﻿1
00:01:15,910 --> 00:01:16,844
‫مرحباً يا ماما.

2
00:01:21,749 --> 00:01:23,651
‫مرحباً يا "باد". كيف كان العمل؟

3
00:01:24,618 --> 00:01:27,021
‫أتعرفين الخط الأصفر
‫على أرضية مكتب خدمات السيارات

4
00:01:27,087 --> 00:01:29,857
‫الذي يقودك من اختبار النظر
‫إلى الاختبار الكتابي واختبار القيادة؟

5
00:01:30,124 --> 00:01:31,392
‫يعجبني هذا الخط.

6
00:01:33,694 --> 00:01:36,497
‫الأسبوع الماضي، عيّن مديري ابن أخيه
‫ليعيد رسمه.

7
00:01:36,997 --> 00:01:38,833
‫- يبدو هذا سهلاً.
‫- نعم، بالتأكيد،

8
00:01:38,899 --> 00:01:41,101
‫لكن ليس بالنسبة لشخص خرج
‫من مركز إعادة التأهيل منذ 20 دقيقة.

9
00:01:42,636 --> 00:01:45,606
‫لكن هذا المدمن قرر أن يرسم الخط

10
00:01:45,673 --> 00:01:48,476
‫من الباب الأمامي
‫إلى قسم التجديد الأوتوماتيكي.

11
00:01:49,376 --> 00:01:51,679
‫آمل أننا اكتشفنا ذلك
‫قبل حدوث خسائر حقيقية.

12
00:01:53,547 --> 00:01:57,785
‫اليوم على طريق "آيزنهاور" السريع،
‫اصطدمت 78 سيارة ببعضها البعض

13
00:01:57,852 --> 00:02:00,621
‫بسبب استخدام طفل في الـ5 من عمره
‫خلاط أسمنت.

14
00:02:01,622 --> 00:02:05,092
‫ولم يُلق القبض على السائق،
‫الذي لم يُعرف إلا باسم "تيمي"،

15
00:02:05,159 --> 00:02:07,628
‫لأنه كان يملك رخصة قيادة صالحة.

16
00:02:11,232 --> 00:02:12,433
‫مرحباً يا "بيغ".

17
00:02:20,207 --> 00:02:21,976
‫هل رأيت الخبر الفظيع؟

18
00:02:22,042 --> 00:02:25,079
‫نعم. اصطدام 78 سيارة.

19
00:02:25,846 --> 00:02:28,549
‫لا، ليس هذا الخبر.
‫أقصد ما ورد في جريدة "أخبار الأحذية".

20
00:02:30,751 --> 00:02:34,822
‫"أخبار الأحذية" هي المطبوعة الوحيدة
‫التي تصل إلى مجتمع بائعي الأحذية بأكمله.

21
00:02:36,156 --> 00:02:37,925
‫هي ومجلة "صدور كبيرة".

22
00:02:40,394 --> 00:02:41,262
‫لكن انظري.

23
00:02:41,328 --> 00:02:42,763
‫"بائع الشهر (لوك فينتورا)"

24
00:02:42,830 --> 00:02:45,099
‫نشروا اسم "لوك فينتورا" وصورته.

25
00:02:45,332 --> 00:02:46,333
‫من هو "لوك فينتورا"؟

26
00:02:46,400 --> 00:02:49,203
‫إنه رجل كان يعمل معي في متجر أحذية "غاري".

27
00:02:49,603 --> 00:02:52,606
‫كان دائماً يتملق المدير.

28
00:02:52,673 --> 00:02:55,576
‫كان يعمل وقتاً إضافياً،
‫وكان يعامل الزبائن بأدب،

29
00:02:55,643 --> 00:02:58,045
‫ومن آن إلى آخر كان يبيع حذاءً.

30
00:03:00,481 --> 00:03:01,348
‫نعم.

31
00:03:02,850 --> 00:03:04,919
‫لكن انظري إلى حظ هذا السافل.

32
00:03:04,985 --> 00:03:07,021
‫"بيغ"، كان يجب أن يضعوا صورتي أنا هنا.

33
00:03:09,823 --> 00:03:10,858
‫مرحباً يا جماعة.

34
00:03:18,999 --> 00:03:22,269
‫خمنوا ماذا نفعل
‫في مدرسة "لاري ستورش" للتمثيل؟

35
00:03:23,904 --> 00:03:26,006
‫تندمجون مع مدرسة "سلابي وايت" للتمثيل؟

36
00:03:27,641 --> 00:03:29,043
‫"باد"، أنت في المنزل.

37
00:03:29,109 --> 00:03:31,445
‫لم أر دراجتك بالخارج.

38
00:03:32,479 --> 00:03:34,848
‫على أي حال،
‫أعطانا "لاري" واجباً دراسياً رائعاً.

39
00:03:34,915 --> 00:03:36,317
‫سوف أصنع فيلماً.

40
00:03:37,351 --> 00:03:40,054
‫هل يحتوي العنوان على كلمتي "دوز دالاس"؟

41
00:03:43,324 --> 00:03:46,660
‫ألست متأخراً عن موعدك الليلي
‫للتربص بكشك الجرائد؟

42
00:03:51,565 --> 00:03:56,704
‫المهم، قال "لاري" إن الوقوف في الخلف
‫جيد كالوقوف في الأمام.

43
00:04:01,275 --> 00:04:02,743
‫أي بالنسبة للكاميرا.

44
00:04:03,544 --> 00:04:05,613
‫لكني لن أستطيع بدء الفيلم حتى أجد فكرة.

45
00:04:06,246 --> 00:04:08,482
‫بابا، هل تعرف أي شيء؟

46
00:04:08,983 --> 00:04:11,719
‫أعرف أن "لوك فينتورا" في "أخبار الأحذية"
‫وأنا لست فيها.

47
00:04:13,187 --> 00:04:15,689
‫يجب أن أكون أنا هناك، وأن يكون هو أباكم.

48
00:04:17,925 --> 00:04:19,760
‫هل هناك فرصة لأن يكون ذلك حقيقياً يا ماما؟

49
00:04:21,495 --> 00:04:23,597
‫بحقك يا بابا، لا بد أنك تعرف شيئاً آخر.

50
00:04:23,664 --> 00:04:26,166
‫حبيبتي، ليس لديّ وقت لأعرف أي شيء آخر.

51
00:04:26,233 --> 00:04:29,236
‫إنها وظيفة بدوام كامل،
‫تبقي دموعي داخل رأسي.

52
00:04:30,671 --> 00:04:33,307
‫نحن عائلة بوظيفتين وبلا دخل.

53
00:04:34,975 --> 00:04:36,644
‫لا بد أن أجد فكرة لفيلمي.

54
00:04:37,645 --> 00:04:38,646
‫فيلم.

55
00:04:39,013 --> 00:04:40,948
‫وجدتها. هذا سيجعلني أظهر
‫في "أخبار الأحذية".

56
00:04:41,281 --> 00:04:43,517
‫فيلماً عن الأحذية.

57
00:04:45,919 --> 00:04:47,655
‫ليتني أجد فكرة.

58
00:04:49,323 --> 00:04:51,025
‫ليتني أجد كاميرا.

59
00:04:54,328 --> 00:04:55,996
‫ليتني أجد مطرقة.

60
00:04:59,133 --> 00:05:01,268
‫"بعد 3 أسابيع"

61
00:05:01,468 --> 00:05:05,906
‫هل صنع "آل" و"كيلي" بالفعل فيلماً
‫عن الأحذية؟

62
00:05:06,440 --> 00:05:09,810
‫نعم، لكنهم يسمونه فيلماً حذائقياً.

63
00:05:12,846 --> 00:05:14,615
‫لكني قلقة بشأن "كيلي".

64
00:05:14,682 --> 00:05:17,718
‫كيف ستصل إلى المستوى التالي
‫في مدرسة "لاري ستورش"

65
00:05:17,785 --> 00:05:19,453
‫لو لم تنجح في هذه المهمة؟

66
00:05:19,953 --> 00:05:22,890
‫هل يوجد مستوى تال في مدرسة "لاري ستورش"؟

67
00:05:25,025 --> 00:05:27,828
‫نعم، العام القادم سيتعلمون التمثيل
‫بالنصف الأعلى من الجسم.

68
00:05:31,065 --> 00:05:34,101
‫خبر رائع يا "بيغ".
‫لقد انتهينا من تعديل الفيلم.

69
00:05:34,168 --> 00:05:37,538
‫لقد اختصرناه من 8 ساعات إلى 3 دقائق ونصف.

70
00:05:39,640 --> 00:05:42,076
‫في خلال 7 من تلك الساعات،
‫لم نكن نعرف أن الكاميرا تعمل.

71
00:05:43,877 --> 00:05:45,579
‫"آل"، أيمكنني التحدث معك على انفراد؟

72
00:05:45,646 --> 00:05:47,147
‫هل ستتحدثين عن شجيرات ورودك؟

73
00:05:47,214 --> 00:05:48,749
‫لأني سمعت كلباً ينبح هناك.

74
00:05:48,816 --> 00:05:49,950
‫لا ليس هذا.

75
00:05:50,818 --> 00:05:54,988
‫كيف تستغل ابنتك لصنع فيلم غبي عن الأحذية؟

76
00:05:55,189 --> 00:05:59,226
‫اعذريني يا سيدة "دارسي"،
‫لكن فيلمنا عن الأحذية ليس غبياً.

77
00:05:59,293 --> 00:06:00,694
‫إنه عبقري.

78
00:06:00,761 --> 00:06:03,263
‫حتى أننا دخلنا مهرجان أفلام
‫"هاموند إنديانا".

79
00:06:04,631 --> 00:06:07,568
‫سنصير أكبر عائلة في الوسط الفني
‫بعد "بيتي" و"باري وايت".

80
00:06:09,803 --> 00:06:12,206
‫لحظة، هذا المهرجان برعاية

81
00:06:12,272 --> 00:06:14,241
‫المنحة القومية للفنون.

82
00:06:14,708 --> 00:06:17,711
‫سيمنحون الفيلم الفائز 10 آلاف دولار،

83
00:06:17,778 --> 00:06:19,546
‫وستكون ملكنا.

84
00:06:20,414 --> 00:06:25,252
‫"آل"، هذه المنح مخصصة
‫للفنانين المحرومين والجوعى.

85
00:06:25,753 --> 00:06:27,020
‫نحن جوعى.

86
00:06:28,756 --> 00:06:30,958
‫لست محرومة. لم آخذ مالاً مقابل...

87
00:06:31,024 --> 00:06:32,659
‫احرسي الفيلم يا حبيبتي.

88
00:06:36,730 --> 00:06:41,135
‫"آل"، صحيح أن المنحة القومية للفنون
‫قد فعلت أشياء سخيفة في السابق،

89
00:06:41,201 --> 00:06:46,240
‫لكن محال أن يقبلوا فيلماً سخيفاً عن الأحذية.

90
00:06:47,341 --> 00:06:49,710
‫والآن، سيداتي وسادتي،

91
00:06:50,744 --> 00:06:55,082
‫العرض العالمي الأول لفيلم "أحذية".

92
00:07:00,587 --> 00:07:05,859
‫"أحذية" فيلم موجز وأخاذ
‫ينتمي لمدرسة "وارهول" السينمائية.

93
00:07:05,926 --> 00:07:07,528
‫أرجوك.

94
00:07:07,995 --> 00:07:12,332
‫هلا جلس السيد الذي يقف في الصف الثالث
‫وتوقف عن مقاطعتي؟

95
00:07:16,103 --> 00:07:19,072
‫لقد فعلتها. لقد أغضبت زوجي.

96
00:07:21,175 --> 00:07:22,342
‫اخرس.

97
00:07:27,514 --> 00:07:32,252
‫منذ ملايين السنين، خرج الإنسان من المحيط

98
00:07:32,719 --> 00:07:35,923
‫وخطا أولى خطواته على اليابسة.

99
00:07:39,159 --> 00:07:43,197
‫وقد فعل هذا بالتأكيد ليهرب من النساء
‫وسائر المخلوقات البحرية مصاصة الدماء.

100
00:07:45,365 --> 00:07:50,370
‫"حذاوات"

101
00:07:51,038 --> 00:07:56,043
‫"فيلم لـ(آل بندي) من إنتاج (كيلي بندي)"

102
00:07:56,710 --> 00:08:01,782
‫"بلا أي مساعدة من (باد بندي)"

103
00:08:03,150 --> 00:08:04,551
‫حذاوات؟

104
00:08:06,687 --> 00:08:08,055
‫أي أحذية.

105
00:08:08,121 --> 00:08:12,392
‫إنها الصيغة الفصيحة لجمع كلمة حذاء.

106
00:08:44,157 --> 00:08:46,393
‫هذه كارثة.

107
00:08:47,261 --> 00:08:51,231
‫"بطولة (كيلي بندي)"

108
00:08:53,967 --> 00:09:00,340
‫"(آل بندي)"

109
00:09:03,243 --> 00:09:05,679
‫"(باك بندي)"

110
00:09:05,746 --> 00:09:08,582
‫"وليس (باد بندي)"

111
00:09:10,918 --> 00:09:13,353
‫"بيغ"، أهذه حلوى "إم آند إم" صفراء؟

112
00:09:14,755 --> 00:09:19,126
‫"و(بيغي بندي) في دور الوحش"

113
00:09:22,129 --> 00:09:24,097
‫لا أرى حلوى "إم آند إم".

114
00:09:26,433 --> 00:09:29,803
‫احتاج إنسان الكهف إلى وضع شيء على قدميه.

115
00:09:30,470 --> 00:09:32,406
‫وقد جرب أشياء كثيرة.

116
00:09:33,307 --> 00:09:35,242
‫جرب أشياء كثيرة.

117
00:09:39,112 --> 00:09:40,647
‫جرب أشياء كثيرة.

118
00:09:44,251 --> 00:09:45,585
‫أشياء كثيرة.

119
00:09:50,891 --> 00:09:52,459
‫هاتان دميتاي.

120
00:09:52,993 --> 00:09:54,094
‫أرجوك.

121
00:09:55,262 --> 00:10:00,300
‫وتقول الأسطورة إن رجل الأحذية،
‫الذي في السماء،

122
00:10:00,734 --> 00:10:05,138
‫والذي سجّل ذات مرة 4 أهداف
‫في مباراة واحدة، تدخل ذات يوم.

123
00:10:06,406 --> 00:10:09,042
‫حين ينتهي هذا، حاول أن تبتعد 10 أقدام
‫على الأقل من "آل".

124
00:10:09,109 --> 00:10:11,111
‫حتى لا تصيبك الضربة الأولى.

125
00:10:14,348 --> 00:10:17,851
‫يزعم البعض أنه لم يكن هناك
‫رجل أحذية في السماء.

126
00:10:18,919 --> 00:10:23,657
‫ويقول البعض إن الإجابة لن تُعرف
‫حتى نزول الحذاء الآخر.

127
00:10:23,724 --> 00:10:25,392
‫برعم الوردة.

128
00:10:32,766 --> 00:10:33,934
‫"النهاية"

129
00:10:50,650 --> 00:10:52,319
‫- رائع.
‫- رائع.

130
00:10:52,386 --> 00:10:53,954
‫- رائع.
‫- رائع.

131
00:10:55,322 --> 00:10:56,423
‫رائع.

132
00:11:01,895 --> 00:11:05,432
‫لقد فازوا؟ فاز فيلم "حذاوات" بالفعل؟

133
00:11:10,704 --> 00:11:12,739
‫نعم. المركز الأول.

134
00:11:13,106 --> 00:11:17,377
‫المنحة القومية للفنون أعطت "آل" و"كيلي"
‫شيكاً بقيمة 10 آلاف دولار.

135
00:11:19,112 --> 00:11:20,614
‫هذه فضيحة.

136
00:11:20,680 --> 00:11:23,316
‫كان يمكن استخدام هذا المال
‫في شيء أكثر فائدة،

137
00:11:23,383 --> 00:11:25,018
‫كسجن المشردين.

138
00:11:26,753 --> 00:11:28,789
‫ليس من حقهما أن ينفقا المال كما يشاءان.

139
00:11:28,855 --> 00:11:31,491
‫عليهما أن يستخدما المال لصنع فيلم آخر.

140
00:11:31,725 --> 00:11:32,793
‫فيلم آخر؟

141
00:11:34,327 --> 00:11:38,765
‫نعم. لكن "آل" لم يدرك هذا
‫حتى أنفق ألف دولار على البيرة.

142
00:11:51,278 --> 00:11:54,047
‫شكراً للتوقيع على فخذي يا سيد "بندي".

143
00:11:57,217 --> 00:11:58,285
‫"بابيت"،

144
00:11:58,351 --> 00:12:02,289
‫لقد اتفقنا على ألا نتحدث عن تلك الأشياء
‫أمام "البؤساء".

145
00:12:03,323 --> 00:12:05,826
‫وداعاً.

146
00:12:07,794 --> 00:12:12,999
‫إذاً... المنحة القومية للفنون
‫أعطتك بالفعل 10 آلاف دولار.

147
00:12:13,467 --> 00:12:14,534
‫هذا صحيح.

148
00:12:15,602 --> 00:12:18,605
‫- هذا سبب تأييدي للحزب الجمهوري.
‫- حقاً؟

149
00:12:19,339 --> 00:12:22,742
‫ظننت أن السبب هو شرب الكحول
‫وحفلات تبادل الزوجات.

150
00:12:26,780 --> 00:12:28,081
‫لم يثبت أحد صحة هذا.

151
00:12:29,516 --> 00:12:32,452
‫"آل"، ظننت أنك فعلت هذا
‫لتظهر في "أخبار الأحذية".

152
00:12:32,886 --> 00:12:34,121
‫لا يا "بيغ".

153
00:12:34,521 --> 00:12:36,990
‫لا، الأمر أكبر بكثير من "أخبار الأحذية".

154
00:12:37,390 --> 00:12:41,128
‫"بيغ"، طوال حياتي، أردت أن أجد شيئاً...

155
00:12:41,561 --> 00:12:42,729
‫شيئاً أجيده.

156
00:12:43,997 --> 00:12:47,134
‫وفي المسرح ليلة أمس،

157
00:12:49,336 --> 00:12:52,572
‫حين سمعت التصفيق، وشعرت بالحب،

158
00:12:53,373 --> 00:12:56,243
‫عرفت ما هي رسالتي الحقيقية.

159
00:12:57,377 --> 00:12:58,445
‫العمل في حديقة الحيوان؟

160
00:13:00,180 --> 00:13:02,449
‫صناعة الأفلام الرخيصة والمبهرجة.

161
00:13:07,454 --> 00:13:10,590
‫ولو سار كل شيء وفقاً للخطة،
‫سوف أعمل في "هوليوود".

162
00:13:10,657 --> 00:13:13,226
‫وهناك، حين يصنع المرء فيلماً ناجحاً،
‫يترك زوجته.

163
00:13:14,794 --> 00:13:17,230
‫بابا، لقد جهزت لوحات القصة.

164
00:13:17,297 --> 00:13:18,665
‫أحسنت يا حبيبتي.

165
00:13:19,032 --> 00:13:22,135
‫كما تذكر، اسم فيلمنا الجديد

166
00:13:22,202 --> 00:13:25,005
‫"يوم في حياة بائع أحذية".

167
00:13:25,305 --> 00:13:28,275
‫نعم، لكن ألن يبدأ بالكارتون القصير

168
00:13:28,341 --> 00:13:30,844
‫"يوم في الحياة الجنسية لبائع أحذية"؟

169
00:13:33,280 --> 00:13:35,081
‫سأفتقدك كثيراً يا "بيغ".

170
00:13:37,684 --> 00:13:39,286
‫إلا إذا اشتريت تلسكوباً.

171
00:13:41,354 --> 00:13:42,822
‫- ابدئي يا حبيبتي.
‫- حسناً.

172
00:13:43,356 --> 00:13:47,827
‫هذه الرسوم تعبر عما تفعله في خلال يومك.

173
00:13:51,965 --> 00:13:54,367
‫"النهاية"

174
00:13:55,402 --> 00:13:59,272
‫هذا جيد يا حبيبتي، لكنه لا يعبر عني جيداً.

175
00:14:00,974 --> 00:14:03,276
‫لو قصّرت هذا الخط، سيعبر عنك.

176
00:14:07,747 --> 00:14:10,550
‫"بيغ"، هل أخبرتك اليوم كم أحبك؟

177
00:14:11,384 --> 00:14:13,453
‫- لا يا "آل".
‫- حسناً.

178
00:14:18,391 --> 00:14:21,161
‫حبيبتي، أقصد أن ثمة شيئاً مفقوداً.

179
00:14:21,228 --> 00:14:24,331
‫إنها خطية ومستقيمة أكثر مما ينبغي.

180
00:14:24,798 --> 00:14:28,001
‫إنها تحتاج إلى كبر. واستدارة.

181
00:14:29,336 --> 00:14:30,870
‫وامتلاء.

182
00:14:37,344 --> 00:14:39,579
‫واكتناز.

183
00:14:41,181 --> 00:14:42,882
‫يا إلهي، يمكنني أن أموت الآن.

184
00:14:44,751 --> 00:14:46,219
‫كنت لتموت لو كانت ماما هنا.

185
00:14:47,420 --> 00:14:49,689
‫لم علينا ارتداء ملابس السباحة
‫يا سيد "بندي"؟

186
00:14:51,324 --> 00:14:53,994
‫عزيزتي، لن أكذب عليك.

187
00:14:55,895 --> 00:14:58,064
‫المشهد يحتاج إلى ذلك لأسباب فنية.

188
00:14:59,466 --> 00:15:00,300
‫حسناً.

189
00:15:01,835 --> 00:15:03,637
‫كما أن الطاقم يحب هذا جداً.

190
00:15:07,807 --> 00:15:09,442
‫بابا؟ نعم.

191
00:15:09,509 --> 00:15:11,845
‫لقد أنهيت قراءة السيناريو
‫بعدما أعدت كتابته.

192
00:15:12,345 --> 00:15:17,117
‫بالتأكيد أنا لا آتي إلى هنا كل يوم،
‫لكن كم مرة تأتي 4 نساء بثياب السباحة

193
00:15:17,183 --> 00:15:19,653
‫ليشترين أحذية؟

194
00:15:20,420 --> 00:15:24,057
‫عدد المرات ذاته الذي يقابل فيها رجل
‫معدل ذكائه 16 مجموعة من الرؤساء.

195
00:15:25,992 --> 00:15:27,260
‫ما مشكلتك؟

196
00:15:28,228 --> 00:15:30,897
‫بابا، ما أقصده هو أننا
‫حين صنعنا فيلم "حذاوات"،

197
00:15:30,964 --> 00:15:33,933
‫كنا صادقين مع موضوعنا ومع نفسينا.

198
00:15:34,334 --> 00:15:36,002
‫هذا ليس فناً.

199
00:15:43,376 --> 00:15:45,745
‫ربما لا أعرف ما هو الفن،
‫لكني أعرف ماذا يعجبني.

200
00:15:49,683 --> 00:15:51,751
‫عذراً يا سيدتي، المتجر مغلق.

201
00:15:52,218 --> 00:15:53,920
‫وكيف يشترين هن أحذية؟

202
00:15:54,354 --> 00:15:55,422
‫انظري إليهن.

203
00:15:57,390 --> 00:16:01,528
‫فهمت. إذاً لو عدت مرتدية ملابس سباحة،
‫هل ستبيعون لي الأحذية؟

204
00:16:02,395 --> 00:16:04,964
‫سيدتي، لو ارتديت ملابس سباحة،
‫سأعطيك أحذية.

205
00:16:08,702 --> 00:16:09,903
‫اتفقنا.

206
00:16:12,005 --> 00:16:12,839
‫وداعاً.

207
00:16:13,106 --> 00:16:14,341
‫"آل"، علينا أن نسرع.

208
00:16:16,710 --> 00:16:19,346
‫حسناً يا فتيات، إليكن المشهد.

209
00:16:19,412 --> 00:16:21,014
‫أنتن في متجر أحذية،

210
00:16:22,515 --> 00:16:23,950
‫راقدات.

211
00:16:24,984 --> 00:16:26,119
‫لم سنرقد؟

212
00:16:26,386 --> 00:16:28,555
‫لأنكن مرهقات.

213
00:16:29,823 --> 00:16:31,458
‫فقد كنتن تتسوقن طوال اليوم.

214
00:16:32,525 --> 00:16:33,960
‫هذا منطقي للغاية.

215
00:16:35,295 --> 00:16:37,764
‫بابا، ما علاقة هذا ببيع الأحذية؟

216
00:16:37,831 --> 00:16:39,399
‫إنها علاقة وثيقة. اذهبي بعيداً.

217
00:16:44,371 --> 00:16:45,705
‫أهلاً، أنا "بوب روني".

218
00:16:46,639 --> 00:16:47,974
‫أهلاً، هذا أنا، "آيك".

219
00:16:49,376 --> 00:16:51,411
‫- كيف حالك يا "آيك"؟
‫- بخير.

220
00:16:51,478 --> 00:16:54,114
‫لقد فكرت في جملة مميزة لملصق الفيلم.

221
00:16:55,148 --> 00:16:57,183
‫وداعاً يا رجل الأحذية.

222
00:16:57,951 --> 00:16:59,719
‫لقد أحببتها.

223
00:17:00,353 --> 00:17:01,855
‫سأعرضها على المخرج.

224
00:17:10,263 --> 00:17:11,398
‫معذرة.

225
00:17:12,932 --> 00:17:14,534
‫- مرحباً؟
‫- "آل".

226
00:17:14,601 --> 00:17:15,769
‫اتصل "آيك" بي وعرض عليّ فكرة.

227
00:17:15,835 --> 00:17:18,405
‫أعرف، إنه هنا يا أخرق.

228
00:17:19,739 --> 00:17:22,409
‫أين ذهب عقلي وأنا أشتري لكم تليفونات؟

229
00:17:23,042 --> 00:17:25,845
‫لم أحصل على تليفون.

230
00:17:26,346 --> 00:17:27,914
‫لم أحصل سوى على جهاز النداء هذا.

231
00:17:30,383 --> 00:17:31,985
‫"اتصل بـ(غريف)."

232
00:17:35,622 --> 00:17:37,891
‫- "آل"، أيمكنني استخدام تليفونك؟
‫- لا!

233
00:17:37,957 --> 00:17:40,527
‫- عليّ أن...
‫- لا!

234
00:17:40,593 --> 00:17:42,829
‫يا رجال، ركزوا!

235
00:17:42,896 --> 00:17:44,964
‫ليقف كل منكم في مكانه!

236
00:17:48,535 --> 00:17:49,602
‫"يوم في حياة...

237
00:17:52,839 --> 00:17:55,642
‫"يوم في حياة بائع أحذية"، كلاكيت أول مرة.

238
00:17:56,309 --> 00:17:58,645
‫حركة.

239
00:17:59,579 --> 00:18:00,613
‫اقطع!

240
00:18:01,981 --> 00:18:03,550
‫أترى يا حضرة النائب "كوزينسكي"؟

241
00:18:03,616 --> 00:18:06,052
‫هكذا تُستخدم أموال ضرائبنا،

242
00:18:06,286 --> 00:18:10,123
‫لتمويل أفلام غبية كهذه،
‫يصنعها مخرجون أغبياء مثله

243
00:18:10,190 --> 00:18:11,858
‫و"ستيفن سيغال".

244
00:18:14,794 --> 00:18:17,464
‫مرحباً يا كعكة السكر. هل تذكرني؟

245
00:18:18,998 --> 00:18:21,067
‫كعكة السكر هو اسمي الحقيقي.

246
00:18:23,436 --> 00:18:25,338
‫ألن توقف هذا؟

247
00:18:25,405 --> 00:18:26,873
‫لا يا "مارسي".

248
00:18:26,940 --> 00:18:30,610
‫أعطتني المنحة القومية للفنون مالاً
‫لأصنع فيلماً عن حياتي.

249
00:18:30,677 --> 00:18:32,679
‫لو أردت رؤية فيلم عن حياتك،

250
00:18:32,745 --> 00:18:35,315
‫أقترح أن تشاهدي فيلم "روستر كوغبيرن".

251
00:18:39,085 --> 00:18:40,920
‫أين تعلمت إضاءة الصدور؟

252
00:18:43,756 --> 00:18:46,092
‫طفح الكيل. سأتصل بـ"واشنطن".

253
00:18:49,496 --> 00:18:50,330
‫عليك اللعنة.

254
00:18:51,898 --> 00:18:53,132
‫حسناً، إلى أماكنكم.

255
00:18:53,199 --> 00:18:55,268
‫إلى أماكنكم من فضلكم.

256
00:19:00,640 --> 00:19:03,142
‫"يوم في حياة بائع أحذية". كلاكيت ثاني مرة.

257
00:19:03,676 --> 00:19:05,845
‫حركة.

258
00:19:10,650 --> 00:19:13,620
‫أريد شراء حذاء، ثم ممارسة الجنس معك.

259
00:19:15,722 --> 00:19:18,358
‫حسناً، لكن أولاً،

260
00:19:18,424 --> 00:19:20,927
‫يجب أن أمارس الجنس مع هؤلاء الثلاث.

261
00:19:22,929 --> 00:19:25,598
‫- توقف.
‫- ماذا؟

262
00:19:26,833 --> 00:19:28,401
‫بابا، نحن نبيع مبادئنا.

263
00:19:28,935 --> 00:19:30,770
‫بصفتي شريكة في الإنتاج،

264
00:19:30,837 --> 00:19:33,873
‫لا يمكنني أن أسمح
‫باستمرار هذا الاستغلال السيئ للقوة.

265
00:19:34,374 --> 00:19:36,442
‫- أنا جاهز يا سيد "بندي".
‫- إلى مكانك.

266
00:19:44,517 --> 00:19:45,451
‫من هذا؟

267
00:19:46,085 --> 00:19:47,787
‫إنه يلعب دور الإرهابي.

268
00:19:49,355 --> 00:19:50,256
‫حركة.

269
00:19:53,593 --> 00:19:54,661
‫وعلى الصعيد المحلي،

270
00:19:54,727 --> 00:20:00,066
‫اصطدمت 84 سيارة ببعضها البعض
‫بسبب رجل أعمى أو كلبه،

271
00:20:00,133 --> 00:20:03,002
‫فمن الواضح أن أحدهما كان يقود سيارة إسعاف.

272
00:20:04,304 --> 00:20:08,708
‫ومجدداً، لم توجه إليهما أي تهم،
‫إذ كان كلاهما يملك رخصة قيادة.

273
00:20:12,545 --> 00:20:13,513
‫مرحباً يا عائلتي.

274
00:20:15,114 --> 00:20:16,082
‫"جيفرسون".

275
00:20:17,317 --> 00:20:18,484
‫الدجاجة الحمراء.

276
00:20:21,254 --> 00:20:23,790
‫هل عرفنا بعد
‫كم أحبت المنحة القومية للفنون فيلمي؟

277
00:20:23,856 --> 00:20:25,091
‫ليس بعد يا "آل".

278
00:20:25,592 --> 00:20:28,761
‫غريب، لقد أرسلت الفيلم منذ أكثر من شهر،
‫تُرى ماذا حدث؟

279
00:20:28,828 --> 00:20:32,165
‫نعم. ما كانوا ليعاملوا
‫"فرانسيس فورد كوبرتوب" هكذا.

280
00:20:33,299 --> 00:20:36,336
‫نعم. ربما يعرضونه
‫على كبار الشخصيات في "واشنطن"،

281
00:20:36,402 --> 00:20:38,938
‫وأخذ "كلارينس توماس" نسخة الفيلم
‫ورفض إعادتها.

282
00:20:40,206 --> 00:20:42,075
‫لقد أحرقوها، أيها المختل.

283
00:20:42,141 --> 00:20:44,944
‫ارتدوا أحذية الغولف وظلوا يقفزون عليها.

284
00:20:46,446 --> 00:20:48,915
‫"آل"، أنت تعرف البطء الحكومي.

285
00:20:48,982 --> 00:20:52,986
‫أتذكر العام الماضي؟
‫لم أسترد أموال ضرائب "مارسي" حتى يونيو.

286
00:20:57,156 --> 00:20:58,691
‫ظننتك قلت إني مدينة لهم.

287
00:21:01,861 --> 00:21:04,797
‫لم تظنين دائماً أن العالم يدور حولك؟

288
00:21:06,532 --> 00:21:07,834
‫بابا، لا تقلق.

289
00:21:07,900 --> 00:21:10,637
‫بصفتي طالبة في مدرسة "لاري ستورش" للتمثيل،

290
00:21:10,703 --> 00:21:13,339
‫أؤكد لك أن المنحة القومية للفنون
‫ستحب الفيلم.

291
00:21:13,640 --> 00:21:18,745
‫اليوم، في أول قرار اتفق عليه "الكونغرس"
‫بالإجماع منذ 105 سنة،

292
00:21:18,811 --> 00:21:23,750
‫أُلغيت المنحة القومية للفنون
‫بسبب تمويلها لفيلم

293
00:21:23,816 --> 00:21:26,219
‫"يوم في حياة بائع أحذية".

294
00:21:34,327 --> 00:21:35,762
‫ألم تسمع الخبر يا بابا؟

295
00:21:36,062 --> 00:21:36,929
‫نعم.

296
00:21:38,564 --> 00:21:40,033
‫لم تبتسم إذاً؟

297
00:21:40,433 --> 00:21:41,634
‫لماذا يا "بيغ"؟

298
00:21:42,402 --> 00:21:44,971
‫لأن هذا لم يعد مهماً. انظروا!

299
00:21:45,038 --> 00:21:46,673
‫لقد ظهرت في "أخبار الأحذية"!

300
00:21:46,739 --> 00:21:50,176
‫"أحمق يصنع فيلماً"

