﻿1
00:01:22,049 --> 00:01:25,085
‫"باد"، هل فعلت هذا من قبل؟

2
00:01:26,153 --> 00:01:28,155
‫ماذا؟ أتقصدين الجنس؟

3
00:01:28,989 --> 00:01:30,991
‫نعم. مئات المرات.

4
00:01:31,058 --> 00:01:33,527
‫أعني مع غيرك؟

5
00:01:37,097 --> 00:01:39,733
‫عادة لا تسألني الفتيات عن ذلك
‫حتى انتهاء العملية.

6
00:01:43,671 --> 00:01:47,842
‫أنا آسفة، لكني متوترة لوجود والديك
‫في الغرفة المجاورة.

7
00:01:47,908 --> 00:01:49,109
‫اسمعي يا "جايمي"...

8
00:01:50,578 --> 00:01:52,046
‫أترين هذه الأقفال؟

9
00:01:52,746 --> 00:01:55,816
‫لم يضبطني أحد من قبل وأنا أفعل شيئاً وحدي.

10
00:01:59,453 --> 00:02:02,256
‫لن يستطيع أحد أن يزعجنا.

11
00:02:02,723 --> 00:02:04,859
‫أظن أني شديدة الارتياب.

12
00:02:04,925 --> 00:02:07,828
‫والحقيقة هي أني أريدك...

13
00:02:08,529 --> 00:02:09,663
‫بشدة.

14
00:02:11,799 --> 00:02:13,834
‫وهكذا ستحصلين عليّ.

15
00:02:25,212 --> 00:02:26,380
‫مرحباً يا بني.

16
00:02:27,448 --> 00:02:29,917
‫لا تنشغلا بي. واصلا ما كنتما تفعلان.

17
00:02:32,019 --> 00:02:33,521
‫لا أستطيع إيجاد مجلة "صدور كبيرة".

18
00:02:35,489 --> 00:02:37,691
‫هل رأيت مجلة "صدور كبيرة" يا بني؟

19
00:02:39,059 --> 00:02:40,394
‫لا يا بابا.

20
00:02:40,461 --> 00:02:43,297
‫ومن الواضح أني لن أرى هذا الصدر أيضاً.

21
00:02:44,265 --> 00:02:48,302
‫نعم، إنه إصدار خاص:
‫"صدور كبيرة خلف القضبان".

22
00:02:48,369 --> 00:02:51,572
‫وهي، في رأيي المتواضع،
‫أفضل مجلة نُشرت على الإطلاق.

23
00:02:52,573 --> 00:02:56,176
‫لم سأحتاج إلى هذه الأشياء.
‫أنت تعرف أني أفتن الفتيات.

24
00:03:03,584 --> 00:03:04,818
‫نعم، هذا واضح.

25
00:03:06,921 --> 00:03:08,856
‫ها هي. "صدور كبيرة".

26
00:03:11,158 --> 00:03:11,992
‫"مسجونات".

27
00:03:19,600 --> 00:03:20,634
‫إذاً...

28
00:03:24,138 --> 00:03:25,005
‫أين توقفنا؟

29
00:03:25,573 --> 00:03:29,276
‫كنت أغلق زر بنطالي، وأودعك

30
00:03:29,343 --> 00:03:31,178
‫حتى تمتلك منزلك الخاص.

31
00:03:31,645 --> 00:03:33,581
‫"جايمي"، لا. اسمعي.

32
00:03:34,148 --> 00:03:36,216
‫سبب معيشتي في المنزل هو...

33
00:03:37,851 --> 00:03:39,253
‫أن أساعد بابا.

34
00:03:40,321 --> 00:03:41,322
‫فهو...

35
00:03:42,523 --> 00:03:44,124
‫قد تغير منذ...

36
00:03:45,059 --> 00:03:46,560
‫حرب الخليج.

37
00:03:48,963 --> 00:03:50,030
‫هل كان هناك؟

38
00:03:51,332 --> 00:03:52,533
‫لا، لكنه...

39
00:03:53,300 --> 00:03:55,302
‫شاهدها كلها في التلفزيون.

40
00:03:59,073 --> 00:04:00,941
‫أنا آسفة جداً.

41
00:04:04,745 --> 00:04:06,113
‫خذني الآن.

42
00:04:09,850 --> 00:04:12,720
‫"باد"، هل رأيت صدريتي الحمراء؟

43
00:04:14,688 --> 00:04:16,957
‫لقد أخرجنا كل شيء من غرفة ابنك.

44
00:04:17,024 --> 00:04:17,858
‫"وداعاً يا (باد)"

45
00:04:17,925 --> 00:04:19,193
‫أين تريدنا أن نضع هذه القمامة.

46
00:04:19,259 --> 00:04:20,661
‫لا أعرف ولا أهتم.

47
00:04:21,595 --> 00:04:23,597
‫قال الفتى إنه سيحصل على شقة
‫قبل الساعة 6:00،

48
00:04:23,664 --> 00:04:27,334
‫لذا كما تقول أمه المحبة:
‫"تحرك حتى أخبرك أن تتوقف."

49
00:04:28,736 --> 00:04:32,840
‫أو كما يقول زوجي المحب:
‫"من الأفضل أن يخرج من هنا بسرعة."

50
00:04:35,442 --> 00:04:39,313
‫"آل"، لا أصدق أن طفلنا سينتقل
‫خارج المنزل أخيراً.

51
00:04:39,780 --> 00:04:40,948
‫طفلنا يا "بيغ"؟

52
00:04:41,915 --> 00:04:44,118
‫إن سنه أكبر من سنك التي تخبرين الناس بها.

53
00:04:46,320 --> 00:04:49,123
‫كنت صغيرة جداً حين تزوجت.

54
00:04:49,189 --> 00:04:51,225
‫وأنا كنت ثملاً جداً.

55
00:04:54,128 --> 00:04:55,095
‫إذاً...

56
00:04:56,163 --> 00:05:00,167
‫أين الرجل الرائع الذي صار مستعداً
‫للرحيل عن المنزل والنوم مع الفتيات؟

57
00:05:00,768 --> 00:05:01,635
‫أنا هنا.

58
00:05:05,239 --> 00:05:07,941
‫أنت لا تستطيع حتى أن تنام مع زوجتك.

59
00:05:09,677 --> 00:05:11,478
‫بلى أستطيع، لكن هذا لا يفيدني إطلاقاً.

60
00:05:11,545 --> 00:05:13,113
‫فأنا أذكر شكلها.

61
00:05:16,850 --> 00:05:18,686
‫"مارسي"، فاكهة.

62
00:05:18,752 --> 00:05:21,422
‫"بيغي"، هذه السلة هدية لـ"باد".

63
00:05:21,855 --> 00:05:24,491
‫هذا لطف منك.

64
00:05:24,558 --> 00:05:27,327
‫لكني متأكدة أنه لن يريدها لو لمستها.

65
00:05:27,928 --> 00:05:29,797
‫أو سعلت عليها.

66
00:05:31,932 --> 00:05:32,933
‫أو...

67
00:05:35,102 --> 00:05:36,970
‫رميت الطين عليها.

68
00:05:42,876 --> 00:05:45,679
‫لا أتصور لم يريد "باد" أن يرحل من هنا

69
00:05:47,848 --> 00:05:50,818
‫لكني أذكر شقتي الأولى.

70
00:05:51,318 --> 00:05:53,887
‫كنت عزباء أنا ورفيقة سكني،

71
00:05:53,954 --> 00:05:56,590
‫وكنا ممتلئتين بالأنوثة اليانعة.

72
00:05:57,624 --> 00:06:01,829
‫كانت الثورة الجنسية في أوجها،
‫وكنا متألقتين.

73
00:06:02,596 --> 00:06:03,564
‫عجباً.

74
00:06:04,064 --> 00:06:06,467
‫لا بد أنك كنت تمارسين الجنس طوال الوقت.

75
00:06:07,334 --> 00:06:08,168
‫لا.

76
00:06:09,069 --> 00:06:12,005
‫رفيقة سكني العاهرة سرقت كل الرجال مني.

77
00:06:13,373 --> 00:06:14,942
‫لم أسامح ماما على هذا.

78
00:06:17,544 --> 00:06:18,746
‫حسناً...

79
00:06:18,812 --> 00:06:23,917
‫دعوني أخبركم عن شقة عزوبيتي.

80
00:06:23,984 --> 00:06:27,054
‫كرة ديسكو على الحائط،
‫وسرير مائي على الأرض،

81
00:06:27,121 --> 00:06:29,523
‫وشهادات طبية زائفة على الحائط.

82
00:06:31,091 --> 00:06:33,927
‫يا إلهي، أنا أستمتع في هذا الشقة.

83
00:06:35,062 --> 00:06:35,996
‫تستمتع؟

84
00:06:40,000 --> 00:06:42,636
‫"جيفرسون"، هل ما زلت تملك هذه الشقة؟

85
00:06:47,241 --> 00:06:50,811
‫لا. ولا أذهب هناك أيام الخميس
‫حين أقول إني ذاهب للعب كرة المضرب.

86
00:06:53,614 --> 00:06:56,083
‫يا جماعة، "باد" قادم.

87
00:06:56,150 --> 00:06:57,918
‫حسناً، اختبئوا ولا تصدروا صوتاً.

88
00:06:58,619 --> 00:07:01,588
‫أظن أنه سيفرح لو صرخنا جميعاً
‫قائلين: "مفاجأة".

89
00:07:01,655 --> 00:07:03,323
‫انسي هذا. سوف نصرخ قائلين: "ارحل!"

90
00:07:05,559 --> 00:07:06,794
‫ارحل!

91
00:07:07,995 --> 00:07:08,862
‫ماذا؟

92
00:07:10,164 --> 00:07:13,133
‫نعم. سلم مفتاحك. كل أشيائك في الشارع.

93
00:07:13,200 --> 00:07:15,669
‫وهذه سلة فواكه لطيفة من أمك وأبيك.

94
00:07:20,140 --> 00:07:22,409
‫احتفظ بعنبك القذر يا بابا.

95
00:07:22,876 --> 00:07:24,645
‫لم أجد شقة بثمن معقول.

96
00:07:25,479 --> 00:07:26,814
‫أتعرف يا بني؟

97
00:07:26,880 --> 00:07:29,082
‫أفضل طريقة لإفساد حفل وداع

98
00:07:29,149 --> 00:07:31,018
‫أن تبقى ولا أحد يرغب ببقائك.

99
00:07:32,553 --> 00:07:34,188
‫لقد اشترينا لك كعكة جميلة.

100
00:07:34,688 --> 00:07:36,056
‫أقل ما يمكنك فعله أن ترحل.

101
00:07:37,391 --> 00:07:40,093
‫وأكثر ما يمكنك فعله أن تأخذ أمك معك.

102
00:07:41,995 --> 00:07:45,165
‫"آل"، لا يمكن أن تطرده في هذا البرد.

103
00:07:45,232 --> 00:07:46,433
‫لا. بابا محق.

104
00:07:47,334 --> 00:07:49,636
‫إنه يستحق القتل، لكنه محق.

105
00:07:52,940 --> 00:07:54,775
‫لا يمكنني أن أعيش في الطابق العلوي ثانية.

106
00:07:55,442 --> 00:07:57,244
‫أظن أني سأجد صندوقاً في مكان ما.

107
00:07:58,145 --> 00:07:58,979
‫حسناً.

108
00:08:00,747 --> 00:08:03,116
‫"باد"، لا تشعر بالإحباط.

109
00:08:03,584 --> 00:08:06,520
‫أعرف مكاناً مثالياً يمكنك الانتقال إليه.

110
00:08:06,920 --> 00:08:10,824
‫مكان منعزل وفوضوي ومريب، مثلك تماماً.

111
00:08:12,059 --> 00:08:13,093
‫القبو.

112
00:08:15,395 --> 00:08:16,330
‫"كيلي"...

113
00:08:16,830 --> 00:08:18,498
‫لقد راودتك فكرة جيدة.

114
00:08:18,999 --> 00:08:20,634
‫وليس متعلقة برجل متزوج كالعادة.

115
00:08:22,502 --> 00:08:23,670
‫القبو.

116
00:08:23,737 --> 00:08:26,039
‫الكثير من الرجال الرائعين يعيشون في القبو،
‫أليس كذلك؟

117
00:08:26,106 --> 00:08:28,308
‫نعم، الأروع.

118
00:08:28,375 --> 00:08:29,610
‫العم "فيستر".

119
00:08:31,111 --> 00:08:32,346
‫وابن العم "إيت".

120
00:08:33,013 --> 00:08:36,116
‫والرجل السخيف ذو الفراشات
‫في فيلم "صمت الحملان".

121
00:08:37,384 --> 00:08:39,887
‫ستكون أروع شقة في البلدة.

122
00:08:39,953 --> 00:08:43,290
‫ستكون قبلة الفتيات، وعاصمة الجنس.

123
00:08:44,258 --> 00:08:46,493
‫سأضع سجاجيد وأضواءً جديدة...

124
00:08:46,560 --> 00:08:49,129
‫- ودرجة سلم جديدة.
‫- يا إلهي!

125
00:08:53,634 --> 00:08:57,938
‫"بيغي"، ماذا ستفعلين بغرفة "باد" القديمة؟

126
00:08:58,005 --> 00:09:00,440
‫طالما أردت مكاناً

127
00:09:00,507 --> 00:09:02,743
‫يمكنني التمدد فيه دون أن أفعل شيئاً.

128
00:09:03,543 --> 00:09:05,345
‫اركبي السيارة. سآخذك إلى المشرحة.

129
00:09:07,781 --> 00:09:09,383
‫بحقك يا "آل". عليك أن تفخر

130
00:09:09,449 --> 00:09:11,952
‫بأن ابنك سينتقل من المنزل وسيصير رجلاً.

131
00:09:12,419 --> 00:09:14,655
‫ابني سيعيش تحت الأرض كحيوان الخلد.

132
00:09:15,923 --> 00:09:19,126
‫وأنا متأكد أن شيئاً أسوأ سيحدث.

133
00:09:19,192 --> 00:09:22,629
‫ألا تعرف أن المصائب لا تأتي فرادى؟

134
00:09:22,696 --> 00:09:23,964
‫وفيات المشاهير.

135
00:09:24,531 --> 00:09:25,933
‫أفلام "باولي شور".

136
00:09:26,967 --> 00:09:28,201
‫"ويلسون فيليبس".

137
00:09:29,703 --> 00:09:31,838
‫وفي حالتي، التزوج من "بيغ".

138
00:09:32,639 --> 00:09:36,209
‫"باد" لن ينتقل. 3، 2، 1...

139
00:09:36,276 --> 00:09:38,845
‫"آل"، لقد حدث شيء فظيع.

140
00:09:38,912 --> 00:09:40,247
‫يا للعجب.

141
00:09:42,849 --> 00:09:45,953
‫كنت أتكلم مع بابا. لقد تشاجر مع ماما.

142
00:09:46,019 --> 00:09:48,221
‫ثم رحلت ماما، وهو لا يستطيع إيجادها.

143
00:09:49,122 --> 00:09:50,624
‫هل بحث خلف جبال "روكي"؟

144
00:09:52,993 --> 00:09:54,861
‫معذرة أيها الخنزير.

145
00:09:56,363 --> 00:09:59,633
‫لكن ألا تهتم بإيجاد حماتك؟

146
00:09:59,700 --> 00:10:02,903
‫أنا أعرف مكان الوحش المنتحب.

147
00:10:04,638 --> 00:10:05,472
‫أين؟

148
00:10:22,689 --> 00:10:25,092
‫"مارغاريت"، افتحي الباب!

149
00:10:25,158 --> 00:10:28,061
‫أنا أمك، وأنا جائعة!

150
00:10:35,002 --> 00:10:38,438
‫"بعد عدة أيام"

151
00:10:42,275 --> 00:10:45,545
‫"بيغ"، أكره نزول أمك إلى هنا...

152
00:10:47,214 --> 00:10:51,184
‫لأجل وجبات منتصف الليل
‫التي تستمر حتى 9 صباحاً.

153
00:10:52,552 --> 00:10:54,888
‫ماما لا تأكل بين الوجبات.

154
00:10:55,322 --> 00:10:57,858
‫لا يا "بيغ"، فلكي يأكل المرء بين الوجبات،

155
00:10:57,924 --> 00:10:59,626
‫يجب أن تنتهي الوجبة الأولى.

156
00:11:00,861 --> 00:11:03,430
‫"آل"، ألا تعرف مدى بؤس موقفي؟

157
00:11:03,864 --> 00:11:05,966
‫أنا أنتمي الآن إلى أسرة مفككة.

158
00:11:06,400 --> 00:11:07,467
‫وأنا أيضاً.

159
00:11:09,236 --> 00:11:11,638
‫أعط ماما فرصة. إنها مضطربة.

160
00:11:11,705 --> 00:11:13,440
‫إنها عملاقة.

161
00:11:15,042 --> 00:11:17,577
‫هذا لأن جسمي يحتفظ بالمياه.

162
00:11:18,745 --> 00:11:20,580
‫سد "هوفر" يحتفظ بالمياه.

163
00:11:22,149 --> 00:11:23,850
‫جسمها يحتفظ بالحلوى.

164
00:11:24,551 --> 00:11:26,553
‫هل ذكر أحدكم الحلوى؟

165
00:11:27,821 --> 00:11:31,124
‫"آل"، لا أريد أن أنتمى إلى أسرة مفككة.

166
00:11:31,191 --> 00:11:34,361
‫قالت ماما إنها ستعود إلى بابا
‫لو جاء إلى هنا واعتذر.

167
00:11:34,961 --> 00:11:40,200
‫أرجوك، اذهب إلى مقاطعة "وانكر"
‫وأحضر بابا. أرجوك.

168
00:11:40,267 --> 00:11:43,036
‫"بيغ"، تعرفين أني أكره الذهاب
‫إلى مقاطعة "وانكر".

169
00:11:43,103 --> 00:11:44,938
‫قد يأكلونني هناك.

170
00:11:46,506 --> 00:11:48,308
‫هل ذكر أحدكم الأكل؟

171
00:11:50,110 --> 00:11:51,978
‫لكن الشيء ذاته يمكن أن يحدث بالأعلى.

172
00:11:52,045 --> 00:11:53,814
‫حسناً، سأذهب يا "بيغ".

173
00:11:57,451 --> 00:11:59,886
‫أتعرف يا "باد"؟ يجب أن أعترف.

174
00:11:59,953 --> 00:12:01,822
‫غرفتك الجديدة تبدو جيدة جداً.

175
00:12:02,556 --> 00:12:04,491
‫حين تأتي "جايمي" إلى هنا، هل ستنام معي؟

176
00:12:05,225 --> 00:12:06,326
‫لا.

177
00:12:06,760 --> 00:12:09,429
‫قلت إن غرفتك تبدو جيدة. لكنك تبدو كما كنت.

178
00:12:10,997 --> 00:12:14,067
‫"كيلي"، أيمكنك أن تساعديني
‫على العناية بقدمي جدتك؟

179
00:12:18,371 --> 00:12:19,406
‫بالتأكيد يا ماما.

180
00:12:20,273 --> 00:12:22,909
‫ما الفائدة؟
‫لا تستطيع جدتي أن ترى قدميها أصلاً.

181
00:12:43,563 --> 00:12:47,100
‫"باد"، ما الشيء العاجل
‫الذي جعلني أرمي كل شيء كنت أحمله،

182
00:12:47,167 --> 00:12:49,603
‫أي أخي الرضيع،

183
00:12:49,669 --> 00:12:51,404
‫وآتي مسرعة إلى هنا؟

184
00:12:52,139 --> 00:12:54,441
‫لقد فعلتها. وجدت منزلاً جديداً،

185
00:12:54,508 --> 00:12:58,311
‫وكنت آمل أن نفتتحه معاً، هل تفهمين قصدي؟

186
00:12:59,412 --> 00:13:01,648
‫"باد"، يبدو هذا رائعاً.

187
00:13:02,149 --> 00:13:03,750
‫آمل أنه قرب البحيرة.

188
00:13:03,817 --> 00:13:06,153
‫كنت أواعد فتى يعيش قرب البحيرة،

189
00:13:06,219 --> 00:13:08,522
‫وكلما دخلت من بابه الأمامي،

190
00:13:08,588 --> 00:13:13,693
‫لم أرغب بشيء سوى أن أمزق ملابسه
‫وأمارس الجنس.

191
00:13:15,162 --> 00:13:16,830
‫إذاً أين منزلك؟

192
00:13:19,633 --> 00:13:20,901
‫قرب البحيرة.

193
00:13:23,170 --> 00:13:24,237
‫لنذهب.

194
00:13:25,872 --> 00:13:27,007
‫لا يمكننا.

195
00:13:27,507 --> 00:13:28,375
‫فالـ...

196
00:13:28,441 --> 00:13:31,077
‫فالمرحاض لا يعمل جيداً.

197
00:13:33,180 --> 00:13:35,815
‫لكن لديّ اقتراح آخر رومانسي تماماً.

198
00:13:36,716 --> 00:13:37,951
‫فلنفعلها هنا؟

199
00:13:38,018 --> 00:13:40,086
‫أنت خفيف الظل.

200
00:13:40,153 --> 00:13:42,289
‫اتصل بي حين يكون منزلك جاهزاً.

201
00:13:44,257 --> 00:13:46,626
‫"معرض بيع الطلاق"

202
00:14:01,675 --> 00:14:04,778
‫"إيفروم"، كم ثمن مصباح القراءة هذا؟

203
00:14:04,844 --> 00:14:07,047
‫هذا ليس مصباح قراءة يا "تويتشي".

204
00:14:07,113 --> 00:14:09,449
‫هذا مصباح أكل زوجتي القديم.

205
00:14:10,884 --> 00:14:13,119
‫كانت تستخدمه ليلاً وأنا نائم.

206
00:14:14,087 --> 00:14:17,224
‫كنت أعدّ الخراف في خيالي وكانت هي تأكلهم.

207
00:14:19,826 --> 00:14:22,429
‫حسناً، كم تريد مقابل مصباح الأكل هذا؟

208
00:14:22,495 --> 00:14:23,730
‫إنه ليس للبيع.

209
00:14:23,797 --> 00:14:26,499
‫إنه مصباح زوجتي، وأنا أفتقدها. هاته.

210
00:14:28,068 --> 00:14:30,203
‫لا. أرجوكم، لا.

211
00:14:33,473 --> 00:14:35,775
‫من وضع فخ دببة في الحمام الخارجي؟

212
00:14:36,376 --> 00:14:37,344
‫لم يفعل أحد.

213
00:14:37,410 --> 00:14:39,813
‫هذا ليس فخ دببة. إنه فخ للبشر.

214
00:14:40,280 --> 00:14:42,249
‫لم يضع شخص فخاً للبشر؟

215
00:14:42,315 --> 00:14:44,784
‫لا أعرف، اسأل الدببة. فهم من وضعوه.

216
00:14:46,186 --> 00:14:47,854
‫هلا نزعته يا "إيفروم"؟

217
00:14:48,722 --> 00:14:52,025
‫فخ الدببة أم العنكبوت السام
‫الذي يقف على عنقك؟

218
00:14:52,892 --> 00:14:54,861
‫هذه الدعابة تنفع كل مرة، أليس كذلك؟

219
00:14:56,029 --> 00:15:00,600
‫"آل"، ما أخبار نصفي الأكبر؟

220
00:15:03,937 --> 00:15:04,771
‫الكثير.

221
00:15:05,705 --> 00:15:07,040
‫لقد انتقلت للعيش معي.

222
00:15:10,410 --> 00:15:12,245
‫كان يجب أن أتوقع.

223
00:15:12,912 --> 00:15:15,248
‫طالما كانت تظن أنك مثير.

224
00:15:16,516 --> 00:15:20,153
‫رجل المدينة ذو الأحذية.

225
00:15:25,625 --> 00:15:27,894
‫"إيفروم"، أنا لا أواعدها.

226
00:15:28,995 --> 00:15:30,330
‫لا، أنا أحبسها في قفص.

227
00:15:31,331 --> 00:15:34,234
‫"إيفروم"، كم ثمن حمام سباحة الأطفال هذا؟

228
00:15:34,301 --> 00:15:36,636
‫هذا ليس حمام سباحة للأطفال.

229
00:15:37,304 --> 00:15:39,472
‫هذا دش زوجتي العزيزة.

230
00:15:41,675 --> 00:15:43,543
‫وهو ليس للبيع، يا ابن البصلة.

231
00:15:45,745 --> 00:15:48,415
‫"إيفروم"، لو لن تبيع أياً من أشياء زوجتك،

232
00:15:48,481 --> 00:15:50,583
‫فلم أقمت معرض بيع الطلاق؟

233
00:15:51,551 --> 00:15:54,254
‫لأني... وحيد.

234
00:15:55,255 --> 00:15:58,291
‫وأخبرني طبيبي النفسي أن أجرب هذا

235
00:15:58,358 --> 00:16:02,228
‫أو أن أقف على برج المياه
‫وأطلق النار على أقاربي.

236
00:16:06,700 --> 00:16:07,701
‫أتعرف يا "إيفروم"؟

237
00:16:08,535 --> 00:16:12,372
‫يبدو لي، أولاً، أن لديك سموماً قوية
‫في بئر مياهك.

238
00:16:13,473 --> 00:16:16,476
‫وثانياً، أنك ما زلت تفتقد زوجتك.

239
00:16:16,543 --> 00:16:21,114
‫أولاً، أنا لا أشرب إلا الخميرة الحامضة
‫ومهدئ السعال.

240
00:16:22,282 --> 00:16:23,383
‫وثانياً...

241
00:16:24,751 --> 00:16:27,520
‫حين يزول أثرهما، أفتقدها.

242
00:16:31,658 --> 00:16:33,360
‫ولم أعد أسعل.

243
00:16:34,961 --> 00:16:36,796
‫ما زال هناك ضوء في نهاية النفق.

244
00:16:37,263 --> 00:16:39,099
‫هل ابتلعت مذنّباً آخر؟

245
00:16:40,633 --> 00:16:42,502
‫لا، إنها تفتقدك وتريد العودة إليك.

246
00:16:42,569 --> 00:16:44,237
‫ليس عليك إلا أن تقول: "أنا آسف".

247
00:16:49,275 --> 00:16:50,276
‫أنا آسف.

248
00:16:53,079 --> 00:16:54,848
‫ليس لي أنا، يا حبة الذرة.

249
00:16:56,383 --> 00:17:00,520
‫لها هي. تعال معي، وقل إنك آسف،
‫وسوف تعود إليك،

250
00:17:00,587 --> 00:17:02,288
‫وسوف أعطيك أحد أحذيتي.

251
00:17:03,423 --> 00:17:05,024
‫- هل ستعلمني كيفية استخدامه؟
‫- بالتأكيد.

252
00:17:05,091 --> 00:17:06,860
‫ماذا تنتظر؟ لنذهب.

253
00:17:06,926 --> 00:17:08,328
‫"إيفروم"، انتظر لحظة.

254
00:17:09,496 --> 00:17:11,331
‫أنت رجل أشجع مني.

255
00:17:11,865 --> 00:17:15,735
‫لو تركتني زوجتي، لرقصت مع العاهرات...

256
00:17:19,205 --> 00:17:21,941
‫وعلى وجهي ابتسامة واسعة.

257
00:17:24,711 --> 00:17:27,247
‫يا إلهي، لقد قضيت أوقاتاً ممتعة. لكن أتعرف؟

258
00:17:27,313 --> 00:17:29,983
‫بطريقة غريبة، أنا أحترم ولاءك.

259
00:17:30,617 --> 00:17:32,585
‫لن يقف أي رجل بجوار امرأة

260
00:17:32,652 --> 00:17:34,821
‫كبيرة بما يكفي ليُصنع لها مخرج طوارئ خاص.

261
00:17:36,689 --> 00:17:38,691
‫لا يا "إيفروم"، يجب أن أعترف بأنك...

262
00:17:40,160 --> 00:17:41,428
‫هربت.

263
00:17:43,029 --> 00:17:45,298
‫"إيفروم"، عد إلى هنا يا ابن البصلة.

264
00:17:47,333 --> 00:17:48,368
‫فخ دببة.

265
00:17:53,406 --> 00:17:54,941
‫"بيغ"، لقد عدت. ليلة سعيدة.

266
00:17:55,375 --> 00:17:58,044
‫"آل"، أين بابا؟

267
00:17:58,812 --> 00:18:00,113
‫لن يأتي يا "بيغ".

268
00:18:01,281 --> 00:18:05,251
‫- ليلة سعيدة.
‫- ماذا حدث؟

269
00:18:05,318 --> 00:18:08,822
‫كان مستعداً للعودة، ثم...

270
00:18:09,656 --> 00:18:12,959
‫بطريقة أو بأخرى، شخص... لن أقول من هو...

271
00:18:13,493 --> 00:18:16,162
‫قال شيئاً عن الرقص مع العاهرات.

272
00:18:17,597 --> 00:18:19,699
‫وفجأة كان هناك فلاح في الـ70 من عمره

273
00:18:19,766 --> 00:18:21,401
‫يقود درّاسته مسرعاً

274
00:18:22,068 --> 00:18:24,437
‫ويقول إنه لن يتزوج إحدى أقاربه ثانية.

275
00:18:26,206 --> 00:18:27,907
‫هذه غلطتك.

276
00:18:27,974 --> 00:18:30,376
‫لقد أنهيت زواجاً سعيداً للغاية.

277
00:18:30,443 --> 00:18:32,445
‫لكني ما زلت في زواج فظيع للغاية.

278
00:18:33,580 --> 00:18:36,916
‫ليتكم تعرفون، أيها الرجال،
‫ماذا نفعل لنحافظ على الزواج.

279
00:18:36,983 --> 00:18:38,351
‫نشاهد برنامج "أوبرا" طوال اليوم

280
00:18:38,418 --> 00:18:41,254
‫لنجد شيئاً مشوقاً نتحدث عنه.

281
00:18:41,321 --> 00:18:43,723
‫ونرتدي ملابس كهذه لنحافظ على إثارتكم.

282
00:18:43,790 --> 00:18:46,593
‫وننام كثيراً لنتخلص من آثار التقدم في السن،

283
00:18:46,659 --> 00:18:49,996
‫وننفق كل أموالكم
‫لكي تشعروا بأنكم معيلون جيدون.

284
00:18:59,072 --> 00:19:01,875
‫هكذا أضحي لأجلك يا "آل بندي".

285
00:19:01,941 --> 00:19:05,311
‫إنها وظيفة منهكة، لا يشكرني عليها أحد،
‫لكني أؤديها.

286
00:19:05,378 --> 00:19:08,681
‫وكل ما طلبته في المقابل
‫أن تعيد بابا إلى هنا،

287
00:19:08,748 --> 00:19:09,983
‫وقد فشلت.

288
00:19:10,717 --> 00:19:11,985
‫أتعرف ماذا يعني هذا؟

289
00:19:12,051 --> 00:19:14,521
‫لا يا "بيغ". لن أمارس الجنس الآن.

290
00:19:15,722 --> 00:19:17,490
‫لا يا "بيغ".

291
00:19:18,258 --> 00:19:21,327
‫أرجوك يا "بيغ". أحتاج إلى بعض الوقت.
‫سوف أجده.

292
00:19:23,096 --> 00:19:26,766
‫أريدك أن تساعدني في تنظيف جسم ماما.

293
00:19:32,372 --> 00:19:34,007
‫ألا يمكننا أن نمارس الجنس بدلاً من ذلك؟

294
00:19:35,575 --> 00:19:38,945
‫- لاحقاً. الآن تحتاج ماما إلى حمامها.
‫- حسناً.

295
00:19:46,719 --> 00:19:49,789
‫- هل ستتركني أبداً يا "آل بندي"؟
‫- حين تسنح لي أول فرصة يا "بيغ".

296
00:19:51,558 --> 00:19:54,127
‫حسناً. سوف تنظف نصفها الأمامي.

297
00:20:00,400 --> 00:20:04,571
‫هل تشعرين برذاذ البحيرة؟

298
00:20:11,945 --> 00:20:13,713
‫أيمكنني أن أنزعها الآن؟

299
00:20:15,014 --> 00:20:16,249
‫اسمحي لي.

300
00:20:16,316 --> 00:20:19,586
‫قصدت العصابة أيها الهائج.

301
00:20:19,652 --> 00:20:22,255
‫ليس بعد. هذا سوف يفسد المفاجأة.

302
00:20:23,256 --> 00:20:25,692
‫حسناً، نحن الآن في البهو،

303
00:20:26,426 --> 00:20:29,395
‫نسير بجوار بوّابي الأمين، "رودني".

304
00:20:29,462 --> 00:20:31,264
‫"رودني"، هذه "جايمي".

305
00:20:32,799 --> 00:20:35,969
‫"رودني"، أيها الحقير. خذ هذه.

306
00:20:37,704 --> 00:20:39,806
‫آسف يا سيد "بندي".

307
00:20:42,842 --> 00:20:46,212
‫والآن سنستقل المصعد.

308
00:20:57,390 --> 00:21:00,393
‫"باد"، لا أشعر بأنه يصعد.

309
00:21:01,561 --> 00:21:02,528
‫إنه يصعد.

310
00:21:09,135 --> 00:21:10,003
‫إذاً...

311
00:21:11,971 --> 00:21:13,006
‫ما رأيك؟

312
00:21:14,474 --> 00:21:18,511
‫أظن أنك أبليت بلاءً حسناً
‫في إصلاح قبو والديك.

313
00:21:21,881 --> 00:21:22,715
‫متى عرفت؟

314
00:21:24,350 --> 00:21:27,553
‫حين وضعت العصابة على عينيّ، وجلست في الممر،

315
00:21:27,620 --> 00:21:31,224
‫وظللت تقلد صوت السيارة 20 دقيقة.

316
00:21:33,259 --> 00:21:36,362
‫لكني أظن أن ما فعلته كان لطيفاً جداً...

317
00:21:36,429 --> 00:21:39,599
‫وفي الحقيقة، لقد أثارني.

318
00:21:41,567 --> 00:21:42,802
‫ونحن في مكان خاص.

319
00:21:43,670 --> 00:21:47,473
‫وكما يقولون أمام البحيرة، لنركب الموجة.

320
00:21:53,046 --> 00:21:55,615
‫انبطحا وخذا ساتراً.
‫خرجت جدتك لتوها من حوض الاستحمام.

321
00:21:55,682 --> 00:21:57,083
‫وسوف تهز جسمها لتجففه.

322
00:21:59,385 --> 00:22:01,454
‫ها هي تتحرك.

