، اضبط هذا التلفاز، حتى لا نضطر
‫لأن ندفع مقابل القناة الإباحية.

113
00:10:01,902 --> 00:10:05,872
‫ألا تريد الاتصال بالبيت
‫وتتيقن من أن "بيغ" وابنيك بخير؟

114
00:10:05,939 --> 00:10:08,909
‫اهدأ يا "جيفرسون". لن يحدث شيء.

115
00:10:09,443 --> 00:10:10,978
‫جاءتنا أخبار متأخرة اليوم من "شيكاغو"،

116
00:10:11,044 --> 00:10:13,847
‫حيث انتشر حفل منزلي بسيط كالفيروس

117
00:10:13,914 --> 00:10:16,883
‫فيما وصف بأنه مهرجان "وودستوك" الموسيقي
‫ولكن دون موسيقى.

118
00:10:17,117 --> 00:10:19,319
‫وقد وضعت الشرطة في حالة تأهب تكتيكي.

119
00:10:20,187 --> 00:10:25,525
‫"بابا نويل"، لقد كنت في غاية السوء.

120
00:10:30,797 --> 00:10:33,600
‫اسمعوا، هناك قناة إباحية بالتلفاز.

121
00:10:33,967 --> 00:10:37,504
‫لدينا ملابس على ظهورنا
‫ولدينا أسرة مخصصة لنا.

122
00:10:37,738 --> 00:10:38,739
‫هل أجرؤ على قولها؟

123
00:10:39,339 --> 00:10:41,141
‫لا يمكن أن تكون الأمور أفضل من هذا.

124
00:10:49,216 --> 00:10:50,884
‫لماذا تأخرت هكذا؟

125
00:10:53,320 --> 00:10:54,921
‫الصيد في الجليد، أليس كذلك؟

126
00:10:55,422 --> 00:10:57,157
‫كنا في طريقنا

127
00:10:57,457 --> 00:11:00,260
‫وقال "أيك" أنه لم ير نصب "واشنطن".

128
00:11:02,863 --> 00:11:05,399
‫بمناسبة نصب "واشنطن"،

129
00:11:08,035 --> 00:11:09,603
‫ما هذا؟

130
00:11:11,638 --> 00:11:14,841
‫تذيع قناة "سي سبان"
‫اختبارات صفحة مجلس الشيوخ.

131
00:11:18,712 --> 00:11:20,313
‫ماذا تفعلان هنا؟

132
00:11:20,380 --> 00:11:23,050
‫جئنا لنمنعكم من إحراج أنفسكم.

133
00:11:30,891 --> 00:11:31,892
‫فات الأوان.

134
00:11:34,594 --> 00:11:38,198
‫ماذا يدفعكم للاعتقاد
‫بأن مجلس شيوخ الولايات المتحدة

135
00:11:38,265 --> 00:11:41,034
‫سيبالي بما تقولون؟

136
00:11:41,101 --> 00:11:43,270
‫ألا تدركون أيها الأغبياء

137
00:11:44,571 --> 00:11:47,140
‫أن الشعب الأمريكي قال رأيه،

138
00:11:47,441 --> 00:11:51,144
‫و"أمريكا" بالتأكيد مناهضة للعنف. احترسوا!

139
00:12:11,765 --> 00:12:13,600
‫تباً لعمال البريد.

140
00:12:17,070 --> 00:12:18,772
‫نحن من "شيكاغو".

141
00:12:18,839 --> 00:12:20,774
‫ألا تعرفون أننا من اخترع الفوضى العشوائية؟

142
00:12:24,311 --> 00:12:27,881
‫ما زلت أقول إنكم لن تتمكنوا
‫من دخول مجلس الشيوخ.

143
00:12:27,948 --> 00:12:31,485
‫بل سنتمكن. قال "جيفرسون"
‫أنه يعرف أناس في مناصب رفيعة.

144
00:12:31,818 --> 00:12:33,553
‫"جيفرسون" لا يعرف أحداً.

145
00:12:35,822 --> 00:12:37,991
‫متى ستكف عن أن تقول للأغبياء

146
00:12:38,058 --> 00:12:40,327
‫روايات "جيمس بوندية" خيالية
‫عن أعمالك البطولية...

147
00:12:40,393 --> 00:12:42,629
‫لو كنت بنصف هذا الإبداع
‫في كتابة سيرتك الذاتية...

148
00:12:42,696 --> 00:12:45,732
‫- مساء الخير يا "بولوينكل".
‫- مرحباً يا "تشوبر". مرحباً يا "غيرونيمو".

149
00:12:51,138 --> 00:12:52,706
‫- لم أرك منذ زمن.
‫- ما أخبارك؟

150
00:12:52,772 --> 00:12:54,474
‫"العراق"، "إيران"، تزوجت.

151
00:12:57,244 --> 00:12:59,813
‫- في أي وقت تحتاج للطائر؟
‫- 6 صباحاً وقت مناسب.

152
00:12:59,880 --> 00:13:01,314
‫- رائع. حول.
‫- انتهى.

153
00:13:08,755 --> 00:13:12,492
‫سنضطر للتحدث عن ماضيك في وقت ما.

154
00:13:19,032 --> 00:13:21,301
‫"اليوم التالي"

155
00:13:21,902 --> 00:13:24,571
‫أيها السيدات والسادة،
‫أقدم لكم مجلس شيوخ "الولايات المتحدة".

156
00:13:32,145 --> 00:13:33,446
‫انظروا إليه يا قوم.

157
00:13:33,914 --> 00:13:39,186
‫هنا يتم كل شيء. السلطة والمكائد والجميلات.

158
00:13:42,689 --> 00:13:45,859
‫اسمعوا، مستحيل أن ينحي
‫مجلس الشيوخ الأمريكي

159
00:13:45,926 --> 00:13:49,162
‫جانباً الأمور الهامة
‫المتعلقة بإدارة هذا البلد

160
00:13:49,229 --> 00:13:51,932
‫لمناقشة شيء بحماقة "الأب المجنون".

161
00:13:58,638 --> 00:14:02,709
‫يجب أن نضع هذا النقاش الخاص باتفاقيات
‫السلام العربي الإسرائيلي جانباً.

162
00:14:04,377 --> 00:14:09,349
‫رجال "لا للمرأة" هنا
‫للضغط لصالح "الأب المجنون".

163
00:14:15,889 --> 00:14:18,792
‫علينا بالفعل أن نناقش ماضيك.

164
00:14:19,826 --> 00:14:23,230
‫هلا اقتربت المجموعة من الرئيس وجلسوا

165
00:14:24,598 --> 00:14:26,566
‫انتظرا لحظة.

166
00:14:27,500 --> 00:14:31,104
‫- أين أنتما ذاهبان؟
‫- هناك معكم.

167
00:14:31,171 --> 00:14:34,241
‫لا يمكن أن تتصوروا
‫أننا سنترككم تحاربون لأجل "الأب المجنون"

168
00:14:34,307 --> 00:14:36,276
‫دون أن يكون لنا كلمتنا، أليس كذلك؟

169
00:14:37,377 --> 00:14:38,945
‫"بولوينكل"...

170
00:14:50,924 --> 00:14:54,894
‫"خروج حفل (شيكاغو) المنزلي عن السيطرة!
‫الحرس الوطني يغلق المنطقة!"

171
00:14:57,697 --> 00:15:00,700
‫صباح الخير أيها السادة.
‫اسمي سناتور "فيرمان"

172
00:15:01,034 --> 00:15:05,272
‫وأنا رئيس اللجنة الفرعية الرئاسية
‫للرقي التليفزيوني.

173
00:15:06,072 --> 00:15:08,475
‫اسمع يا "آل". "الرقي التليفزيوني".

174
00:15:08,808 --> 00:15:10,744
‫- الـ...
‫- اصمت!

175
00:15:14,814 --> 00:15:18,118
‫أنتم الستة هنا لتتكلموا
‫دفاعاً عن حلقات تليفزيونية

176
00:15:18,184 --> 00:15:20,520
‫ألغيت مؤخراٍ بسبب الإفراط في العنف،

177
00:15:20,587 --> 00:15:22,522
‫اسمها "الأب المجنون".

178
00:15:23,523 --> 00:15:26,559
‫- من سيبدأ؟
‫- أنا يا سيدي.

179
00:15:26,626 --> 00:15:28,762
‫تذكر يا "آل"، باختصار وتركيز.

180
00:15:29,162 --> 00:15:32,098
‫أجل، لا تقل أي شيء يبدينا بمظهر الأغبياء.

181
00:15:32,265 --> 00:15:34,367
‫لا مشكلة.

182
00:15:35,435 --> 00:15:38,138
‫أعضاء وعضوات مجلس الشيوخ،

183
00:15:41,041 --> 00:15:43,910
‫منذ أن تطور الإنسان من الذرة القوية،

184
00:15:44,911 --> 00:15:47,580
‫ظل يبحث بحثاً لا ينتهي عن شيئين،

185
00:15:48,481 --> 00:15:50,884
‫الشيء الثاني هو الترفيه.

186
00:15:53,586 --> 00:15:56,723
‫كان الترفيه سهلاً لرجل الكهوف البسيط.

187
00:15:57,657 --> 00:16:01,094
‫كان الرجل يحضر الطعام للبيت والمرأة تحرقه.

188
00:16:03,363 --> 00:16:08,168
‫يهبط الزاحف المجنح
‫ويطارد المرأة فتسقط في الوحل.

189
00:16:08,335 --> 00:16:10,370
‫ويضحك عليها الجميع.

190
00:16:16,576 --> 00:16:19,813
‫- اجلس يا سيد "بندي".
‫- حسناً يا جلالتك.

191
00:16:22,315 --> 00:16:23,516
‫هل من شخص آخر؟

192
00:16:24,984 --> 00:16:26,419
‫أنت يا صاحب الأقمار.

193
00:16:27,387 --> 00:16:28,655
‫أجل يا سيدي.

194
00:16:30,724 --> 00:16:31,725
‫حسناً...

195
00:16:32,892 --> 00:16:35,395
‫نعتقد أن عليكم أن تعيدوا "الأب المجنون"

196
00:16:35,562 --> 00:16:40,200
‫لأنه يرمز إلى كل ما هو عظيم في هذا البلد.

197
00:16:40,767 --> 00:16:44,704
‫مثلاً عندما انقض على القرية الهندية

198
00:16:44,771 --> 00:16:48,608
‫التي كانت مليئة بالنساء والأطفال العزل.
‫وكان يفجر...

199
00:16:51,077 --> 00:16:55,048
‫ما يحاول الغريب الذي يقف بجواري
‫ولا أعرفه قوله هو،

200
00:16:55,115 --> 00:16:57,517
‫إنه لا أحد يتكلم
‫عن الجانب الطيب من "الأب المجنون".

201
00:16:57,717 --> 00:17:00,053
‫أليس صحيحاً أيها السادة

202
00:17:00,120 --> 00:17:03,823
‫أن جزء من كلمات أغنية بداية الحلقات يقول:

203
00:17:04,257 --> 00:17:07,060
‫"يجيد استعمال السلاح ولكنه يحب ابنه

204
00:17:07,761 --> 00:17:11,064
‫وقتل زوجته لأنها تزن طناً؟

205
00:17:14,667 --> 00:17:15,935
‫دفاعاً عن "الأب المجنون"،

206
00:17:16,002 --> 00:17:19,005
‫عندما تزوجها لم تكن بدينة أيها الضخم.

207
00:17:25,912 --> 00:17:26,880
‫يا سيدي.

208
00:17:29,682 --> 00:17:32,252
‫بصفتي شرطي يحفظ السلم
‫ويفتخر بعضويته في "لا للمرأة"،

209
00:17:32,685 --> 00:17:35,655
‫أعتقد انه يجب علينا
‫أن نفرق بين العنف الحقيقي

210
00:17:35,722 --> 00:17:37,190
‫وعنف أفلام الكرتون.

211
00:17:37,257 --> 00:17:39,759
‫أجل، مثل ليلة أمس،

212
00:17:39,926 --> 00:17:42,695
‫عندما أفرغ "دان" رصاصاته
‫في مجموعة من الأشرار؟

213
00:17:43,329 --> 00:17:45,999
‫كانوا يعرفون أن هذا الرجل ورصاصه حقيقيان.

214
00:17:47,066 --> 00:17:50,804
‫لو كان "دان" شخصية كرتونية
‫لكان لزاماً بداية أن يكون أكثر وسامة.

215
00:17:52,238 --> 00:17:54,674
‫- أقدم هذا الرسم.
‫- أنت...

216
00:18:01,414 --> 00:18:04,684
‫- هل ثمة شيء آخر أيها السادة؟
‫- نعم.

217
00:18:05,218 --> 00:18:08,888
‫أعرف أنه كان يمكننا
‫أن نعبر عن الموضوع بشكل أفضل

218
00:18:08,955 --> 00:18:12,258
‫لو كنا قد سجلنا ملحوظات مثلما أردت أن افعل

219
00:18:12,325 --> 00:18:15,395
‫بدلاً من السهر طوال الليل
‫لمشاهدة "سارق السراويل".

220
00:18:18,631 --> 00:18:22,735
‫ولكن ما نقصده هو
‫أننا نعرف من أين يأتي العنف الحقيقي

221
00:18:23,069 --> 00:18:27,106
‫وهو لا يأتي من هذا الجهاز السحري
‫الذي أحب أن اسميه التلفاز.

222
00:18:28,107 --> 00:18:30,777
‫بالتأكيد، يمكن أن نلقي عليه باللائمة
‫بشأن العديد من الأشياء.

223
00:18:31,411 --> 00:18:32,812
‫"برنت مسبرغر".

224
00:18:34,013 --> 00:18:35,014
‫"فول هاوس".

225
00:18:36,449 --> 00:18:39,519
‫أي حلقات ترتدي فيها
‫الشرطيات البدينات ملابس عاهرات.

226
00:18:40,820 --> 00:18:43,356
‫ولكن العنف أمر في غاية السهولة.

227
00:18:44,057 --> 00:18:47,293
‫نشأنا على كرتون "نقار الخشب"
‫و"المهرجون الثلاثة".

228
00:18:47,794 --> 00:18:50,663
‫ولكن كم شخص منا
‫قام بنشر رأس رجل أصلع بمنشار؟

229
00:18:52,065 --> 00:18:55,168
‫كم منا رسم نفقاً على جانب الجبل

230
00:18:55,235 --> 00:18:57,737
‫ليرى أحباءه يرتطمون به؟

231
00:18:59,239 --> 00:19:00,607
‫أتعرفون السبب؟

232
00:19:01,007 --> 00:19:04,244
‫لأنه كان لدينا أباء، أيها السيدات والسادة.

233
00:19:04,811 --> 00:19:08,314
‫أباء قالوا لنا:
‫"لا تفعلوا ما يقول لكم التلفاز أن تفعلوه.

234
00:19:08,681 --> 00:19:11,885
‫افعلوا ما نقوله لكم نحن،
‫وإلا ستعرضون أنفسكم للعقاب."

235
00:19:16,823 --> 00:19:20,326
‫على كل، أقول إنه لو كانت
‫هناك مشكلة في التلفاز اليوم،

236
00:19:20,393 --> 00:19:22,662
‫فالسبب هو أن الآباء لم يعودوا يقولون هذا.

237
00:19:23,663 --> 00:19:25,798
‫خذوا أطفالي رجاء.

238
00:19:28,968 --> 00:19:30,303
‫شكراً على المزحة يا "جيفرسون".

239
00:19:31,437 --> 00:19:33,039
‫"كنيدي" على الأرض.

240
00:19:34,374 --> 00:19:35,808
‫"كنيدي" دائماً على الأرض.

241
00:19:38,945 --> 00:19:41,414
‫على كل، ربما لا يكون ابني وابنتي ملاكين

242
00:19:41,481 --> 00:19:43,850
‫ولكن عندما يخطئان
‫لا ألقي باللائمة على التلفاز.

243
00:19:44,517 --> 00:19:48,821
‫ألقي باللائمة
‫على من يجب إلقاؤها عليه، أمهم.

244
00:19:54,227 --> 00:19:56,229
‫- وموسيقى الراب.
‫- وموسيقى الراب.

245
00:19:56,296 --> 00:19:58,531
‫- أحب موسيقى الراب.
‫- كلا.

246
00:19:58,598 --> 00:20:02,302
‫يا قوم، أتحدث لمجلس الشيوخ.

247
00:20:04,671 --> 00:20:06,539
‫خلاصة القول، أود أن أقول،

248
00:20:06,606 --> 00:20:09,242
‫المرة القادمة عندما تريدون
‫الوصول إلى مصدر العنف،

249
00:20:09,309 --> 00:20:11,244
‫حاولوا النظر بالجهة الأخرى من الشاشة.

250
00:20:12,111 --> 00:20:13,546
‫شكراً لكم...

251
00:20:14,280 --> 00:20:16,816
‫وليحفظ الله الملكة.

252
00:20:28,328 --> 00:20:30,597
‫- ماذا سيحدث الآن؟
‫- للأسف يا "غريف"،

253
00:20:30,663 --> 00:20:33,299
‫عجلات العدالة تتحرك بمنتهى البطء.

254
00:20:34,467 --> 00:20:36,469
‫توصلنا إلى قرار يا سيد "بندي".

255
00:20:37,904 --> 00:20:40,773
‫العنف غير مقبول في أي مجتمع متحضر.

256
00:20:41,341 --> 00:20:44,510
‫انتهت حلقات "الأب المجنون" ورفعت الجلسة.

257
00:20:54,721 --> 00:20:56,122
‫هون عليك يا "غريف".

258
00:20:57,423 --> 00:21:00,326
‫لعلنا فقدنا "الأب المجنون"
‫ولكننا سنكسب الحرب.

259
00:21:01,194 --> 00:21:02,562
‫الأمر ليس كذلك.

260
00:21:03,329 --> 00:21:05,965
‫حقيقة الأمر
‫أنني لم أحب يوماً "الأب المجنون".

261
00:21:07,166 --> 00:21:08,635
‫ما الأمر إذن؟

262
00:21:09,869 --> 00:21:12,171
‫كنت بالفعل أتصور
‫أننا ذاهبون لصيد الأسماك في الجليد.

263
00:21:18,578 --> 00:21:21,648
‫- إن كان هذا يعني لك أي شيء...
‫- لن يعني شيئاً.

264
00:21:23,416 --> 00:21:25,918
‫- هيا بنا.
‫- سنفوز بهذا الأمر يا "بيغ".

265
00:21:25,985 --> 00:21:28,354
‫- سينتصر العقل.
‫- أعرف يا عزيزي.

266
00:21:29,389 --> 00:21:31,824
‫انظري إلى هذا يا "بيغ".

267
00:21:45,104 --> 00:21:46,506
‫شكراً لك يا سيد "بندي".

268
00:21:47,173 --> 00:21:49,308
‫كنت لأضيع بدون بطاقة الاستكشاف خاصتي.

269
00:21:50,610 --> 00:21:54,213
‫هل هناك ما أستطيع عمله لأجلك؟

270
00:21:54,414 --> 00:21:57,183
‫يمكنك أن تحاول سجن أمثالهم.

271
00:21:58,451 --> 00:22:01,621
‫أو إلغاء عرض "بلوسوم".
‫لعله استوحى القبعة التي يرتديها منها.

272
00:22:10,763 --> 00:22:13,900
‫واستمراراً لتغطيتنا لأم الحفلات،

273
00:22:14,200 --> 00:22:16,235
‫ابتلع حفل "شيكاغو" الآن

274
00:22:16,302 --> 00:22:18,371
‫جزءًا كبير من أعلى ولايات وسط الغرب.

275
00:22:18,538 --> 00:22:21,140
‫وبدأ الحرس الوطني في إقامة حفلات خلفية

276
00:22:21,207 --> 00:22:23,342
‫على أمل أن يحتووا الشجار.

