﻿1
00:01:20,581 --> 00:01:22,016
‫شريحة لحم مجدداً يا "بيغ"؟

2
00:01:23,984 --> 00:01:25,820
‫هذه الليلة الرابعة على التوالي.

3
00:01:26,887 --> 00:01:28,222
‫آسفة يا "آل".

4
00:01:28,289 --> 00:01:31,292
‫لكن المعجب السري بـ"كيلي"
‫لا يرسل إلا شرائح اللحم.

5
00:01:33,294 --> 00:01:35,596
‫ظننت أن لدينا كركند.

6
00:01:36,564 --> 00:01:38,265
‫تُرى ماذا حدث له؟

7
00:01:47,174 --> 00:01:50,277
‫لا زبد ذائب؟ ماذا يظنونني؟

8
00:01:52,513 --> 00:01:54,782
‫"باد"، أتريد بعض الكريم بروليه؟

9
00:01:55,382 --> 00:01:58,085
‫- لا، لا أريد أي كريم بروليه.
‫- جيد. سآخذ المزيد.

10
00:01:59,687 --> 00:02:02,690
‫أليس لديكما فضول لمعرفة
‫من الذي يرسل هذه الأشياء؟

11
00:02:03,357 --> 00:02:05,693
‫رجل غامض رأى "كيلي" في إعلان

12
00:02:05,759 --> 00:02:07,795
‫وبدأ يمطرنا بالهدايا.

13
00:02:07,862 --> 00:02:09,029
‫قد يكون مختلاً.

14
00:02:09,096 --> 00:02:14,335
‫"باد"، المختلون لا يرسلون هدايا لطيفة،
‫كالورد والشوكولاتة،

15
00:02:14,401 --> 00:02:15,970
‫وعطر "شانيل رقم 5".

16
00:02:19,306 --> 00:02:22,643
‫أنا لن أتغذى على مصيبة أختي.

17
00:02:22,710 --> 00:02:23,711
‫- بالتأكيد.
‫- سآخذ هذه.

18
00:02:29,817 --> 00:02:30,651
‫أهلاً يا جماعة.

19
00:02:36,490 --> 00:02:39,026
‫خمنا ماذا أرسل لي معجبي السري اليوم.

20
00:02:39,527 --> 00:02:41,829
‫12 وردة طويلة الساق.

21
00:02:43,063 --> 00:02:45,666
‫"آل"، لم لا ترسل لي وروداً أبداً؟

22
00:02:45,733 --> 00:02:47,234
‫لست معجباً بك يا "بيغ".

23
00:02:50,471 --> 00:02:53,374
‫المهم يا ماما،
‫كنت في اختبار إعلان "إيزي أوف جينز".

24
00:02:53,440 --> 00:02:54,441
‫بناطيل جينز ضيقة جداً

25
00:02:54,508 --> 00:02:56,377
‫إلى درجة ألا يعرف أحد سواك
‫أنك ترتدين بنطالاً؟

26
00:02:57,444 --> 00:03:00,915
‫هذا إعلان يُذاع على مستوى الدولة.
‫في المستعمرات الـ13 كلها.

27
00:03:02,716 --> 00:03:04,518
‫لذا توترت بالطبع.

28
00:03:04,818 --> 00:03:07,755
‫وفجأة، أحضر لي عامل التوصيل هذه الورود.

29
00:03:09,590 --> 00:03:10,824
‫هل أرسل لحم الخنزير؟

30
00:03:12,459 --> 00:03:15,195
‫لا يا بابا، لكن مكتوب على البطاقة

31
00:03:15,262 --> 00:03:18,532
‫أن معجبي السري سيأتي هنا اليوم
‫الساعة 5:30.

32
00:03:18,999 --> 00:03:20,100
‫أخبريه أن يحضر لحم الخنزير.

33
00:03:22,102 --> 00:03:23,470
‫بابا، ألا تعرف ماذا يعني ذلك؟

34
00:03:24,071 --> 00:03:25,139
‫إنه يتربص بها.

35
00:03:25,773 --> 00:03:27,241
‫أعرف هذا، لأني تربصت بالنساء من قبل.

36
00:03:33,113 --> 00:03:34,949
‫أقصد، أعرف لأني...

37
00:03:35,015 --> 00:03:36,951
‫أشاهد الكثير من أفلام "إيريك روبرتس".

38
00:03:38,819 --> 00:03:41,522
‫أخي العبقري، أولاً،

39
00:03:41,889 --> 00:03:44,892
‫تتبّع يدك إلى السرير لا يُعد تربصاً.

40
00:03:49,897 --> 00:03:53,033
‫وثانياً، المتربصون لا يدعون الناس
‫إلى الأوبرا.

41
00:03:53,300 --> 00:03:54,134
‫انظر.

42
00:03:54,735 --> 00:03:56,170
‫"البهائم".

43
00:03:57,972 --> 00:03:59,807
‫إنها "البوهيمي"، أيتها الجاهلة.

44
00:04:01,442 --> 00:04:05,613
‫ماما، هل ستدعين "كيلي" فعلاً
‫تخرج مع شخص غريب؟

45
00:04:05,679 --> 00:04:07,881
‫اسمع يا "باد"، أنا امرأة.

46
00:04:08,349 --> 00:04:11,619
‫ونحن، الفصيلة القططية،
‫نعرف كيف نختار الرجل الصحيح.

47
00:04:12,519 --> 00:04:14,455
‫لهذا لم تخترك ولا واحدة.

48
00:04:15,589 --> 00:04:18,092
‫ثق بي، أعرف الشخص المناسب حين أراه.

49
00:04:19,960 --> 00:04:21,061
‫"كيلي".

50
00:04:21,395 --> 00:04:23,464
‫"ستيتش"، ماذا تفعل هنا؟

51
00:04:25,132 --> 00:04:29,737
‫"كيلي"، أخشى أن محرك حبنا بدأ يتعطل.

52
00:04:31,672 --> 00:04:34,274
‫أخبريني، هل تواعدين غيري؟

53
00:04:34,942 --> 00:04:37,211
‫أتوجد هنا فتاة تُدعى "كيلي بندي"؟

54
00:04:37,478 --> 00:04:38,679
‫أنا "كيلي بندي".

55
00:04:41,382 --> 00:04:42,316
‫شكراً.

56
00:04:43,384 --> 00:04:45,753
‫أخبريني فحسب يا "كيلي". أستطيع تقبل الأمر.

57
00:04:46,020 --> 00:04:47,254
‫هل تواعدين غيري؟

58
00:04:49,056 --> 00:04:50,691
‫اسمع يا "ستيتش"، الأمر ليس شخصياً.

59
00:04:50,758 --> 00:04:54,428
‫لكني وجدت شخصاً يعرف كيف يعاملني باحترام.

60
00:04:54,495 --> 00:04:58,465
‫مهلاً، ألا أدعك ترتدين رأس المهرج وتتكلمين
‫حين نخرج للعشاء؟

61
00:05:00,501 --> 00:05:04,171
‫اسمع يا "ستيتش"، إن ابنتي تحاول أن تقول...

62
00:05:11,178 --> 00:05:13,580
‫أنها ربما لا تكون مستعدة للالتزام بعد.

63
00:05:20,087 --> 00:05:22,990
‫لكن لا تأخذ الأمر على محمل شخصي.
‫أنا معجب بك.

64
00:05:23,457 --> 00:05:26,960
‫ولو كنت ترضى بالصداقة بدلاً من العلاقة،

65
00:05:27,027 --> 00:05:28,595
‫يمكنك أن تأتي هنا وقتما شئت.

66
00:05:43,811 --> 00:05:46,780
‫لا أصدق أنكم تنظفون المنزل لأجل شخص غريب.

67
00:05:48,082 --> 00:05:50,818
‫لو وجدت رجلاً ثرياً يمطرنا بشرائح اللحم،

68
00:05:50,884 --> 00:05:51,919
‫سوف ننظف لأجله أيضاً.

69
00:05:53,854 --> 00:05:56,323
‫"آل"، أظن أن هذا الشيء مكسور.

70
00:06:01,095 --> 00:06:03,697
‫"بيغ"، بعكس الكثير من أجهزتك،

71
00:06:03,764 --> 00:06:05,132
‫لا تحتاج هذه إلى بطاريات.

72
00:06:09,503 --> 00:06:10,804
‫أدخلي القابس.

73
00:06:11,905 --> 00:06:12,740
‫لكن أين؟

74
00:06:14,274 --> 00:06:16,076
‫يوجد أكثر من مكان يا "بيغ".

75
00:06:19,546 --> 00:06:22,282
‫لا بد أن هذا السيد المحترم
‫المعجب بـ"كيلي".

76
00:06:23,951 --> 00:06:26,019
‫"آل"، إنها سيارة "ليموزين".

77
00:06:26,553 --> 00:06:27,387
‫خذني.

78
00:06:28,188 --> 00:06:30,023
‫بحقك يا "بيغ"، لقد أكلت للتو.

79
00:06:31,892 --> 00:06:33,293
‫إنه هنا.

80
00:06:39,366 --> 00:06:41,301
‫لم أتوتر هكذا في حياتي.

81
00:06:41,368 --> 00:06:42,970
‫أنا على أطراف أصابعي.

82
00:06:43,837 --> 00:06:46,907
‫"كيلي". سأحاول مرة أخيرة.

83
00:06:46,974 --> 00:06:48,642
‫أرجوك فكري فيما تفعلين.

84
00:06:49,309 --> 00:06:52,646
‫حسناً، أنا أفكر. أنا أنفذ.

85
00:07:02,156 --> 00:07:04,525
‫مرحباً يا آنسة "بندي". اسمي "روبي بينيت"،

86
00:07:04,591 --> 00:07:06,894
‫وأعتقد أنك ستذهبين معي
‫لحضور عرض "البوهيمي".

87
00:07:11,298 --> 00:07:12,833
‫أنت معجبي السري؟

88
00:07:13,100 --> 00:07:14,168
‫هذا صحيح.

89
00:07:20,107 --> 00:07:23,443
‫أنت رائع.

90
00:07:29,550 --> 00:07:31,418
‫"روبي"، صديقي.

91
00:07:31,952 --> 00:07:33,954
‫تفضل يا صديقي. اجلس.

92
00:07:35,355 --> 00:07:38,158
‫أتريد شراباً؟ بعض الكاكاو؟

93
00:07:39,359 --> 00:07:40,694
‫بعض الصودا من فضلك.

94
00:07:41,895 --> 00:07:45,399
‫وأنت يا صغيرتي، أتريدين بعض الحليب الدافئ؟

95
00:07:47,201 --> 00:07:49,036
‫ابتعد عني أيها الشيطان.

96
00:07:50,838 --> 00:07:51,972
‫اعذرني يا "أوبي".

97
00:07:52,039 --> 00:07:54,174
‫- "روبي".
‫- بالتأكيد.

98
00:07:55,175 --> 00:07:56,677
‫ماما، بابا، ماذا سأفعل؟

99
00:07:56,743 --> 00:07:59,079
‫اسحريه وانسي توقيع وثيقة الزواج.

100
00:08:00,214 --> 00:08:01,114
‫ماما؟

101
00:08:01,815 --> 00:08:03,951
‫إنه ظريف.

102
00:08:04,685 --> 00:08:05,853
‫إنه جنين.

103
00:08:09,223 --> 00:08:10,057
‫تفضل.

104
00:08:18,232 --> 00:08:20,367
‫"روبي"، بينك وبيني،

105
00:08:20,801 --> 00:08:22,569
‫طالما كانت "كيلي" معجبة
‫بالرجال الذين يرتدون أزياءً رسمية.

106
00:08:22,970 --> 00:08:25,706
‫هل أنت في فريق الكشافة
‫أو دوري الناشئين أو ما شابه؟

107
00:08:27,040 --> 00:08:28,642
‫تعال إلى هنا أيها الخنفس.

108
00:08:29,443 --> 00:08:30,911
‫ماذا سأفعل؟

109
00:08:30,978 --> 00:08:32,746
‫أجيبي على 3 أسئلة، حسناً؟

110
00:08:32,813 --> 00:08:34,581
‫- حسناً.
‫- أولاً، أليس هذا مضحكاً؟

111
00:08:35,949 --> 00:08:37,284
‫ثانياً، من هو عمك؟

112
00:08:38,919 --> 00:08:41,021
‫ثالثاً، أليس هذا مضحكاً؟

113
00:08:48,028 --> 00:08:50,564
‫بطريقة ما، سوف أنتقم منك.

114
00:08:51,164 --> 00:08:52,699
‫"روبي"، مرحباً.

115
00:08:53,867 --> 00:08:55,135
‫أظن أن علينا أن نتكلم.

116
00:08:55,469 --> 00:08:59,539
‫أليس هذا ظريفاً يا "آل"؟
‫يريدان التحدث على انفراد.

117
00:09:05,279 --> 00:09:06,513
‫ربما يجب أن نخرج.

118
00:09:16,290 --> 00:09:18,592
‫"كيلي"، قبل أن تقولي أي شيء...

119
00:09:27,401 --> 00:09:29,903
‫اعذرني لحظة واحدة.

120
00:09:37,077 --> 00:09:38,278
‫كما كنت أقول،

121
00:09:38,545 --> 00:09:40,747
‫أظن أنك أجمل فتاة رأيتها في حياتي،

122
00:09:40,814 --> 00:09:43,250
‫وأريد أن أصطحبك إلى حفل التخرج.

123
00:09:43,850 --> 00:09:45,319
‫"روبي".

124
00:09:46,019 --> 00:09:48,522
‫هذا لطيف جداً،

125
00:09:48,588 --> 00:09:51,925
‫لكن حبنا محال.

126
00:09:52,459 --> 00:09:55,896
‫الأمر يتعلق بالنضج. ما عمرك، 3 سنوات؟

127
00:09:57,798 --> 00:09:58,932
‫12 ونصف.

128
00:09:59,466 --> 00:10:01,435
‫"روبي"، لا يمكنني أن أواعد ولداً
‫في الـ12 من عمره.

129
00:10:01,702 --> 00:10:04,304
‫كان يمكنني أن أفعل ذلك وعمري 6 سنوات،
‫لكن الأمر مختلف الآن.

130
00:10:06,006 --> 00:10:07,040
‫هل تفهمني؟

131
00:10:07,107 --> 00:10:09,343
‫لا، لا أفهم.

132
00:10:09,409 --> 00:10:10,344
‫حسناً، أنا مسر...

133
00:10:10,978 --> 00:10:11,812
‫ماذا؟

134
00:10:11,878 --> 00:10:15,182
‫أتظنين أني أعطيتك لحماً ووروداً لكي ترفضيني؟

135
00:10:15,716 --> 00:10:17,617
‫شعار عائلة "بينيت" هو:

136
00:10:17,684 --> 00:10:20,454
‫"نحن نراها، ونريدها، ونأخذها."

137
00:10:25,092 --> 00:10:27,661
‫شعار عائلة "بندي" هو:

138
00:10:27,728 --> 00:10:30,964
‫"إنه يرانا، ويهيننا، ونركل مؤخرته."

139
00:10:40,073 --> 00:10:41,842
‫أتعرفين من هو بابا؟

140
00:10:42,709 --> 00:10:43,710
‫بالتأكيد، إنه أبوك.

141
00:10:46,213 --> 00:10:47,414
‫نعم...

142
00:10:47,481 --> 00:10:51,985
‫لكنه أيضاً يملك شركات "بينيت"،
‫التي تملك "إيزي أوف جينز".

143
00:10:53,820 --> 00:10:56,156
‫فإليك الاتفاق.

144
00:10:56,656 --> 00:10:59,092
‫إذا ذهبت معي إلى الحفل،
‫ستظهرين في الإعلان.

145
00:10:59,860 --> 00:11:02,929
‫وإذا رفضتني، أعدك

146
00:11:03,263 --> 00:11:05,732
‫بأنك لن تعملي في هذه البلدة ثانية.

147
00:11:12,572 --> 00:11:13,974
‫"باد"، أنت مديري.

148
00:11:14,041 --> 00:11:15,742
‫من المفترض أن تفتح لي الأبواب.

149
00:11:15,809 --> 00:11:17,778
‫لم أدفع لك 55 بالمئة من راتبي؟

150
00:11:20,881 --> 00:11:23,250
‫كيف كان لي أن أعرف
‫أنك ستبدئين في رفض الرجال؟

151
00:11:25,218 --> 00:11:28,055
‫حسناً، سترقصين مع رجل بارتفاع سرتك.

152
00:11:28,121 --> 00:11:31,158
‫هذا سيجهزك لوقت لاحق في مسيرتك الفنية،

153
00:11:31,224 --> 00:11:35,228
‫حين ترقصين مع "ستالون" أو "كروز"
‫أو "كيه دي لانغ".

154
00:11:39,466 --> 00:11:40,867
‫أظن أنك محق.

155
00:11:41,268 --> 00:11:43,470
‫من الواضح أن هذا الطفل يمتلك القوة،

156
00:11:43,537 --> 00:11:46,573
‫لذا من الأفضل أن أرقص معه.

157
00:11:46,640 --> 00:11:48,942
‫- حسناً.
‫- وما المشكلة أصلاً؟

158
00:11:49,476 --> 00:11:51,645
‫الكثير من النجمات الشابات
‫يخرجن مع رجال أصغر سناً، أليس كذلك؟

159
00:11:51,945 --> 00:11:54,981
‫"شير"، و"مادونا"، و"ليبيراتشي".

160
00:11:57,784 --> 00:11:59,419
‫إنه مجرد حفل تخرج.

161
00:11:59,486 --> 00:12:03,090
‫يمكنني أن أفعل ذلك وعيناي مغمضتان
‫ويداي مقيدتان خلف ظهري.

162
00:12:03,457 --> 00:12:05,625
‫هذا يشبه مواعيدك الغرامية الحقيقية، صحيح؟

163
00:12:11,098 --> 00:12:12,099
‫أنت مفصول.

164
00:12:14,201 --> 00:12:16,203
‫"مدرسة (غايل سايرز) الإعدادية"

165
00:12:31,318 --> 00:12:33,487
‫عجباً، انظر ماذا أحضر "روبي".

166
00:12:38,258 --> 00:12:40,260
‫إنها ضخمة بالنسبة لفتاة في الصف السادس.

167
00:12:41,828 --> 00:12:44,297
‫سمعتها تتكلم بالخارج.
‫أظن أنها رسبت بعض السنوات.

168
00:12:48,034 --> 00:12:49,402
‫أراهن أنهما صناعيان.

169
00:12:53,273 --> 00:12:54,274
‫مشروباً؟

170
00:12:54,808 --> 00:12:55,742
‫ركلة بين رجليك؟

171
00:13:00,514 --> 00:13:02,482
‫حسناً يا "روبي"، هكذا سيسير الأمر:

172
00:13:02,983 --> 00:13:04,284
‫لديك ساعتان.

173
00:13:04,684 --> 00:13:06,987
‫لا حديث ولا لمس.

174
00:13:07,654 --> 00:13:09,789
‫ولو نعتّني بـ"فتاتك الأساسية" ثانية،

175
00:13:09,856 --> 00:13:11,791
‫لن تعيش إلى اليوم
‫الذي يُشفى فيه وجهك من حب الشباب.

176
00:13:13,627 --> 00:13:15,495
‫حسناً. لديّ قاعدة واحدة فقط:

177
00:13:15,562 --> 00:13:17,631
‫يجب أن ترقصي كل الرقصات معي.

178
00:13:17,898 --> 00:13:19,633
‫ثم أحصل على الإعلان؟

179
00:13:19,699 --> 00:13:20,600
‫اتفقنا.

180
00:13:20,667 --> 00:13:21,935
‫انتظري حتى تسمعي الـ"دي جيه".

181
00:13:22,002 --> 00:13:24,337
‫وجدته في أحد نوادي رقص "الهيب هوب".

182
00:13:24,404 --> 00:13:25,605
‫سمعت أنه رائع.

183
00:13:35,215 --> 00:13:38,351
‫لن تمانع إذا أجريت بعض التعديلات

184
00:13:38,418 --> 00:13:39,853
‫على قائمة أغانيك، أليس كذلك؟

185
00:13:40,921 --> 00:13:44,524
‫مرحباً بكم
‫يا خريجي مدرسة "غايل سايرز" الإعدادية.

186
00:13:44,591 --> 00:13:47,694
‫مرحباً أيها المدير "ألبيرتون".

187
00:13:47,761 --> 00:13:49,930
‫"روبي". أحسنت الاختيار.

188
00:13:49,996 --> 00:13:51,198
‫نعم!

189
00:13:54,568 --> 00:13:58,572
‫والآن، رحبوا بـ"دي جيه" الليلة،

190
00:13:58,838 --> 00:14:00,106
‫"روكافيلا".

191
00:14:05,412 --> 00:14:10,884
‫أهلاً. "دي جيه روكافيلا" هنا.

192
00:14:11,851 --> 00:14:14,588
‫مهلاً. أنا أعرفه.

193
00:14:15,488 --> 00:14:19,226
‫الليلة، بدلاً من الألحان العادية،

194
00:14:19,626 --> 00:14:23,430
‫فكرت في أن نبطئ قليلاً،
‫تحية لـ"مايسترو الحب"،

195
00:14:23,496 --> 00:14:25,365
‫السيد "باري وايت".

196
00:14:33,673 --> 00:14:35,308
‫لنرقص.

197
00:14:36,042 --> 00:14:37,410
‫لكن هذه أغنية بطيئة.

198
00:14:37,844 --> 00:14:39,512
‫قلت إنك سترقصين كل الرقصات.

199
00:14:47,721 --> 00:14:51,891
‫"دي جيه روكافيلا" يرسل تحياته
‫إلى كل الفتيان

200
00:14:51,958 --> 00:14:53,760
‫وكل الفتيات هنا.

201
00:14:54,060 --> 00:14:56,630
‫لكني أقدم تحية خاصة لصديقي "روبي"

202
00:14:56,696 --> 00:14:58,798
‫وسيدة الليل...

203
00:15:00,867 --> 00:15:02,535
‫أعني، سيدة الليلة.

204
00:15:14,814 --> 00:15:16,216
‫"باد"، يجب أن تساعدني.

205
00:15:16,483 --> 00:15:18,551
‫أود ذلك، لكنك فصلتني.

206
00:15:19,519 --> 00:15:21,454
‫وقد توليت هذا الحفل لأكسب قوت يومي.

207
00:15:22,922 --> 00:15:26,593
‫حسناً، سأعيد تعيينك. أخرجني من هذا المأزق.

208
00:15:26,660 --> 00:15:27,761
‫شغّل أغنية سريعة.

209
00:15:28,595 --> 00:15:30,630
‫حسناً، لكني أريد 80 بالمئة.

210
00:15:31,298 --> 00:15:33,500
‫وأريد صورة لك مع "روبي".

211
00:15:35,302 --> 00:15:36,136
‫لماذا؟

212
00:15:36,436 --> 00:15:38,038
‫لأستخدمها إذا أردت 90 بالمئة يوماً ما.

213
00:15:40,340 --> 00:15:41,875
‫حسناً، اذهب.

214
00:16:00,660 --> 00:16:03,396
‫أتعرفين يا "كيلي"؟
‫سأحضر حفل عيد ميلاد قريباً،

215
00:16:03,463 --> 00:16:05,665
‫وأراهن أنك تبدين مثيرة جداً
‫في ملابس السباحة.

216
00:16:06,166 --> 00:16:07,967
‫أظن أني سأحتفظ بك.

217
00:16:10,070 --> 00:16:11,938
‫اسمع يا "ماكولي"، هذه "أميركا".

218
00:16:15,275 --> 00:16:17,610
‫ولا أحد يمتلك أحداً في "أميركا".

219
00:16:18,378 --> 00:16:21,514
‫ربما باستثناء الرجل
‫الذي تزوج "آن نيكول سميث"، لكن...

220
00:16:23,416 --> 00:16:25,251
‫أنت بالتأكيد لا تملكني.

221
00:16:25,919 --> 00:16:28,955
‫إذاً، أظن أنك لا تهتمين بمسيرتك الوظيفية.

222
00:16:30,123 --> 00:16:32,826
‫لست مهتمة، لو كانت ستضطرني إلى تملقك.

223
00:16:38,164 --> 00:16:40,500
‫أفكر في إخبار أبيك بهذا.

224
00:16:40,567 --> 00:16:44,070
‫افعلي ذلك، أبي لا يسيطر عليّ.

225
00:16:44,137 --> 00:16:45,472
‫عمري 13 سنة تقريباً.

226
00:16:45,538 --> 00:16:48,742
‫أفعل وأقول ما أريد، حين أريد.

227
00:16:49,109 --> 00:16:52,245
‫والآن، يا فتيان ويا فتيات،
‫وحضرة المدير "ألبيرتون"،

228
00:16:53,179 --> 00:16:55,215
‫أريد أن أقدم ضيفاً خاصاً جداً،

229
00:16:55,281 --> 00:16:59,753
‫والقوة وراء الملك "روبي"،
‫أباه، "بينيت جيه بينيت".

230
00:17:02,689 --> 00:17:03,690
‫مرحباً يا بني.

231
00:17:06,659 --> 00:17:07,727
‫مرحباً يا بابا.

232
00:17:09,429 --> 00:17:10,997
‫- ربطة عنق جديدة؟
‫- نعم.

233
00:17:11,731 --> 00:17:13,266
‫لكني أرتدي الحزام القديم ذاته.

234
00:17:22,175 --> 00:17:24,244
‫لكننا سنتحدث بشأن هذا لاحقاً.

235
00:17:25,044 --> 00:17:27,046
‫شكراً على المكالمة يا صديقي.

236
00:17:28,982 --> 00:17:29,816
‫عفواً.

237
00:17:31,151 --> 00:17:32,185
‫أنا مدين لك.

238
00:17:32,252 --> 00:17:35,755
‫اسمع، امنح "كيلي" إعلان الجينز،
‫وسنكون متساويين.

239
00:17:36,122 --> 00:17:37,357
‫حسناً.

240
00:17:39,092 --> 00:17:40,093
‫لنذهب يا بني.

241
00:17:40,593 --> 00:17:42,862
‫هل ستأمرني بالجلوس في غرفتي يا بابا؟

242
00:17:43,863 --> 00:17:46,499
‫ربما. لو انفك الحزام.

243
00:17:53,540 --> 00:17:54,674
‫شكراً يا "باد".

244
00:17:55,475 --> 00:17:56,476
‫عفواً يا "كيلي".

245
00:17:57,076 --> 00:17:59,045
‫آمل أني لم أحرجك كثيراً.

246
00:17:59,612 --> 00:18:01,414
‫لا، لا بأس.

247
00:18:02,315 --> 00:18:03,149
‫حقاً؟

248
00:18:03,750 --> 00:18:04,818
‫لنجرب هذا إذاً.

249
00:18:07,053 --> 00:18:09,589
‫يا فتيان ويا فتيات، أريد أن أقرأ جزءاً

250
00:18:09,656 --> 00:18:12,058
‫من مذكرات الملكة.

251
00:18:17,197 --> 00:18:18,832
‫43 نوفمبر...

252
00:18:23,203 --> 00:18:26,639
‫اليوم صارت لديّ مشكلة شخصية مخجلة...

253
00:18:31,411 --> 00:18:33,513
‫ألن تأكل قطعة من لحم الخنزير يا "باد"؟

254
00:18:33,580 --> 00:18:35,582
‫لا، لن آكل من هذا اللحم المنتن.

255
00:18:37,350 --> 00:18:40,253
‫ألا يشعر غيري بالقلق
‫لأن "كيلي" تواعد والد "روبي" الآن؟

256
00:18:46,259 --> 00:18:48,194
‫الرجل أكبر منها بـ20 عاماً.

257
00:18:49,229 --> 00:18:50,864
‫ألا ترضى أبداً؟

258
00:19:02,642 --> 00:19:04,777
‫شكراً لاصطحابي
‫إلى أوبرا "السيدة فراشة" يا "بينيت".

259
00:19:05,478 --> 00:19:07,347
‫لكنها كانت مخيبة للآمال قليلاً،

260
00:19:07,747 --> 00:19:10,617
‫فلم يوجد بها يرقة، ولا شرنقة،

261
00:19:11,184 --> 00:19:14,087
‫ولا صراع للهروب في الربيع.

262
00:19:14,954 --> 00:19:16,155
‫يا إلهي، أنت جميلة.

263
00:19:17,357 --> 00:19:20,527
‫"آل"، أليس هذا لطيفاً.

264
00:19:20,593 --> 00:19:22,028
‫إنه الألطف.

265
00:19:24,898 --> 00:19:27,634
‫على أي حال يا "كيلي"، أريد فقط أن أقول

266
00:19:27,700 --> 00:19:30,603
‫إني وقعت في حبك
‫في الأسابيع القليلة الماضية.

267
00:19:30,670 --> 00:19:32,772
‫فيك كل الصفات التي أريدها في المرأة.

268
00:19:32,839 --> 00:19:36,175
‫أنت شابة وشقراء وشابة.

269
00:19:39,279 --> 00:19:40,513
‫أتقبلين الزواج مني؟

270
00:19:46,419 --> 00:19:48,421
‫هلا عذرتني لحظة؟

271
00:19:50,356 --> 00:19:53,593
‫ماما، كيف تعرفين الرجل المناسب؟

272
00:19:54,227 --> 00:19:57,497
‫هل تسمعين صوت أجراس وأنت معه؟

273
00:19:58,164 --> 00:19:58,998
‫لا.

274
00:19:59,866 --> 00:20:03,036
‫لا يهم. إنه ثري، تزوجيه على أي حال.

275
00:20:04,237 --> 00:20:05,171
‫بابا، ما رأيك؟

276
00:20:05,238 --> 00:20:06,205
‫"غاري"!

277
00:20:06,272 --> 00:20:08,775
‫نعم. أنا "آل بندي". أتذكرني؟

278
00:20:09,142 --> 00:20:11,177
‫كنت أعمل عندك ونحن فقراء.

279
00:20:12,879 --> 00:20:14,380
‫نعم، سوف ننتقل.

280
00:20:17,216 --> 00:20:19,285
‫هذا صحيح، إلى الجانب الشرقي.

281
00:20:27,060 --> 00:20:28,394
‫ما رأيك يا "كيلي"؟

282
00:20:30,029 --> 00:20:31,364
‫هلا صرت زوجتي؟

283
00:20:32,498 --> 00:20:35,034
‫- في الواقع...
‫- "كيلي".

284
00:20:37,270 --> 00:20:38,972
‫ما زلت غير مرتاح.

285
00:20:40,473 --> 00:20:43,376
‫لا أستطيع التخلص من إحساسي
‫بأن هناك شخصاً آخر.

286
00:20:46,613 --> 00:20:48,848
‫لكن لو كان حبنا محالاً،

287
00:20:49,716 --> 00:20:51,317
‫أريدك أن تحصلي على هذا.

288
00:20:58,891 --> 00:21:01,761
‫"ستيتش"، أنت رجل حقيقي.

289
00:21:07,500 --> 00:21:08,568
‫آسفة يا "بينيت".

290
00:21:09,235 --> 00:21:13,172
‫لكن كما قال الفيلسوف الصيني "منكوش يوسف":

291
00:21:15,742 --> 00:21:18,444
‫"أن تحب وتفقد حبك،

292
00:21:19,112 --> 00:21:21,381
‫خير من عشرة على الشجرة."

293
00:21:29,822 --> 00:21:32,992
‫بعد 7 سنوات ستكون في الـ30 من عمرها.

294
00:21:36,963 --> 00:21:38,097
‫أتظنين أن علينا إخبار بابا؟

295
00:21:39,265 --> 00:21:41,734
‫لا، انظر إليه.

296
00:21:42,435 --> 00:21:44,637
‫متى سنراه بهذه السعادة ثانية؟

