﻿1
00:01:25,386 --> 00:01:26,687
‫توقف.

2
00:01:28,823 --> 00:01:31,592
‫توقف يا "باد". ليس لي مزاج لهذا الآن.

3
00:01:33,661 --> 00:01:34,962
‫كيف لا يكون لك مزاج لهذا؟

4
00:01:35,396 --> 00:01:38,299
‫عندما فعلنا ذلك منذ شهر قلت إنها
‫أحلى 3 دقائق في حياتك.

5
00:01:41,535 --> 00:01:44,939
‫صحيح، لكنني لست مستعدة لإعادتها بعد.

6
00:01:47,074 --> 00:01:49,376
‫أحب أن أتمهل. فهذا يجعلها مميزة.

7
00:01:51,412 --> 00:01:53,280
‫لو زاد الأمر تميزاً عن هذا الحد،

8
00:01:53,347 --> 00:01:55,316
‫فلا أعدك بأنني سأستمر لـ3 دقائق كاملة.

9
00:01:59,186 --> 00:02:02,690
‫صدقني، ستكون أفضل عندما يريدها كلانا حقاً.

10
00:02:04,492 --> 00:02:05,526
‫حسناً.

11
00:02:06,627 --> 00:02:08,929
‫لا بأس، لست بهيمة، يمكنني الانتظار.

12
00:02:23,944 --> 00:02:26,113
‫تذكرة ذهنية، نم على بطنك الليلة.

13
00:02:36,357 --> 00:02:37,558
‫لقد سئمت.

14
00:02:38,225 --> 00:02:40,361
‫اليوم أسوأ أيام حياتي.

15
00:02:41,161 --> 00:02:42,596
‫هل هو أسوأ من اليوم الذي اكتشفت فيه

16
00:02:42,663 --> 00:02:44,765
‫أن الفرشاة الكبيرة في الحمام ليست لأسنانك؟

17
00:02:47,735 --> 00:02:49,470
‫حسناً، هذا ثاني أسوأ يوم في حياتي.

18
00:02:50,471 --> 00:02:52,673
‫ذهبت لأقدم على تمثيل دور في أحد الأفلام

19
00:02:52,973 --> 00:02:56,176
‫لكن قبل أن أدخل تجربة الأداء،
‫كانوا قد أعطوا الدور لشخص آخر

20
00:02:56,243 --> 00:02:57,211
‫من؟

21
00:02:57,711 --> 00:02:58,913
‫"ميريل ستريب".

22
00:03:00,514 --> 00:03:02,750
‫بربكم، ما المميزات التي تملكها وتنقصني؟

23
00:03:03,984 --> 00:03:07,154
‫ماذا؟ تقصدين شيئاً
‫غير جائزتي الـ"أوسكار"، والشهرة،

24
00:03:07,221 --> 00:03:08,889
‫وإتقانها اللغة الإنكليزية؟

25
00:03:10,791 --> 00:03:13,827
‫- نعم.
‫- تملك شيئاً يبدأ بحرف الميم.

26
00:03:14,695 --> 00:03:15,696
‫عندي أيضاً.

27
00:03:19,667 --> 00:03:20,834
‫موهبة يا غبية.

28
00:03:22,970 --> 00:03:25,940
‫باختصار يا "كيل"، مشكلة مهنتك في التمثيل
‫هي أنك،

29
00:03:26,006 --> 00:03:28,776
‫مقرفة. ومعفنة.

30
00:03:29,577 --> 00:03:31,912
‫لذلك من الأفضل
‫أن تتجهزي لدور الفتاة التي تقول:

31
00:03:31,979 --> 00:03:34,148
‫"أغلق الخط من فضلك إن كنت دون الـ18."

32
00:03:37,818 --> 00:03:39,820
‫لا يعني هذا أنني استخدم تلك الخدمة.

33
00:03:40,988 --> 00:03:43,657
‫يتصل المرء بالرقم الخطأ أحياناً
‫عندما يتصل بمكتبة الـ"كونغرس".

34
00:03:45,259 --> 00:03:47,094
‫الرقمان متشابهان كثيراً.

35
00:03:48,562 --> 00:03:50,731
‫ألا تظنني موهوبة كفاية لأكون ممثلة؟

36
00:03:52,066 --> 00:03:53,801
‫بالكاد يمكن تصديقك يا "كيلي".

37
00:04:01,742 --> 00:04:03,143
‫هل أنت جاهزة؟

38
00:04:03,711 --> 00:04:05,679
‫يجب أن تخجل من نفسك.

39
00:04:06,347 --> 00:04:07,748
‫أنا كذلك. جاهزة؟

40
00:04:09,316 --> 00:04:10,751
‫لا لست جاهزة.

41
00:04:11,752 --> 00:04:15,222
‫لا أصدق أنني سأدعك تمارس معي
‫ما ادّعيت أنه جنس.

42
00:04:17,591 --> 00:04:19,927
‫أنت تعامل أختك بقسوة.

43
00:04:20,894 --> 00:04:22,229
‫نعم، وما المشكلة؟

44
00:04:23,230 --> 00:04:24,064
‫جاهزة؟

45
00:04:26,100 --> 00:04:29,169
‫الأخ الجيد والعطوف
‫هو من يدعم ثقة أخته بنفسها.

46
00:04:30,404 --> 00:04:32,473
‫ظننتك غير باقي الشباب.

47
00:04:32,906 --> 00:04:34,241
‫ظننتك حساساً.

48
00:04:35,209 --> 00:04:38,445
‫أنا حساس. صدقيني.

49
00:04:38,512 --> 00:04:41,415
‫أنا أنحدر من سلالة طويلة
‫من رجال عائلة "بندي" العطوفين الحساسين.

50
00:04:42,850 --> 00:04:44,251
‫أين بندقيتي؟

51
00:04:53,861 --> 00:04:56,997
‫أين بندقيتي؟ سأفجر رأسه البغيض.

52
00:04:58,332 --> 00:05:00,734
‫ألا ترى أنك تبالغ قليلاً؟

53
00:05:01,268 --> 00:05:04,571
‫عصفور يغرد على النافذة كل ليلة منذ أسبوع.

54
00:05:04,905 --> 00:05:07,341
‫ولأنني أريد أن أفرغ 2 كغم فقط من الرصاص

55
00:05:07,408 --> 00:05:09,743
‫في جسده الصغير، تقولين إنني أبالغ؟

56
00:05:11,979 --> 00:05:14,615
‫قلت إننا حساسون، لا عقلاء.

57
00:05:16,316 --> 00:05:18,052
‫هات بندقيتي يا امرأة.

58
00:05:18,919 --> 00:05:22,723
‫لم تعد البندقية هنا. أعطيتها لساعي البريد.

59
00:05:23,157 --> 00:05:26,694
‫كان يائساً من فقدانه عمله،
‫فظننت أنها قد تسعده.

60
00:05:28,495 --> 00:05:30,998
‫ماذا أفعل إذن يا "بيغ"؟ أعجز عن النوم.

61
00:05:31,532 --> 00:05:33,167
‫وقد يشكل هذا خطراً على عملي.

62
00:05:33,534 --> 00:05:35,269
‫ماذا لو جربت امرأة سمينة
‫ارتداء حذاء بكعب عال

63
00:05:35,335 --> 00:05:37,738
‫ولم أكن منتبهاً
‫بما يكفي لأبتعد قبل أن تسقط؟

64
00:05:40,007 --> 00:05:41,108
‫أنت هنا يا "أمبر".

65
00:05:45,479 --> 00:05:47,147
‫ألم أحذرك من هذا البيت؟

66
00:05:47,581 --> 00:05:49,550
‫أتذكرين قصة "أشباح في قرية (بندي)"؟

67
00:05:50,651 --> 00:05:52,853
‫هذا هو مكانها، وهؤلاء هم شخصياتها.

68
00:05:53,954 --> 00:05:56,423
‫وهذه هي البيضة، وهذا من سلقها.

69
00:05:57,958 --> 00:06:01,228
‫رغم رفرفة جناحيك
‫ومنقارك المزعج يا "مارسي"،

70
00:06:01,295 --> 00:06:02,629
‫فأنا سعيد لوجودك هنا.

71
00:06:03,430 --> 00:06:05,365
‫لأن لدي مشكلة مع الطيور.

72
00:06:05,833 --> 00:06:08,001
‫ربما بإمكانك التحدث إليهم بلغتهم.

73
00:06:09,436 --> 00:06:10,871
‫فهم يؤرقون نومي.

74
00:06:12,840 --> 00:06:14,308
‫من شاغل بالك؟

75
00:06:16,243 --> 00:06:18,112
‫يبدون كما كانوا في الثانوية.

76
00:06:20,714 --> 00:06:24,218
‫إذا أردت إخافتهم، فالحكومة ستتكفل بهذا.

77
00:06:24,685 --> 00:06:26,320
‫الحكومة؟ أنا الحكومة.

78
00:06:27,855 --> 00:06:31,091
‫قلت بومة أيها الأصم. تقول "هوو هوو".

79
00:06:31,158 --> 00:06:32,659
‫- ماذا؟
‫- "هوو".

80
00:06:33,827 --> 00:06:36,029
‫- ليس "ها"، بل "هوو".
‫- ماذا؟ "ها"؟

81
00:06:36,096 --> 00:06:37,931
‫ليس "ها"، ولا "ماذا"، بل "هوو".

82
00:06:37,998 --> 00:06:39,266
‫من "حكومة هوو"؟

83
00:06:40,100 --> 00:06:42,970
‫ليس "حكومة هوو"، بل "بومة هوو".

84
00:06:44,071 --> 00:06:45,339
‫تقصدين بومة!

85
00:06:47,341 --> 00:06:50,110
‫لماذا لم تقولي هذا؟ أحتاج إلى بومة.

86
00:06:50,677 --> 00:06:52,379
‫لا تكن سخيفاً.

87
00:06:52,646 --> 00:06:56,116
‫إما أن تذهب لحديقة الحيوانات
‫في منتصف الليل، وإما أن تأتي إلى السرير.

88
00:06:58,685 --> 00:07:01,355
‫بما أنها قالتها هكذا،
‫فسأذهب إلى حديقة الحيوانات!

89
00:07:08,395 --> 00:07:09,596
‫فلنرحل يا "أمبر".

90
00:07:10,097 --> 00:07:12,366
‫وأريدك أن تستحمي بمجرد دخولنا البيت.

91
00:07:13,834 --> 00:07:16,236
‫اسمعي يا "أمبر"، ربما بدأنا بداية خاطئة.

92
00:07:16,303 --> 00:07:17,838
‫ما رأيك في قبلة صغيرة؟

93
00:07:21,708 --> 00:07:24,478
‫أو ربما نشاهد الـ"سي إن إن".

94
00:07:27,948 --> 00:07:29,349
‫حسناً يا "باد".

95
00:07:31,518 --> 00:07:35,088
‫أحترم رأيك بشكل غير محترم.

96
00:07:35,455 --> 00:07:38,725
‫لذلك، قبل أن أقتل نفسي،
‫هل تمانع في أن تقول لي

97
00:07:38,792 --> 00:07:40,460
‫إن كان يوجد أي شيء أجيده؟

98
00:07:41,094 --> 00:07:43,030
‫"كيل"، لو كان بك أي شيء...

99
00:07:43,096 --> 00:07:44,832
‫ظننتك مميزاً.

100
00:07:46,233 --> 00:07:49,436
‫...سيئ، لكنت قد أخبرتك منذ زمن.

101
00:07:49,970 --> 00:07:51,805
‫تمثيلك مثلاً.

102
00:07:51,872 --> 00:07:57,010
‫عندما قلت أنك مقرفة،
‫قصدت أنك مقرفة في اختيار أدوارك.

103
00:07:57,444 --> 00:07:59,713
‫كأي شخص من ممثلي
‫برنامج "ساترداي نايت لايف".

104
00:08:00,848 --> 00:08:05,152
‫من يقدرون، يفعلون. ومن يعجزون، لا يفعلون.

105
00:08:08,922 --> 00:08:13,126
‫نعم. اسمعي، ما قصدته هو أنه
‫توجد وظائف كثيرة أفضل يا "كيل".

106
00:08:13,193 --> 00:08:15,229
‫أنا مثلاً كنت أواعد ممثلة.

107
00:08:15,295 --> 00:08:17,698
‫تمثل دور "ليدي ماكبث" عارية
‫في حانة التعري.

108
00:08:19,633 --> 00:08:23,136
‫ذكرت لي أنه توجد تجربة أداء لـ"فراير تاك".

109
00:08:23,403 --> 00:08:25,405
‫مطعم الوجبات السريعة المرحة، تعرفينه؟

110
00:08:25,772 --> 00:08:27,241
‫أظن أن بإمكاني أن أجد لك مكاناً.

111
00:08:28,609 --> 00:08:30,477
‫أنت ملاك يا "باد".

112
00:08:31,278 --> 00:08:33,814
‫ولا أقصد الملاك الذي مات
‫دون أن يمارس الجنس،

113
00:08:33,881 --> 00:08:34,982
‫أو ربما أقصد.

114
00:08:35,949 --> 00:08:38,318
‫بل قصدت ملاكاً يفعل الخير.

115
00:08:41,088 --> 00:08:42,890
‫لماذا تعاملني بطلف فجأة؟

116
00:08:44,157 --> 00:08:45,525
‫حسناً، لقد نضجت.

117
00:08:47,594 --> 00:08:50,831
‫والآن أدرك أن مساعدة الآخرين
‫تشعرني بالإشباع.

118
00:08:52,032 --> 00:08:53,400
‫لن تشبعك "أمبر"، صح؟

119
00:08:57,204 --> 00:08:58,105
‫لا.

120
00:09:05,979 --> 00:09:08,415
‫نعم يا "أمبر"،
‫لقد حصلت لـ"كيلي" على مكان في تجربة أداء.

121
00:09:09,249 --> 00:09:10,884
‫وأنا حساس للغاية الآن.

122
00:09:13,420 --> 00:09:16,757
‫لذا كنت أفكر،
‫ما رأيك في إلقاء الشعر عارية في غرفتي؟

123
00:09:18,625 --> 00:09:20,494
‫مرحباً؟

124
00:09:25,232 --> 00:09:28,502
‫ماما، قولي لي شيئاً عن الحب.

125
00:09:29,603 --> 00:09:30,537
‫نعم.

126
00:09:32,806 --> 00:09:34,808
‫إنه شيء ساحر.

127
00:09:35,876 --> 00:09:37,411
‫هل رأيت قصافة أظافري؟

128
00:09:38,812 --> 00:09:41,281
‫أعني، ماذا يجذب الفتاة في الرجل؟

129
00:09:41,882 --> 00:09:44,985
‫أنت أيضاً رغبت في بابا يوماً ما لسبب ما.

130
00:09:46,687 --> 00:09:49,923
‫أنت لا تتحدث عن الحب إذاً،
‫بل عن الخمر القوي.

131
00:09:52,926 --> 00:09:54,895
‫أمزح يا "باد".

132
00:09:55,462 --> 00:09:58,565
‫كان أباك جذاباً جداً ذات يوم.

133
00:09:59,599 --> 00:10:00,634
‫خمنوا من أنا.

134
00:10:09,343 --> 00:10:11,578
‫واليوم ليس ذلك اليوم.

135
00:10:13,280 --> 00:10:17,918
‫لا تقل لي يا بابا إنك أجرت زي بومة
‫لتجلس فوق الشجرة وتخيف الطيور.

136
00:10:17,985 --> 00:10:19,419
‫لم أفعل.

137
00:10:20,454 --> 00:10:21,688
‫لقد اشتريتها يا حبيبي.

138
00:10:23,690 --> 00:10:26,026
‫وفاصلت معه حتى 400 دولار،

139
00:10:26,093 --> 00:10:28,195
‫وأضاف للصفقة نظارة الرؤية الليلية. تراها؟

140
00:10:30,364 --> 00:10:33,200
‫أتتساءل الآن لم حذفت اسمي
‫من على صندوق البريد؟

141
00:10:34,001 --> 00:10:35,969
‫كدت أن أشتري بومة حقيقية
‫من حديقة الحيوانات،

142
00:10:36,403 --> 00:10:38,872
‫ولكنني تذكرت أمراً مهماً جداً الليلة الماضية.

143
00:10:39,406 --> 00:10:42,376
‫لا تتسلل بالقرب من قفص أرانب
‫وبومة في سروالك.

144
00:10:45,545 --> 00:10:47,948
‫فرغم أنهم لا يرونها، فهم فقط يعرفون.

145
00:10:49,616 --> 00:10:50,450
‫حان وقت العمل.

146
00:10:51,118 --> 00:10:53,520
‫أمتأكد من هذا يا حبيبي؟

147
00:10:53,587 --> 00:10:56,456
‫اهدئي يا "بيغ". أخذت ضماناً من البائع.

148
00:10:56,523 --> 00:10:57,891
‫- لاستعادة المال؟
‫- لا.

149
00:10:57,958 --> 00:11:00,727
‫فقط قال إنها ستعمل،
‫ثم علّق لافتة مغلق ورحل.

150
00:11:01,228 --> 00:11:05,332
‫لا تقلقي، دفعت له بشيك.
‫ليس جيداً ولا يمكن تعقبه.

151
00:11:14,808 --> 00:11:16,076
‫هل قُبلت في وظيفة "فراير تاك".

152
00:11:16,643 --> 00:11:19,413
‫لا، ليس بعد. تبقيت أنا وفتاة أخرى فقط.

153
00:11:19,780 --> 00:11:21,314
‫ولكن لكي أصور الإعلان،

154
00:11:21,381 --> 00:11:23,216
‫عليّ أن أتعلم كيف أرمي السهام.

155
00:11:23,517 --> 00:11:24,885
‫يعني فن البناية؟

156
00:11:27,220 --> 00:11:28,588
‫ماذا سأفعل؟

157
00:11:28,822 --> 00:11:30,924
‫الفتاة الأخرى جيدة في البناية بالفعل.

158
00:11:32,793 --> 00:11:34,528
‫كم أمامك من الوقت؟

159
00:11:34,594 --> 00:11:37,431
‫أسبوع. لن أتعلم رمي السهام في 10 أيام.

160
00:11:39,499 --> 00:11:42,069
‫هلا ساعدتني من فضلك يا "باد"؟

161
00:11:45,005 --> 00:11:46,873
‫الأشياء التي أفعل لأجل الحب.

162
00:11:48,875 --> 00:11:49,776
‫ليس أنت.

163
00:11:51,711 --> 00:11:53,447
‫ابنة أخت "مارسي"، تلك الفتاة.

164
00:12:08,695 --> 00:12:10,864
‫حسناً، فلنبدأ.

165
00:12:12,232 --> 00:12:14,668
‫حسناً، فلنتوقف.

166
00:12:15,435 --> 00:12:16,536
‫سنعيد من البداية.

167
00:12:17,137 --> 00:12:19,039
‫أتذكرين ماذا قال البائع؟

168
00:12:19,439 --> 00:12:21,508
‫"اقفزي بينما ألتقط هذه الصور"؟

169
00:12:25,145 --> 00:12:27,247
‫بعد هذا. تذكرين؟

170
00:12:27,714 --> 00:12:32,719
‫اسمعي، افسحي بين رجليك، اهدئي، تنفسي بعمق.

171
00:12:32,986 --> 00:12:34,187
‫افردي ذراعك الأيسر.

172
00:12:37,324 --> 00:12:39,626
‫الزاوية منخفضة جداً هكذا. صوبي لأعلى.

173
00:12:59,546 --> 00:13:04,251
‫قبل أن تغضب يا بابا،
‫حاول أن تشجعها من فضلك فهي ما زالت تتعلم.

174
00:13:05,318 --> 00:13:08,321
‫لا بأس. سأكتفي بترك النزيف داخلياً.

175
00:13:14,060 --> 00:13:15,061
‫شكراً يا بابا.

176
00:13:16,096 --> 00:13:19,666
‫اسمع، لن ينجح هذا. أعني، فلنواجه الحقيقة.

177
00:13:19,733 --> 00:13:21,835
‫لو أراد الله للناس أن يرموا السهام،

178
00:13:21,902 --> 00:13:23,970
‫لما خلق لهم البنادق.

179
00:13:27,340 --> 00:13:30,210
‫اسمعي، الرمية الأخيرة لم تكن غلطتك، حسناً؟

180
00:13:30,744 --> 00:13:32,546
‫فلا يملك طائر مؤخرةً بهذا الحجم.

181
00:13:34,481 --> 00:13:36,416
‫- فلنحاول مرة أخرى فقط، حسناً؟
‫- حسناً.

182
00:13:36,483 --> 00:13:38,885
‫اهدئي. حسناً؟

183
00:13:40,053 --> 00:13:41,221
‫اشعري بالسهم.

184
00:13:41,855 --> 00:13:43,323
‫استخدمي القوة.

185
00:13:48,328 --> 00:13:49,329
‫تحسنت.

186
00:13:50,430 --> 00:13:52,098
‫"موقف مخصص لعملاء (فراير تاك)"

187
00:13:52,699 --> 00:13:54,234
‫اهدئي.

188
00:13:54,734 --> 00:13:57,604
‫تذكري ألا يوجد داع للقلق. حسناً؟

189
00:13:57,671 --> 00:14:01,241
‫فقط تابعي قول "أجيد فن البناية".

190
00:14:03,076 --> 00:14:04,077
‫فهمت.

191
00:14:05,145 --> 00:14:07,814
‫- أين منافستك إذاً؟
‫- هناك.

192
00:14:13,787 --> 00:14:17,290
‫"كيلي" ليست مضطرة للفوز لكي ننام معاً، صح؟

193
00:14:20,293 --> 00:14:24,264
‫سأتحلى بروح رياضية وأذهب لأقدم نفسي.

194
00:14:25,732 --> 00:14:28,535
‫مرحباً، أنا "كيلي".
‫فليكن الفوز من نصيب الأفضل.

195
00:14:33,740 --> 00:14:35,175
‫في منتصف الهدف.

196
00:14:36,343 --> 00:14:37,544
‫يا له من زي ظريف.

197
00:14:39,079 --> 00:14:40,380
‫إليك ما علمتنيه أمي.

198
00:14:41,348 --> 00:14:42,182
‫مرحباً يا بنات.

199
00:14:43,149 --> 00:14:44,451
‫كيف حال فتاتي النهائي اليوم؟

200
00:14:44,684 --> 00:14:46,286
‫بخير يا سيد "تاك".

201
00:14:46,353 --> 00:14:51,057
‫بربكما، سيد هذه رسمية جداً.
‫نادوني بـ"بابا الثري".

202
00:14:52,592 --> 00:14:55,495
‫والآن، كما تعرفان يا بنات،
‫أنتما متقاربتان في الموهبة.

203
00:14:55,562 --> 00:14:59,966
‫والطريقة القانونية الوحيدة لتقرير
‫من ستحصل على الدور هي رمي السهام.

204
00:15:00,967 --> 00:15:02,135
‫أي أسئلة؟

205
00:15:02,602 --> 00:15:05,772
‫- في الحقيقة...
‫- حسناً، فلنرمي السهام.

206
00:15:07,440 --> 00:15:08,908
‫كيف نعرف من ستبدأ؟

207
00:15:08,975 --> 00:15:11,611
‫أعني، هل برف العملة أم القرعة أو...؟

208
00:15:15,915 --> 00:15:17,183
‫ما رأيك في أن أكون الثانية؟

209
00:15:19,252 --> 00:15:20,086
‫تمام.

210
00:15:21,021 --> 00:15:22,055
‫حسناً.

211
00:16:44,704 --> 00:16:48,308
‫حسناً، سيداتي وسادتي،
‫هذه هي الرمية الأخيرة في المسابقة

212
00:16:48,375 --> 00:16:50,343
‫وبناءً على طلب الآنسة "بندي"،

213
00:16:50,410 --> 00:16:53,980
‫سنرف عملة الآن لنرى من سيكون الأول.

214
00:17:04,157 --> 00:17:06,593
‫دورك، يا فاشلة الرماية.

215
00:17:09,496 --> 00:17:11,664
‫"باد"، لا يمكنني التغلب على هذا.

216
00:17:11,731 --> 00:17:13,933
‫بل يمكنك. يمكنك فعل أي شيء.

217
00:17:14,401 --> 00:17:16,169
‫تقول هذا فقط لتنام مع "أمبر".

218
00:17:19,572 --> 00:17:20,640
‫نعم، صحيح.

219
00:17:22,509 --> 00:17:24,644
‫لكن يمكنك الفوز بهذا وسأساعدك.

220
00:17:25,412 --> 00:17:27,080
‫- حقاً؟
‫- نعم، طبعاً.

221
00:17:27,147 --> 00:17:28,815
‫أخبريني فقط بما تريدينني أن أفعله.

222
00:17:28,882 --> 00:17:29,883
‫حسناً.

223
00:17:30,583 --> 00:17:32,085
‫في رميتي الأخيرة،

224
00:17:32,519 --> 00:17:37,056
‫سأصوب على تفاحة فوق رأس أخي.

225
00:17:41,828 --> 00:17:44,931
‫انتظروا، انتظروا لحظة. أنا أخوها.

226
00:17:46,166 --> 00:17:48,902
‫"كيل"، ألا تعتقدي أن هذه الحركة
‫أُعيدت كثيراً لدرجة تميت من الملل؟

227
00:17:49,436 --> 00:17:50,603
‫لا تتحدث عن الموت بعد.

228
00:17:52,806 --> 00:17:56,743
‫"باد"، أرى أن ما تفعله
‫لأجل أختك مثير للغاية.

229
00:18:00,814 --> 00:18:05,185
‫لأي درجة ترينه مثيراً،
‫على مقياس ممارسة الجنس؟

230
00:18:08,788 --> 00:18:10,056
‫فلنفعلها.

231
00:18:13,827 --> 00:18:15,995
‫- أليس "باد" الأفضل؟
‫- بلى.

232
00:18:16,296 --> 00:18:17,931
‫اللعنة إن كنت سأفعل هذا من أجله.

233
00:18:19,966 --> 00:18:21,234
‫ماذا أفعل؟

234
00:18:21,701 --> 00:18:24,637
‫هل أتطلع جداً لممارسة الجنس
‫لدرجة المخاطرة بحياتي هكذا؟

235
00:18:25,705 --> 00:18:28,007
‫نعم، سأخاطر.

236
00:18:28,575 --> 00:18:31,578
‫حسناً، قف ثابتاً.

237
00:18:36,082 --> 00:18:39,486
‫أنا متأثرة حقاً بأن "باد" يفعل هذا.

238
00:18:40,019 --> 00:18:41,321
‫لأول مرة في حياتي.

239
00:18:41,387 --> 00:18:44,157
‫لأول مرة يشجعني أحد من العائلة.

240
00:18:44,991 --> 00:18:49,562
‫يا إلهي، أنا أبكي،
‫وهذا ليس جيداً لـ"باد" إطلاقاً.

241
00:18:49,629 --> 00:18:51,464
‫لأن الرؤية أصبحت غير واضحة من هنا.

242
00:18:54,100 --> 00:18:55,702
‫ما الذي أريد إثباته؟

243
00:18:56,102 --> 00:18:59,038
‫وجود العائلة بجانبك أكثر أهمية

244
00:18:59,105 --> 00:19:01,875
‫من صاحب مطعم دجاج مقلي

245
00:19:01,941 --> 00:19:04,410
‫يقول لي كل صباح إنه سيأكل أصابعه ورائي.

246
00:19:10,383 --> 00:19:13,520
‫لا يمكنني فعل هذا.
‫لا أريد أن أكون فتاة "فراير تاك".

247
00:19:13,987 --> 00:19:16,856
‫يكفيني فخراً أنني أخت ذلك الهائج.

248
00:19:25,331 --> 00:19:28,001
‫أنا خارج المنافسة. الوظيفة لك.

249
00:19:28,668 --> 00:19:31,771
‫عجزت عن التصويب، صح؟ يا فاشلة.

250
00:19:36,075 --> 00:19:37,343
‫خذي هذه.

251
00:19:53,726 --> 00:19:55,495
‫نعم، كان هذا رائعاً.

252
00:19:55,562 --> 00:19:58,531
‫لم أر طائر سمنة زمردي

253
00:19:58,598 --> 00:20:00,700
‫منذ كنت أراقب الطيور أيام الجامعة.

254
00:20:02,035 --> 00:20:05,204
‫لأراقب البط كما تعرفون.

255
00:20:07,173 --> 00:20:10,443
‫ولكن عندما سمعت نداء ذلك الصغير المميز...

256
00:20:13,780 --> 00:20:15,748
‫عرفت أن عليّ إخطار السلطات.

257
00:20:15,815 --> 00:20:19,852
‫لأن بحديقة "آل" بيضتي طائر سمنة
‫مهددتين بالانقراض.

258
00:20:19,919 --> 00:20:22,755
‫يسعدني أنهم أوقفوه قبل أن يأكل الثانية.

259
00:20:25,091 --> 00:20:26,593
‫رغم ذلك، سأفتقده.

260
00:20:27,493 --> 00:20:30,129
‫نعم، لكن ليس الأمر كأنك لن يمكنك
‫رؤيته وقتما شئت.

261
00:20:34,467 --> 00:20:37,737
‫حسناً، فلنذهب لنشاهد "كيلي"
‫في إعلان "فراير تاك".

262
00:20:39,973 --> 00:20:41,741
‫هل سيكون "باد" بخير؟

263
00:20:41,808 --> 00:20:44,110
‫طبعاً، لقد تغير.

264
00:20:50,583 --> 00:20:54,454
‫وبالإضافة إلى ذلك،
‫منذ متى كان المتخلف ليس بخير؟

265
00:20:55,355 --> 00:20:57,457
‫سنخرج يا "باد".

266
00:20:59,058 --> 00:21:03,763
‫ماما تخرج. بابا شجرة. "باد" "باد" أريكة.

267
00:21:06,566 --> 00:21:10,103
‫أليس جميلاً؟ إنها أولى كلماته.

268
00:21:10,169 --> 00:21:13,239
‫قريباً سيأكل مثلنا ويمشى من جديد.

269
00:21:14,307 --> 00:21:16,142
‫يكبرون بسرعة، صح؟

270
00:21:26,819 --> 00:21:29,822
‫خالتي "مارسي"
‫لن تعود إلا بعد ساعات يا "باد".

271
00:21:29,889 --> 00:21:31,791
‫أريدك بشدة.

272
00:21:32,325 --> 00:21:33,760
‫بنت. قرف.

273
00:21:36,195 --> 00:21:37,130
‫الرجال.

274
00:21:42,669 --> 00:21:45,638
‫حسناً، كان يمكن أن يكون الأمر أسوأ.

275
00:21:45,972 --> 00:21:47,907
‫- على الأقل لست بابا.
‫- على الأقل لست "باد".

