﻿1
00:01:17,545 --> 00:01:20,915
‫أمي، أطفئي "أوبرا" قليلاً.
‫أحتاج إلى التحدث إليك.

2
00:01:24,418 --> 00:01:25,453
‫أمي...

3
00:01:27,288 --> 00:01:29,523
‫- صديقة.
‫- في المنزل.

4
00:01:32,426 --> 00:01:33,727
‫أنت لست "أوبرا".

5
00:01:34,662 --> 00:01:36,664
‫أمي، لقد مررت بيوم فظيع.

6
00:01:37,064 --> 00:01:38,899
‫أنا حقاً بحاجة إلى نصيحة أمومية الآن.

7
00:01:38,966 --> 00:01:40,234
‫اخرس يا "باد".

8
00:01:41,969 --> 00:01:46,240
‫تقدم "أوبرا" عرضاً عن الأمهات
‫اللاتي لا يلتفتن لأبنائهن.

9
00:01:48,375 --> 00:01:50,444
‫التالي، كلمة من "إرث بادس".

10
00:01:50,511 --> 00:01:55,049
‫المنتج الصحي النسائي الوحيد
‫الذي أُعيد تدويره من قمامة الأمس.

11
00:01:57,351 --> 00:01:58,686
‫أيمكننا التحدث الآن يا أمي؟

12
00:01:59,720 --> 00:02:02,790
‫حسناً. لكن كن مختصراً.

13
00:02:02,857 --> 00:02:05,292
‫عندما تعود "أوبرا"، أريد أن أكون مرتاحة.

14
00:02:07,127 --> 00:02:09,563
‫كنت أعمل في قسم خدمات المركبات اليوم،

15
00:02:09,630 --> 00:02:11,899
‫ولاحظت طابوراً طويلاً للتراخيص الجديدة.

16
00:02:11,966 --> 00:02:14,869
‫لذا عندما فتحت نافذة ثانية،
‫أتى مشرفي إلي وقال:

17
00:02:14,935 --> 00:02:18,606
‫"يا بني، أرى أنك طموح.
‫لا نحب ذلك هنا. لذا أنت مطرود."

18
00:02:21,742 --> 00:02:23,377
‫الآن أحتاج إلى مساعدتك لأنال وظيفة جديدة.

19
00:02:23,444 --> 00:02:27,681
‫انظر، لدى "ستوفر" فطيرة تفاح مقرمشة جديدة.

20
00:02:29,350 --> 00:02:31,318
‫حسناً، لا أتوقع منك أن تولي اهتماماً لي،

21
00:02:31,385 --> 00:02:33,521
‫لأنه لا يخرج من مؤخرتي هوائي.

22
00:02:48,002 --> 00:02:49,537
‫"بيغ"، أنا بحاجة إلى التحدث إليك.

23
00:02:54,241 --> 00:02:55,209
‫"بيغ".

24
00:02:58,012 --> 00:03:00,147
‫- صديقة.
‫- في المنزل.

25
00:03:02,182 --> 00:03:03,684
‫كما لو أنك ستكونين في أي مكان آخر.

26
00:03:16,997 --> 00:03:20,367
‫مهلاً. ماذا فعلت؟

27
00:03:22,236 --> 00:03:23,470
‫ما هذا الشيء؟

28
00:03:27,841 --> 00:03:30,477
‫إنه جهاز يلغي عمل
‫جهاز التحكم عن بعد يا "بيغ".

29
00:03:32,212 --> 00:03:34,348
‫وهو معروض للبيع في متجر "الرجل الحقيقي".

30
00:03:35,783 --> 00:03:38,419
‫حسناً، بينما كنت هناك،
‫لماذا لم تجلب رجلاً حقيقياً؟

31
00:03:40,120 --> 00:03:41,455
‫لا تتمادي يا "بيغ".

32
00:03:41,522 --> 00:03:45,593
‫كما أنه يلغي عمل كل الأجهزة الإلكترونية
‫المحمولة باليد الأخرى.

33
00:03:49,029 --> 00:03:50,197
‫حتى "أوتيس"؟

34
00:03:51,231 --> 00:03:52,833
‫خصوصاً "أوتيس".

35
00:03:53,834 --> 00:03:55,102
‫الآن، استمعي يا "بيغ"،

36
00:03:55,169 --> 00:03:57,605
‫المتجر المجاور لي في المجمع التجاري
‫أقفل أبوابه،

37
00:03:57,671 --> 00:03:59,773
‫وتريد "غاري" استئجار المساحة الفارغة.

38
00:03:59,840 --> 00:04:01,976
‫"آل"، هل سيستغرق هذا وقتاً طويلاً؟

39
00:04:02,042 --> 00:04:04,678
‫أنت تعرف كيف أكره عندما يبرد جهاز التلفاز.

40
00:04:06,380 --> 00:04:08,182
‫الآن تعرفين كيف أشعر
‫في أثناء ممارسة الجنس.

41
00:04:09,516 --> 00:04:13,253
‫على أي حال يا "بيغ"، ستجري "غاري"
‫مسابقة لأفضل فكرة متجر جديد.

42
00:04:13,320 --> 00:04:15,155
‫الأمر مفتوح لجميع الموظفين.

43
00:04:15,222 --> 00:04:17,324
‫أي أنا و"غريف".

44
00:04:19,326 --> 00:04:23,230
‫ولكن إذا كان بإمكاني التفكير بفكرة،
‫فهناك 10 دولارات رائعة لي.

45
00:04:24,898 --> 00:04:29,336
‫"آل"، يصدف أن لدي فكرة مذهلة لمتجر.

46
00:04:30,204 --> 00:04:34,375
‫"بيغ"، لن تكون فكرة غبية، أليس كذلك؟

47
00:04:35,809 --> 00:04:37,244
‫لا، لن تكون كذلك.

48
00:04:38,145 --> 00:04:40,514
‫إنه متجر لجميع منتجات "أوبرا".

49
00:04:42,783 --> 00:04:45,152
‫أسميها "غراند أولد أوبرا".

50
00:04:48,355 --> 00:04:54,228
‫سنبيع قمصان "أوبرا" وحمالات "أوبرا" للذرة
‫وملصقات "أوبرا" للشاحنات الصغيرة.

51
00:04:55,129 --> 00:04:56,930
‫و"آل"، الأمر المفضل لدي،

52
00:04:57,464 --> 00:04:59,533
‫صابون "أوبرا" بحبل "أوبرا".

53
00:05:04,505 --> 00:05:06,340
‫يا إلهي، واعتقدت أن اقتراحك سيكون غبياً.

54
00:05:08,842 --> 00:05:09,777
‫حسناً...

55
00:05:13,914 --> 00:05:15,482
‫عدت من تدريب الأيروبيكس.

56
00:05:16,016 --> 00:05:18,218
‫على الرغم من أني لم أشعر حقاً بالحرقة

57
00:05:18,285 --> 00:05:19,753
‫حتى ركبت الحافلة إلى المنزل.

58
00:05:20,220 --> 00:05:22,256
‫تقريباً كل رجل في الحافلة قدم لي مقعده،

59
00:05:22,322 --> 00:05:25,092
‫على الرغم من أن لا أحد كان على استعداد
‫للوقوف للسماح لي بالجلوس.

60
00:05:26,927 --> 00:05:29,663
‫ثم ظهر هذا الشاب الذي يرتدي عمامة،

61
00:05:29,730 --> 00:05:32,566
‫سنسميه "رجل الألف بثرة"،

62
00:05:33,801 --> 00:05:37,971
‫سألني إذا كنت أرغب في فرك
‫مصباحه السحري ورؤية الجني يخرج.

63
00:05:43,143 --> 00:05:44,578
‫لم يكن هناك جني.

64
00:05:49,683 --> 00:05:52,286
‫يا إلهي، أتمنى لو كان هناك
‫استوديو للأيروبيكس بالقرب من هنا.

65
00:05:52,352 --> 00:05:53,620
‫حبيبتي، هلا هدأتي؟

66
00:05:53,687 --> 00:05:56,390
‫أحاول التفكير في فكرة لنشاط
‫تجاري بالقرب من هنا.

67
00:05:56,824 --> 00:06:00,527
‫جميع صديقاتي الجميلات يتمنين لو كانت هناك
‫صالة رياضية جيدة في المنطقة.

68
00:06:00,594 --> 00:06:04,465
‫شيء في المنطقة يلبي طلب النساء الجميلات.

69
00:06:05,766 --> 00:06:09,203
‫أعني، دعونا نواجه الأمر،
‫ليس هناك مكان جيد لاستوديو الأيروبيكس.

70
00:06:09,269 --> 00:06:10,337
‫لنواجه الأمر...

71
00:06:10,738 --> 00:06:13,040
‫لن أكون قادراً على التفكير
‫في فكرة لنشاط تجاري.

72
00:06:16,510 --> 00:06:18,979
‫لا أحد هنا كان يتناول رقائق مطلية بالرصاص.

73
00:06:21,715 --> 00:06:24,885
‫كان يجب أن تكون هنا منذ ساعتين يا "آل".

74
00:06:24,952 --> 00:06:26,987
‫- لماذا؟ ماذا حدث؟
‫- لقد بدأ العمل.

75
00:06:28,088 --> 00:06:32,126
‫بينما كنت تهدر وقتك
‫في الافتتاح، توصلت إلى فكرة رائعة

76
00:06:32,192 --> 00:06:33,961
‫لمسابقة متجر "غاري" الجديد.

77
00:06:34,628 --> 00:06:37,331
‫ماذا سيكون أفضل

78
00:06:38,265 --> 00:06:40,200
‫من استوديو مجاور للأيروبيكس؟

79
00:06:40,701 --> 00:06:43,203
‫- استوديو للأيروبيكس عاري الصدر؟
‫- لا.

80
00:06:43,971 --> 00:06:46,140
‫لا تكن منحرفاً يا "غريف" هذا أمر جاد.

81
00:06:46,740 --> 00:06:49,042
‫يمكننا أخيراً التخلص من واجهة العمل هذه،

82
00:06:49,109 --> 00:06:53,714
‫وأن نمضي اليوم بالنظر إلى الجميلات
‫بالسراويل الضيقة يمارسن تمارين الطعن.

83
00:06:53,781 --> 00:06:56,617
‫- "بصدر هنا
‫- وآخر هناك

84
00:06:56,683 --> 00:06:57,951
‫- صدر هنا
‫- وصدر هناك

85
00:06:58,018 --> 00:06:59,953
‫- في كل مكان صدر
‫- في كل مكان صدر"

86
00:07:06,894 --> 00:07:09,263
‫بحقك يا "آل".
‫أنت تعرف أن "غاري" لن تقبل بذلك.

87
00:07:09,663 --> 00:07:12,900
‫عندما تقدم اقتراحاً،
‫فإنها تفعل العكس تماماً.

88
00:07:12,966 --> 00:07:14,201
‫فهمتك.

89
00:07:14,268 --> 00:07:16,336
‫لذلك عندما أخبرها بهذا،
‫علي أن أكون ذكياً للغاية.

90
00:07:17,671 --> 00:07:18,605
‫"بندي".

91
00:07:23,510 --> 00:07:25,245
‫ما هي فكرتك الكبيرة للمتجر الجديد؟

92
00:07:25,312 --> 00:07:27,581
‫أنا في عجلة من أمري وأشعر بالانتفاخ.

93
00:07:29,616 --> 00:07:31,351
‫الآن، سأقول هذا مرة واحدة فقط.

94
00:07:33,921 --> 00:07:36,890
‫أي شيء، عدا استوديو للأيروبيكس.

95
00:07:40,360 --> 00:07:44,798
‫لقد دعوتني إلى هنا لاقتراح
‫أي شيء عدا استوديو للأيروبيكس؟

96
00:07:44,865 --> 00:07:48,268
‫بالفعل. ما رأيك؟

97
00:07:48,335 --> 00:07:52,406
‫أود أن أقول إنك مطرود لو لم أكن متأكدة
‫من أنك ستجني أكثر من البطالة.

98
00:07:54,374 --> 00:07:56,610
‫اسمعي يا "غاري"، لدي فكرة

99
00:07:56,677 --> 00:07:58,745
‫وأعتقد أنها ما تبحثين عنه بالضبط.

100
00:07:58,812 --> 00:08:01,782
‫ها هي، أي شيء عدا فكرة "آل".

101
00:08:06,119 --> 00:08:08,422
‫إذن، أنت تقترح استوديو للأيروبيكس؟

102
00:08:08,488 --> 00:08:10,357
‫- أجل في الواقع.
‫- أحببت ذلك.

103
00:08:10,858 --> 00:08:14,061
‫تهانينا، لقد فزت بالجائزة.
‫إليك 10 دولارات.

104
00:08:14,127 --> 00:08:15,562
‫مهلاً، ألا أحصل على أي شيء؟

105
00:08:15,863 --> 00:08:20,200
‫نعم، إليك 5 دولارات.
‫اجلب لي بعضاً من "إرث بادس".

106
00:08:22,035 --> 00:08:24,004
‫- تفضلا.
‫- جميل.

107
00:08:24,071 --> 00:08:25,772
‫"بعد أسبوعين"

108
00:08:26,240 --> 00:08:29,576
‫سادتي، أود أن أقترح نخباً.

109
00:08:29,643 --> 00:08:30,611
‫أوافقك!

110
00:08:30,944 --> 00:08:35,015
‫في تاريخ البشرية،
‫كانت هناك 4 اختراعات عظيمة،

111
00:08:35,082 --> 00:08:36,683
‫- البيكيني.
‫- نعم فعلاً.

112
00:08:36,750 --> 00:08:38,085
‫البيكيني الرفيع.

113
00:08:39,086 --> 00:08:41,255
‫البيكيني الرفيع الذي يسبب الحكاك حقاً.

114
00:08:42,789 --> 00:08:46,994
‫وفكرة "آل" لوضع استوديو
‫الأيروبيكس بجوار متجر الأحذية.

115
00:08:47,060 --> 00:08:48,962
‫- أوافقك.
‫- نطالب بخطاب.

116
00:08:49,029 --> 00:08:50,664
‫- خطاب.
‫- خطاب.

117
00:08:53,700 --> 00:08:55,202
‫إذا كانت رؤيتي بعيدة،

118
00:08:55,903 --> 00:08:58,805
‫فذلك لأنني وقفت على أكتاف العمالقة.

119
00:08:59,973 --> 00:09:02,009
‫"أينشتاين"، "ماجلان"...

120
00:09:03,076 --> 00:09:03,977
‫جعة "هاينكن".

121
00:09:06,980 --> 00:09:10,951
‫هدفي هو رفع الروح البشرية.

122
00:09:18,792 --> 00:09:21,695
‫أيها السادة، إلى ثقوبكم.

123
00:09:24,498 --> 00:09:27,100
‫يا رجل، سنرى بعض الهزهزة!

124
00:09:38,412 --> 00:09:40,614
‫يا إلهي، أنا أعمى!

125
00:09:42,115 --> 00:09:45,585
‫جميعهن سمينات. ألا يشعرن بالخجل؟

126
00:09:47,087 --> 00:09:50,257
‫حسناً، "آل"، هذه كانت فكرتك.
‫الآن ماذا سنفعل؟

127
00:09:50,324 --> 00:09:53,026
‫حسناً، سنغلق الفتحات.

128
00:09:53,093 --> 00:09:57,297
‫يا رجل. تحركي أيتها الضخمة الرائعة!

129
00:09:58,332 --> 00:10:00,000
‫مؤخراتهن كبيرة.

130
00:10:00,367 --> 00:10:02,669
‫مهلاً. اذهب إلى هناك.

131
00:10:04,805 --> 00:10:08,208
‫الآن، كما كنت أقول،
‫إذا كنت لا تستطيع رؤيتهن،

132
00:10:08,275 --> 00:10:10,177
‫كم من المتاعب يمكن
‫أن تكون النساء السمينات؟

133
00:10:10,644 --> 00:10:12,980
‫حسناً، يا بنات، قمن بسقطة "دامبو".

134
00:10:32,666 --> 00:10:36,570
‫"بعد مرور أسبوع"

135
00:10:39,406 --> 00:10:40,674
‫لا أفهم ذلك.

136
00:10:40,741 --> 00:10:43,610
‫كنت بقياس 6 قبل فصل الأيروبيكس.

137
00:10:43,877 --> 00:10:46,380
‫لا بد أن كل هذا القفز وسع قدمي.

138
00:10:48,215 --> 00:10:51,051
‫إذن لا بد أنك سقطت
‫على مؤخرتك مرة أو اثنتين.

139
00:10:53,120 --> 00:10:55,522
‫كيف تجرؤ على قول هذا أمامي؟

140
00:10:55,589 --> 00:10:58,592
‫حسناً، كنت لأقول ذلك خلفك
‫لكن خزان وقود سيارتي مليء للنصف فقط.

141
00:11:03,730 --> 00:11:04,831
‫ماذا قلت؟

142
00:11:05,365 --> 00:11:07,334
‫ربما كان السبب الطريقة التي تحدثت بها.

143
00:11:07,868 --> 00:11:09,503
‫حسناً، من لن يكون غاضباً؟

144
00:11:10,203 --> 00:11:12,639
‫استوديو الأيروبيكس
‫هو أسوأ شيء كان يمكن أن يحدث لنا.

145
00:11:13,040 --> 00:11:15,942
‫كانت هذه آخر قطعة حلو. أخرجيها!

146
00:11:18,011 --> 00:11:20,447
‫لا، هذا أسوأ شيء كان يمكن أن يحدث لنا.

147
00:11:20,947 --> 00:11:21,848
‫مرحباً يا "آل".

148
00:11:21,915 --> 00:11:24,251
‫لا، هذا أسوأ شيء كان يمكن أن يحدث لنا.

149
00:11:30,090 --> 00:11:32,359
‫أخبرني "جيفرسون" أنها كانت فكرتك

150
00:11:32,426 --> 00:11:35,929
‫وضع استوديو أيروبيكس مجاور
‫لمن تعانين صعوبة في الاستقلاب.

151
00:11:36,630 --> 00:11:39,032
‫- أنا فخورة جداً بك.
‫- ها هي آتية.

152
00:11:39,099 --> 00:11:40,400
‫لذلك، لمساعدتك،

153
00:11:40,467 --> 00:11:44,204
‫أعددت هذه النشرات الإعلانية
‫لاستوديو "غاري" للأيروبيكس

154
00:11:44,271 --> 00:11:48,341
‫وأعطيتها لجميع عميلات المصرف السمينات.

155
00:11:49,476 --> 00:11:52,946
‫سيصبحن ساخنات وستفوح منهن رائحة العرق،

156
00:11:53,013 --> 00:11:56,049
‫وسيأتين هنا لشراء الأحذية الرياضية.

157
00:11:56,116 --> 00:11:57,717
‫وتذكر يا رجل الأحذية،

158
00:11:58,452 --> 00:12:02,589
‫النساء الضخمات لديهن صعوبة كبيرة
‫في إيجاد الملابس الداخلية.

159
00:12:10,330 --> 00:12:12,299
‫"مارسي"، لماذا تفعلين هذا بنا؟

160
00:12:13,733 --> 00:12:16,803
‫لأنني لا أحب أياً منكما.

161
00:12:18,371 --> 00:12:22,008
‫انظر، هناك اثنتان من بناتي.
‫مرحباً يا "ريبيكا" و"أرلين".

162
00:12:22,075 --> 00:12:24,611
‫تبدوان رائعتين.

163
00:12:25,579 --> 00:12:27,681
‫شكراً لنصائحك حول دروس الأيروبيكس.

164
00:12:27,747 --> 00:12:30,750
‫أجل. أعتقد حقاً أنني بدأت أنحف.

165
00:12:31,418 --> 00:12:33,386
‫أنا أيضاً. ترغبين بالنقانق؟

166
00:12:35,322 --> 00:12:37,190
‫ألم يخبرونا ألا نأكل قبل التدريب؟

167
00:12:37,257 --> 00:12:39,126
‫قالوا في خلال التدريب.

168
00:12:39,659 --> 00:12:41,628
‫حسناً، لا بأس إذن.

169
00:12:49,603 --> 00:12:53,940
‫حسناً، سأذهب. يجب أن أترك هذه
‫النشرات في مطاعم الوجبات السريعة.

170
00:12:54,007 --> 00:12:57,344
‫وأرقى محلات المشدات التجارية
‫في جميع أنحاء المدينة.

171
00:13:04,951 --> 00:13:07,420
‫ليس آلة السلالم يا "بيرثا".

172
00:13:09,523 --> 00:13:11,858
‫أي شيء غير آلة السلالم.

173
00:13:25,172 --> 00:13:27,174
‫حسناً، خمن ما أفعله من أجل المال الآن.

174
00:13:27,240 --> 00:13:29,476
‫تلعب دور "لينكون" في شبابه؟

175
00:13:31,411 --> 00:13:34,514
‫لا، لكن عندها، على الأقل، يمكن أن أتطلع
‫إلى إصابتي بطلق ناري في الرأس.

176
00:13:36,116 --> 00:13:38,451
‫لا، ما تنظر إليه هو منظف مداخن متدرب.

177
00:13:38,952 --> 00:13:41,154
‫أنا منظف عادي، لكنهم يدعونني بالمتدرب

178
00:13:41,221 --> 00:13:42,989
‫حتى لا يضطروا إلى دفع مستحقاتي الصحية.

179
00:13:49,596 --> 00:13:52,065
‫أبي، هذه أسوأ وظيفة شغلتها على الإطلاق.

180
00:13:52,132 --> 00:13:53,366
‫هل تستطيع مساعدتي رجاءً؟

181
00:13:53,900 --> 00:13:57,204
‫حسنًا ، كما اعتاد أبي القول
‫عندما آتي إليه بمشاكلي...

182
00:13:57,270 --> 00:13:58,305
‫"اخرج"؟

183
00:13:59,539 --> 00:14:02,409
‫لا، في الواقع، كان يقول،
‫"سأهجرك وأمك من أجل هذه العاهرة".

184
00:14:02,475 --> 00:14:03,944
‫ولكن الآن بعد أنك ذكرت ذلك...

185
00:14:09,916 --> 00:14:12,752
‫"آل"، خمن ماذا يوجد تحت الغطاء.

186
00:14:12,819 --> 00:14:16,489
‫"بيغ" إذا كنت لا أحب هذه اللعبة
‫في السرير، فلماذا سأحبها تحت الأضواء؟

187
00:14:20,060 --> 00:14:21,528
‫لا يا سريع.

188
00:14:23,997 --> 00:14:27,467
‫إنه نموذج مصغر لـ"أرض (أوبرا)".

189
00:14:31,071 --> 00:14:36,977
‫أترى؟ اللسان هو رصيف متحرك
‫ينقل الناس إلى فمها.

190
00:14:38,111 --> 00:14:40,847
‫مثل الكثير من الساذجين المطمئنين.

191
00:14:45,218 --> 00:14:48,555
‫الآن، عند الدخول لرأسها المُتحكم بمناخه،

192
00:14:48,622 --> 00:14:51,625
‫تحملك كراس مريحة متحركة

193
00:14:51,691 --> 00:14:55,195
‫إلى دمى "أوبرا" متحركة
‫بكل أوزانها المختلفة.

194
00:14:57,497 --> 00:15:00,066
‫أسميها "إنه عالم كبير بعد كل شيء".

195
00:15:02,102 --> 00:15:05,272
‫ثم، بعد تناول وجبة خفيفة
‫من الفطائر والمرق،

196
00:15:06,039 --> 00:15:09,876
‫تنزل، تخبر جمهور الاستوديو عن أعمق أسرارك،

197
00:15:09,943 --> 00:15:12,245
‫وتبتلع دجاجة مقلية كاملة.

198
00:15:16,616 --> 00:15:19,886
‫رائع. كل هذه التفاصيل،
‫لكن عندما أطلب منك شطيرة،

199
00:15:19,953 --> 00:15:22,789
‫لا يمكنك وضع اللحم بين شريحتي خبز.

200
00:15:25,725 --> 00:15:30,063
‫كلام كبير من شخص لا يتقن
‫ارفع تبول ثم اسحب ماء المرحاض.

201
00:15:36,903 --> 00:15:40,173
‫اتركي هذا الرأس هنا، وسوف أريك
‫ارفع تبول ثم اسحب ماء المرحاض.

202
00:15:45,211 --> 00:15:48,915
‫حسناً، أنا جاهزة لركوب الحافلة
‫إلى تدريب الأيروبيكس.

203
00:15:50,884 --> 00:15:53,520
‫هذه حشوتي الواقية من القرص.

204
00:15:54,254 --> 00:15:55,322
‫حبيبتي.

205
00:15:56,990 --> 00:15:58,124
‫عزيزتي، أود أن أسألك عن...

206
00:15:59,826 --> 00:16:03,763
‫مع جهاز مكافحة الملاطفة ذي الجهد العالي.

207
00:16:03,830 --> 00:16:05,565
‫- أطفئيه.
‫- ماذا؟

208
00:16:05,632 --> 00:16:06,733
‫أطفئيه.

209
00:16:08,134 --> 00:16:11,705
‫لا أستطيع فهمك يا أبي.
‫سأضطر إلى إيقاف هذا الشيء.

210
00:16:24,317 --> 00:16:26,553
‫حسناً، هذا جزاء لمسي لأحد أفراد العائلة.

211
00:16:29,356 --> 00:16:32,726
‫حبيبتي، لماذا العديد من النساء الجميلات

212
00:16:32,792 --> 00:16:35,161
‫تسافرن بعيداً للوصول
‫إلى استوديو الأيروبيكس الذي ترتادينه؟

213
00:16:36,329 --> 00:16:37,330
‫كلمتان،

214
00:16:39,299 --> 00:16:40,300
‫"رامون".

215
00:16:41,634 --> 00:16:42,802
‫إنه أمير.

216
00:16:43,803 --> 00:16:45,372
‫في الواقع هو أكثر من أمير.

217
00:16:45,438 --> 00:16:48,842
‫هو مدرب أيروبيكس معروف سابقاً باسم الأمير.

218
00:16:50,377 --> 00:16:52,112
‫هيا، سأذهب بالسيارة إلى هناك.

219
00:16:52,178 --> 00:16:54,647
‫أود أن أرى إذا كان "رامون" سيغير انتماءه.

220
00:16:55,382 --> 00:16:57,317
‫أعتقد أنه سعيد مع النساء يا أبي.

221
00:16:59,986 --> 00:17:01,354
‫حسناً، على الأقل أحدنا كذلك.

222
00:17:11,765 --> 00:17:15,535
‫يا إلهي، انظري إلى كل هذه الموهبة الكبيرة
‫وكل قطع البيكيني الصغيرة.

223
00:17:16,536 --> 00:17:19,539
‫كل ما أطلبه هو أن تنقطع قطبة واحدة فقط.

224
00:17:26,312 --> 00:17:28,415
‫- مرحباً يا "رامون".
‫- مرحبا يا "كيلي".

225
00:17:29,149 --> 00:17:30,049
‫من هو والدك؟

226
00:17:31,484 --> 00:17:33,887
‫هذا ليس والدي، هذا أبي.

227
00:17:35,188 --> 00:17:36,756
‫أبي قابل "رامون".

228
00:17:37,924 --> 00:17:39,459
‫"كيلي"، لم لا تبدئين إحماء المتدربات؟

229
00:17:39,926 --> 00:17:41,594
‫هل تريدني أن أمددهن أم أن نركض في المكان؟

230
00:17:41,661 --> 00:17:44,864
‫لا، فقط أريهن إحدى الملصقات الكبيرة لي
‫مرتدياً سروال سباحة ضيقاً.

231
00:17:44,931 --> 00:17:45,965
‫حسناً.

232
00:17:48,501 --> 00:17:50,603
‫ابنتك تحرز تقدماً ملحوظاً.

233
00:17:50,670 --> 00:17:52,939
‫أخبر والدتها. أنا هنا من أجل شيء مهم...

234
00:17:54,941 --> 00:17:56,509
‫لا أستطيع تذكر ما هو.

235
00:17:58,178 --> 00:18:00,914
‫- فطائر خالية من الدهون؟
‫- بالطبع أنت كذلك.

236
00:18:03,149 --> 00:18:05,318
‫- تفضل.
‫- شكراً لك.

237
00:18:06,352 --> 00:18:09,088
‫- كانت لذيذة.
‫- بالتأكيد.

238
00:18:12,525 --> 00:18:16,429
‫"رامون"، لو سمحت،
‫هل يمكننا التحدث على انفراد؟

239
00:18:25,004 --> 00:18:27,841
‫هناك استوديو أيروبيكس حديث للغاية،

240
00:18:28,374 --> 00:18:31,144
‫وسنكون سعداء للغاية إذا قبلت التدريب هناك.

241
00:18:31,611 --> 00:18:33,646
‫في الواقع، أنا مرتاح جداً هنا.

242
00:18:34,347 --> 00:18:36,316
‫ماذا لديك بحيث يمكن أن يغريني بالذهاب معك؟

243
00:18:37,116 --> 00:18:39,185
‫سأقدم لك عضوية مجانية لنادي "لا للمرأة"،

244
00:18:39,819 --> 00:18:42,322
‫نادي "شيكاغو" الأكثر حصرية للرجال فقط.

245
00:18:43,022 --> 00:18:45,925
‫يأتي مع العضوية...
‫ولا تدع الحماسة تفقدك بطاقة إقامتك،

246
00:18:47,827 --> 00:18:49,796
‫صناديق فاخرة في "راسلمينيا"،

247
00:18:50,363 --> 00:18:53,299
‫واستخدام مجاني لـ"دودج" كلاسيكية،
‫عندما تعمل،

248
00:18:54,834 --> 00:18:58,605
‫ومفتاح لغرفة قراءة مجلات
‫"الكبيران" الإباحية في مرأبي

249
00:18:58,671 --> 00:19:00,907
‫عندما نسلك المرحاض.

250
00:19:02,442 --> 00:19:05,345
‫حسناً يا سيد "بندي"،
‫بقدر ما يبدو عرضك مغرياً...

251
00:19:10,116 --> 00:19:11,651
‫نعم، لقد قلت الصواب.

252
00:19:13,386 --> 00:19:14,621
‫حسناً، سأذهب.

253
00:19:14,687 --> 00:19:18,825
‫لا تزعج نفسك بجلب المصعد.
‫سأقفز من النافذة.

254
00:19:20,126 --> 00:19:21,528
‫لا تهبط على سيارة "بورش".

255
00:19:23,029 --> 00:19:24,531
‫ما الذي لديه ولا أملكه؟

256
00:19:24,931 --> 00:19:27,400
‫كلانا رجلان شجاعان في أوج حياتنا.

257
00:19:28,134 --> 00:19:32,305
‫لكنه ليس مثقلاً بزوجة كسولة وأطفال
‫لا قيمة لهم وبروستات بحجم البطيخ،

258
00:19:32,372 --> 00:19:34,707
‫وأسوأ من ذلك كله، أبيع أحذية نسائية.

259
00:19:36,342 --> 00:19:39,345
‫أحذية؟ تبيع الأحذية؟

260
00:19:39,412 --> 00:19:42,282
‫نعم، بجوار استوديو أيروبيكس.

261
00:19:42,348 --> 00:19:44,050
‫هل سمعت ذلك يا "رامون"؟

262
00:19:44,117 --> 00:19:45,718
‫يبيع الأحذية.

263
00:19:45,785 --> 00:19:47,887
‫لا يوجد متجر للأحذية
‫ضمن عدة كيلومترات من هنا.

264
00:19:49,355 --> 00:19:51,758
‫نعم، لا تشتري لنا الأحذية.

265
00:19:53,192 --> 00:19:55,295
‫ألا أترك الستائر مفتوحة عندما أغير ملابسي؟

266
00:19:55,695 --> 00:19:59,165
‫تلك ليست أحذية. نحن نريد أحذية.

267
00:19:59,866 --> 00:20:02,569
‫نريد التدرب بجانب رجل الأحذية.

268
00:20:03,937 --> 00:20:05,838
‫المعروف سابقاً باسم "آل".

269
00:20:05,905 --> 00:20:09,609
‫بالمناسبة، كنت أمزح بخصوص أمر البطيخ.

270
00:20:11,210 --> 00:20:13,079
‫- سنحصل على أحذية.
‫- أحذية.

271
00:20:14,113 --> 00:20:15,214
‫أحذية.

272
00:20:15,281 --> 00:20:17,450
‫حسناً. "بندي"، تمكنت مني.

273
00:20:17,850 --> 00:20:20,853
‫أنتم يا باعة الأحذية، محظوظون جداً.
‫تحصلون على جميع النساء.

274
00:20:22,355 --> 00:20:24,624
‫لا علاقة للحظ بذلك يا "رامون".

275
00:20:26,192 --> 00:20:29,662
‫كما ترى، منذ فجر التاريخ،
‫كانت النساء والأحذية معاً مثل...

276
00:20:30,229 --> 00:20:31,931
‫الكحول والأسلحة النارية.

277
00:20:32,899 --> 00:20:36,402
‫بالتأكيد، نحن رجال الأحذية قد نعاني
‫من مشكلة طفيفة في العلاقات العامة،

278
00:20:37,103 --> 00:20:39,872
‫ولكن بمجرد تجريب الحذاء، لن تعود أبداً.

279
00:20:42,008 --> 00:20:43,242
‫من يحببنكن يا عزيزاتي؟

280
00:20:43,810 --> 00:20:45,011
‫انتظر لحظة، الآن.

281
00:20:54,187 --> 00:20:57,890
‫أيها السادة، هل تفضلون
‫إطلالة أمامية أم خلفية؟

282
00:20:59,292 --> 00:21:00,627
‫بماذا توصي؟

283
00:21:01,327 --> 00:21:04,330
‫حسناً، الإطلالة الخلفية جديدة الليلة.

284
00:21:05,465 --> 00:21:07,700
‫لكن المحليين يوصون
‫بالإطلالة الأمامية، لذلك...

285
00:21:07,767 --> 00:21:09,969
‫إطلالتان أماميتان، من فضلك.

286
00:21:11,838 --> 00:21:13,106
‫إطلالة أمامية إذن.

287
00:21:14,674 --> 00:21:17,276
‫- عمل رائع يا "غريف".
‫- شكراً لكم.

288
00:21:17,343 --> 00:21:20,246
‫- المكان يبدو رائعاً للغاية.
‫- نعم، لكننا لم ننته بعد.

289
00:21:20,313 --> 00:21:23,583
‫في الأسبوع المقبل،
‫سنضع ثقوب تكبير وسنادات للذقن.

290
00:21:24,684 --> 00:21:25,985
‫- نعم.
‫- ممتاز.

291
00:21:30,189 --> 00:21:32,759
‫أيها السادة، إلى ثقوبكم.

292
00:21:34,661 --> 00:21:37,263
‫- يا رجل.
‫- أنا قادم.

293
00:21:43,569 --> 00:21:46,906
‫يا رجل، "آل"، هل تتفحص تلك باللون الأحمر؟

294
00:21:47,507 --> 00:21:49,008
‫في الواقع لا.

295
00:21:50,843 --> 00:21:53,079
‫هل يمكن أن يجرني أحد إلى ثقب؟

296
00:21:55,048 --> 00:21:56,516
‫بالتأكيد يا صديقي.

297
00:22:01,421 --> 00:22:03,189
‫هذا أفضل بكثير.

