﻿1
00:01:38,866 --> 00:01:42,236
‫كانت جنازة جميلة يا "بيغي".
‫أنا متأكد من أن "باك" كان ليكون فخوراً.

2
00:01:42,303 --> 00:01:45,372
‫أعلم. إنما لا أستطيع أن أصدق أنه رحل.

3
00:01:45,439 --> 00:01:48,742
‫أشعر أنه بالأمس كان يمضغ الأثاث

4
00:01:48,809 --> 00:01:50,177
‫ويتبول على الأرض.

5
00:01:52,146 --> 00:01:53,714
‫ذلك كان بالأمس فعلاً.

6
00:01:56,784 --> 00:01:59,753
‫حسناً، يبدو أن الأمر صعب على والدك.

7
00:01:59,820 --> 00:02:01,055
‫يا له من مسكين!

8
00:02:02,723 --> 00:02:04,959
‫1200 دولار تكلفة الجنازة.

9
00:02:10,631 --> 00:02:12,466
‫دفنوا الملك "توت" بمبلغ أقل...

10
00:02:14,034 --> 00:02:15,870
‫وأخذ زوجاته معه.

11
00:02:17,304 --> 00:02:19,740
‫لا أستطيع أن أصدق كم أنت بخيل يا "آل".

12
00:02:20,174 --> 00:02:23,744
‫"باك" كان أكثر من فرد من العائلة.
‫كان شخصاً نحبه.

13
00:02:24,311 --> 00:02:25,546
‫قد يكون هذا صحيحاً يا "بيغ"،

14
00:02:26,013 --> 00:02:27,882
‫ولكن 1200 دولار لكلب بوزن 32 كيلوغراماً،

15
00:02:27,948 --> 00:02:30,117
‫هل تدركين كم ستكون تكلفة أمك؟

16
00:02:31,652 --> 00:02:34,655
‫كنت لأقول لندفنها في البحر،
‫ولكن عندها سنخسر ذلك البحر.

17
00:02:37,758 --> 00:02:40,361
‫حسناً يا "آل"، يمكنك قول ما تشاء عن أمي...

18
00:02:40,427 --> 00:02:41,996
‫حسناً. إنها كومة كبيرة من...

19
00:02:42,062 --> 00:02:43,097
‫لكن...

20
00:02:45,499 --> 00:02:49,236
‫أريدك أن تكون حذراً
‫بما تقوله عن "باك" أمام "كيلي".

21
00:02:49,303 --> 00:02:50,938
‫كانت أقرب إليه منا جميعاً،

22
00:02:51,005 --> 00:02:53,440
‫وستحتاج إلى المزيد من الحب والاهتمام.

23
00:02:54,375 --> 00:02:55,843
‫آسفة، تأخرت.

24
00:02:55,910 --> 00:02:58,779
‫توقفت عند متجر "هولمارك" لمعرفة
‫ما إذا كان بإمكاني الحصول على...

25
00:02:58,846 --> 00:03:01,448
‫بطاقة شكر لتركي في مقبرة
‫الحيوانات الأليفة.

26
00:03:02,650 --> 00:03:06,253
‫وبطبيعة الحال، كانت قد نفدت كلها،
‫لذا سأكتب واحدة بنفسي.

27
00:03:06,687 --> 00:03:11,325
‫ما الذي يقفي مع،
‫"آمل أن تختنقوا بقيئكم أجمعون"؟

28
00:03:12,660 --> 00:03:17,898
‫حسناً دعينا نرى.
‫هناك شريرون وثملون ووسيمون.

29
00:03:19,567 --> 00:03:20,968
‫إذن كيف وصلت إلى المنزل يا "كيل"؟

30
00:03:21,035 --> 00:03:24,505
‫أوصلني "إيغور"، الرجل الذي يقود
‫عربة دفن الكلاب.

31
00:03:25,439 --> 00:03:28,776
‫تلك التي كان أبي بخيلاً جداً
‫لينفق 40 دولاراً إضافياً عليها؟

32
00:03:29,443 --> 00:03:31,512
‫لا خطب بصندوق الـ"دودج".

33
00:03:33,647 --> 00:03:36,550
‫أحب "باك" دائماً الذهاب في نزهة
‫لطيفة في السيارة و...

34
00:03:37,351 --> 00:03:41,555
‫بدا هادئاً جداً ورأسه على الإطار الاحتياطي.

35
00:03:43,924 --> 00:03:45,292
‫كيف تشعرين يا "كيلي"؟

36
00:03:45,759 --> 00:03:47,494
‫أنا أفضل، أعتقد.

37
00:03:48,162 --> 00:03:51,398
‫أعتقد أنني تخطيت وفاة "باك" الآن
‫وأنا على استعداد للمضي في حياتي.

38
00:03:51,465 --> 00:03:53,567
‫أحسنت، حبيبتي.

39
00:03:54,468 --> 00:03:55,803
‫أنا معجب بشجاعتك.

40
00:03:55,869 --> 00:03:58,539
‫الآن ساعديني في تنظيف الفناء
‫وسنحرق ألعاب "باك" القديمة.

41
00:04:00,774 --> 00:04:04,678
‫بالتفكير فيما مضى، كان بإمكاني أن أحصل
‫على أي رجل في فريق كرة القدم.

42
00:04:05,813 --> 00:04:07,381
‫"بيغ"، لقد حظيت بهم جميعاً.

43
00:04:13,921 --> 00:04:16,156
‫الآن، حبيبتي. تعرفين أنني أحببت "باك"

44
00:04:16,223 --> 00:04:17,958
‫أكثر من أي شخص في هذه الغرفة.

45
00:04:19,994 --> 00:04:22,663
‫أكثر بكثير من البعض.

46
00:04:22,730 --> 00:04:25,633
‫لكن، يا حبيبتي، دعينا لا نتحدث
‫عن الأشياء المحزنة.

47
00:04:26,200 --> 00:04:29,003
‫أبي، ما الذي يفعله "باك" الآن في رأيك؟

48
00:04:30,204 --> 00:04:31,672
‫حسناً، يا إلهي، لا أعرف يا حبيبتي.

49
00:04:32,473 --> 00:04:34,642
‫أظن أنه ما زال ميتاً، أليس كذلك؟

50
00:04:37,911 --> 00:04:39,413
‫"باك".

51
00:04:39,480 --> 00:04:41,849
‫"باك"، أين أنت يا "باكيو"؟

52
00:04:43,183 --> 00:04:45,386
‫أين؟

53
00:04:58,532 --> 00:05:00,367
‫حسناً، يا للمفاجأة!

54
00:05:00,434 --> 00:05:02,536
‫أستطيع رؤية منزلي من هنا فعلاً.

55
00:05:04,204 --> 00:05:06,840
‫"بندي"؟

56
00:05:07,808 --> 00:05:09,510
‫"باك بندي"؟

57
00:05:14,915 --> 00:05:18,185
‫- هذا أنا.
‫- أنا "توماس"، دليلك.

58
00:05:19,920 --> 00:05:21,355
‫أين أنا بالضبط؟

59
00:05:21,422 --> 00:05:24,091
‫أنت حيث تذهب الحيوانات عندما تموت.

60
00:05:24,558 --> 00:05:26,126
‫أنا في ثلاجة "أوبرا"؟

61
00:05:31,732 --> 00:05:34,535
‫لا يا "باك"، أنت في الآخرة الحيوانية.

62
00:05:34,601 --> 00:05:36,537
‫حسناً، ما الذي تفعله هنا؟

63
00:05:36,603 --> 00:05:37,971
‫خطأ حاسوبي.

64
00:05:40,741 --> 00:05:45,179
‫كنت تميمة لفريق كرة قاعدة،
‫"كليفلاند تشيكينز".

65
00:05:45,913 --> 00:05:47,648
‫كانت لدي فقرة رائعة حقاً

66
00:05:47,715 --> 00:05:51,185
‫حيث أجد شخصاً أصلع كبيضة وأجلس على رأسه.

67
00:05:52,252 --> 00:05:54,121
‫لقد كان أمراً رائعاً،

68
00:05:54,188 --> 00:05:58,692
‫حتى التقيت برجل أصلع في يوم من الأيام
‫وكان حساساً بعض الشيء حول هذا الموضوع.

69
00:05:58,759 --> 00:06:02,463
‫- ماذا فعل؟
‫- أطلق النار على وجهي ست مرات.

70
00:06:05,632 --> 00:06:07,935
‫- ما هذا؟
‫- منبه "جبريل".

71
00:06:08,368 --> 00:06:11,605
‫هذا يعني أن الوقت قد حان
‫للقاضي ليحدد مصيرك.

72
00:06:11,672 --> 00:06:15,509
‫إذا كنت صالحاً، فسوف يعاد
‫خلقك كحيوان من اختيارك.

73
00:06:15,976 --> 00:06:19,246
‫حسناً، في هذه الحالة، أود أن أعود كنسر،

74
00:06:19,313 --> 00:06:21,348
‫أحلق عالياً بفخر وحرية.

75
00:06:21,415 --> 00:06:22,816
‫يا للوطنية!

76
00:06:23,684 --> 00:06:26,954
‫ولكن إذا عدت كنسر، أسد معروفاً لنفسك.

77
00:06:27,020 --> 00:06:30,524
‫- ما هو؟
‫- لا تهبط على رأس رجل أصلع يحمل مسدساً.

78
00:06:39,767 --> 00:06:41,001
‫لذلك، حبيبتي...

79
00:06:41,835 --> 00:06:45,439
‫فقط اعرفي أن "باك"
‫في مكان أكثر سعادة الآن.

80
00:06:46,907 --> 00:06:48,375
‫لا بد من ذلك. فهو ليس هنا.

81
00:06:50,110 --> 00:06:52,146
‫وطوال ما تحملينه في قلبك،

82
00:06:53,180 --> 00:06:54,848
‫جزء منه سوف يكون معك دائماً.

83
00:06:55,983 --> 00:06:59,052
‫كان ذلك جميلاً يا أبي.
‫أشعر بتحسن كبير الآن.

84
00:06:59,119 --> 00:07:01,321
‫- شكراً.
‫- لا مشكلة يا عزيزتي.

85
00:07:01,789 --> 00:07:04,758
‫"باد"، ساعدني في تقطيع بيت الكلب
‫من أجل الحطب.

86
00:07:07,327 --> 00:07:08,996
‫ماذا الآن؟

87
00:07:09,062 --> 00:07:12,366
‫أبي، لن نتخلص من أي شيء كان لـ"باك".

88
00:07:12,432 --> 00:07:15,202
‫سوف يكون جزءاً من هذه العائلة دائماً.

89
00:07:18,305 --> 00:07:20,440
‫"آل"، أعتقد أنك سوف تضطر
‫إلى الحصول على بديل.

90
00:07:20,507 --> 00:07:23,076
‫هل أنت جادة؟ أين سأحصل على ابنة أخرى؟

91
00:07:25,445 --> 00:07:28,382
‫أبي، أعتقد أنها كانت تعني بديلاً لـ"باك".

92
00:07:28,448 --> 00:07:30,617
‫لا أستطيع تحمل مصروف
‫الحيوانات الأليفة لأن والدة "بيغ"،

93
00:07:30,684 --> 00:07:33,854
‫المعروفة بـ"الحوت (ويلي)"،
‫رست بنفسها في الطابق العلوي.

94
00:07:38,458 --> 00:07:42,663
‫لم أرس. يمكنني التدحرج إذا كنت أريد ذلك.

95
00:07:43,630 --> 00:07:44,731
‫لا تفعلي!

96
00:07:48,635 --> 00:07:52,606
‫لدي فكرة رائعة.
‫لدي صديق يملك متجراً للحيوانات الأليفة.

97
00:07:52,673 --> 00:07:55,042
‫حسناً، في الواقع، هو عميل جمارك فاسد

98
00:07:55,108 --> 00:07:57,144
‫يهرّب أنواعاً مهددة بالانقراض...

99
00:07:58,178 --> 00:08:01,181
‫وبعض المواد الإباحية المستوردة الرائعة.

100
00:08:08,922 --> 00:08:10,324
‫أعني ذرة.

101
00:08:13,927 --> 00:08:15,829
‫انتظر ثانية، كم تكلف المواد الإباحية،
‫أعني...

102
00:08:18,332 --> 00:08:20,067
‫كم تبلغ تكلفة هذا الحيوان الأليف؟

103
00:08:21,001 --> 00:08:22,202
‫يا إلهي، لا أعرف يا "آل".

104
00:08:22,269 --> 00:08:25,272
‫ما هو حد الإنفاق على راحة بال "كيلي"؟

105
00:08:30,077 --> 00:08:30,978
‫11 دولاراً.

106
00:08:32,613 --> 00:08:34,214
‫لا، لن تفعل يا "آل بندي".

107
00:08:34,281 --> 00:08:36,516
‫لن تتهرب من هذا الموقف ببخلك.

108
00:08:36,583 --> 00:08:38,552
‫"كيلي" هي ابنتك الوحيدة.

109
00:08:38,619 --> 00:08:40,921
‫هذه الـ11 دولاراً الوحيدة لدي يا "بيغ".

110
00:08:42,823 --> 00:08:46,126
‫حسناً. أعدك أن أجلب لها حيواناً أليفاً ستحبه.

111
00:08:53,367 --> 00:08:54,401
‫إذن، "كيلي"...

112
00:08:54,835 --> 00:08:57,704
‫أخبريني أي واحدة من هذه الحيوانات
‫الأليفة الرائعة ستصبح "باك" الجديد؟

113
00:09:00,007 --> 00:09:01,541
‫انس الأمر يا أبي.

114
00:09:02,042 --> 00:09:04,144
‫لا أستطيع أخذ سمكة ذهبية في نزهة.

115
00:09:04,678 --> 00:09:07,314
‫لا أستطيع حك العث من وراء أذنيها.

116
00:09:07,915 --> 00:09:10,517
‫ولا أستطيع تعليم مزرعة للنمل
‫التبول في حذاء "باد".

117
00:09:13,420 --> 00:09:16,089
‫"كيلي"، لقد حصلنا
‫على الحيوان الأليف المناسب لك.

118
00:09:16,523 --> 00:09:19,059
‫- ما هو هذه المرة؟
‫- طائر.

119
00:09:19,126 --> 00:09:20,494
‫يتطلب الأمر واحداً لشراء واحد.

120
00:09:27,267 --> 00:09:28,969
‫لكن هذا ليس أي طائر يا "كيل".

121
00:09:29,036 --> 00:09:32,039
‫هذا ببغاء فنزويلي أصلي بلون الزمرد.

122
00:09:32,105 --> 00:09:33,840
‫يقلد الكثير من المشاهير.

123
00:09:33,907 --> 00:09:37,210
‫ويعرف أكثر من 150 كلمة مختلفة.

124
00:09:37,644 --> 00:09:39,713
‫تغلب على والدك بهذا فقط.

125
00:09:41,648 --> 00:09:42,950
‫نعم، لكنه ليس "باك".

126
00:09:43,417 --> 00:09:44,952
‫هل يمكنه أن يتدحرج ويلعب دور الميت؟

127
00:09:45,018 --> 00:09:46,453
‫"باك" لم يتمكن من فعل ذلك.

128
00:09:46,920 --> 00:09:47,888
‫حتى الآن.

129
00:09:54,628 --> 00:09:57,931
‫اسمعي يا "كيلي"، أعلم أنه ليس "باك"،
‫لكن يجب أن تعطيه فرصة.

130
00:09:57,998 --> 00:09:59,399
‫اسمعي، حصلنا عليه بشرط الموافقة،

131
00:09:59,466 --> 00:10:01,935
‫إذا كنت لا تريدينه بعد أسبوع، نعيده.

132
00:10:02,669 --> 00:10:04,171
‫انظري.

133
00:10:04,705 --> 00:10:06,340
‫"كيلي" جميلة.

134
00:10:07,474 --> 00:10:12,179
‫حسناً، إنه لطيف جداً، وذكي.

135
00:10:15,148 --> 00:10:16,750
‫مرحباً، أيها الشاب الصغير اللطيف.

136
00:10:17,684 --> 00:10:18,852
‫كم الثمن؟

137
00:10:18,919 --> 00:10:20,253
‫ألف دولار.

138
00:10:25,425 --> 00:10:27,627
‫حسناً، سأجربه.

139
00:10:28,328 --> 00:10:30,163
‫أتمنى ألا يمانع "باك".

140
00:10:37,604 --> 00:10:40,741
‫سأصبح نسراً.

141
00:10:41,641 --> 00:10:44,277
‫إذا قرر القاضي أنك كنت صالحاً.

142
00:10:44,344 --> 00:10:46,780
‫سوف يفعل. الجميع يحبني.

143
00:10:46,847 --> 00:10:50,150
‫فليقف الجميع احتراماً
‫للقاضي الموقر "فيليكس دي كات".

144
00:10:56,056 --> 00:11:00,127
‫حسناً، أتمنى فقط أن أحصل
‫على محامي دفاع يمكنه الوقوف ضد قطة.

145
00:11:00,627 --> 00:11:01,695
‫"باك بندي"؟

146
00:11:02,629 --> 00:11:04,931
‫"ايرا ماوسكيويتز".
‫المحامي الذي عينته المحكمة.

147
00:11:07,701 --> 00:11:09,703
‫"هيوستن"، لدينا مشكلة.

148
00:11:16,643 --> 00:11:18,745
‫آمل أن يحب "تويتي" الهدايا الجديدة
‫التي جلبناها له.

149
00:11:18,812 --> 00:11:20,614
‫نعم، سيكون الأمر مثل عيد الميلاد.

150
00:11:20,680 --> 00:11:23,183
‫نعم، ما عدا أن أبي صاح
‫وأحد ما سيحصل على هدايا.

151
00:11:24,718 --> 00:11:27,654
‫حسناً، أعتقد أن ما يقولونه صحيح.

152
00:11:27,721 --> 00:11:30,657
‫لا شيء يجمع عائلة كحيوان أليف جديد.

153
00:11:42,169 --> 00:11:45,338
‫"آل"، لقد أتلفت طعام الطيور لـ"تويتي".

154
00:11:45,405 --> 00:11:49,176
‫لا مشكلة. كنت في طريقي للعودة
‫إلى المدينة لإجراء عملية الفتق على أي حال.

155
00:11:50,444 --> 00:11:52,746
‫هل أجلب لأي شخص
‫آخر 45 كيلوغراماً من أي شيء آخر؟

156
00:11:52,813 --> 00:11:54,314
‫عناب.

157
00:11:57,317 --> 00:11:59,186
‫سأعطي "تويتي" عظمته.

158
00:12:02,122 --> 00:12:03,223
‫مهلاً، أين ذهب؟

159
00:12:04,157 --> 00:12:05,692
‫أحدهم ترك القفص مفتوحاً.

160
00:12:06,159 --> 00:12:09,196
‫- لا بد أنه طار إلى الطابق العلوي.
‫- الطابق العلوي؟

161
00:12:10,764 --> 00:12:11,731
‫لا.

162
00:12:15,235 --> 00:12:17,871
‫يا إلهي، ريشة.

163
00:12:19,039 --> 00:12:23,009
‫يا إلهي، كنت أتساءل لماذا طلبت أمي
‫النبيذ الأبيض.

164
00:12:25,312 --> 00:12:27,147
‫ماذا تقصدين أنك ظننته دجاجة؟

165
00:12:29,416 --> 00:12:32,519
‫متى كانت آخر مرة سمعت فيها دجاجة
‫تقلد "مارلون براندو"؟

166
00:12:34,321 --> 00:12:35,422
‫"تويتي".

167
00:12:45,799 --> 00:12:47,000
‫حسناً...

168
00:12:50,770 --> 00:12:53,039
‫لدي خبر جيد وآخر سيئ.

169
00:12:54,975 --> 00:12:57,444
‫الخبر الجيد هو أن "تويتي"
‫كان يعرف أكثر من 150 كلمة.

170
00:12:59,312 --> 00:13:02,048
‫حسناً، ما هو... ما هو الخبر السيئ يا أبي؟

171
00:13:03,483 --> 00:13:07,053
‫الخبر السيئ هو أن أياً منها
‫لم يكن "من فضلك لا تأكلني".

172
00:13:14,261 --> 00:13:17,130
‫لا بأس يا عزيزتي.

173
00:13:17,197 --> 00:13:20,600
‫- سيجلب لك والدك "تويتي" جديداً.
‫- قطعاً لا.

174
00:13:22,469 --> 00:13:24,504
‫لا أريد "تويتي" آخر.

175
00:13:24,571 --> 00:13:28,341
‫أنا لا أريد أي شيء آخر.
‫أنا فقط أريد عودة "باك".

176
00:13:28,408 --> 00:13:30,577
‫- اسمعي يا "كيل"...
‫- لا، اتركني لوحدي!

177
00:13:32,512 --> 00:13:35,415
‫- لدي فكرة أخرى يا "آل".
‫- انسي الأمر يا "مارسي".

178
00:13:36,016 --> 00:13:38,618
‫ليس هناك حيوان أليف في العالم
‫لا يتسع في فم هذه المرأة.

179
00:13:41,655 --> 00:13:44,291
‫يمكنها فتح فكها كأفعى "الأناكوندا".

180
00:13:46,426 --> 00:13:48,728
‫مشكلة "كيلي" هي أنها بحاجة إلى خاتمة

181
00:13:48,795 --> 00:13:51,698
‫لتصالح نفسها مع حقيقة أن "باك" رحل بالفعل.

182
00:13:51,765 --> 00:13:53,967
‫إنها بحاجة إلى التواصل معه.

183
00:13:54,034 --> 00:13:55,769
‫لكنه مات.

184
00:13:56,636 --> 00:13:58,972
‫ربما يكون قد عبر إلى الجانب الآخر...

185
00:13:59,973 --> 00:14:01,708
‫لكنه ليس بعيد المنال.

186
00:14:02,475 --> 00:14:06,279
‫هيا يا "مارسي" دعينا نحضّر لجلسة
‫استحضار أرواح الكلاب هذه.

187
00:14:09,583 --> 00:14:11,751
‫أيها الأب، نحن مستعدون.

188
00:14:22,462 --> 00:14:24,130
‫حسناً، البيت مبارك

189
00:14:24,197 --> 00:14:27,434
‫باستثناء تلك القبيحة البشعة
‫الشيطانية في الأعلى.

190
00:14:30,537 --> 00:14:33,240
‫أيها الأب "ساردوتشي"،
‫هل يمكننا التحدث إلى "باك" الآن؟

191
00:14:33,306 --> 00:14:36,843
‫قريباً، يا ابنتي صاحبة المذكرات
‫في الدرج العلوي.

192
00:14:39,546 --> 00:14:40,814
‫هل أنت عراف؟

193
00:14:40,880 --> 00:14:43,250
‫لا، كنت أبحث في أشيائك و...

194
00:14:46,019 --> 00:14:47,821
‫دعونا نمسك أيادي بعضنا.

195
00:14:52,058 --> 00:14:54,227
‫"آل"، أنت لا تمسك بيدي أحد.

196
00:14:54,628 --> 00:14:57,731
‫ما الأمر يا سيد "بندي"؟ ألا تؤمن بالآخرة؟

197
00:14:57,797 --> 00:15:02,435
‫لا، ليس ذلك، أيها الأب. كل ما في الأمر
‫أنني لا أريد أن أمسك يد زوجتي.

198
00:15:06,906 --> 00:15:12,479
‫هيا. اهدأ. ليس من السهل الاتصال بكلب ميت.

199
00:15:13,280 --> 00:15:16,783
‫لحسن الحظ، معي صفارة الكلب الميت.

200
00:15:20,687 --> 00:15:22,055
‫لن يطول الأمر الآن.

201
00:15:30,664 --> 00:15:32,132
‫ربما سنحاول شيئاً آخر.

202
00:15:33,233 --> 00:15:35,935
‫لدي هذه الفكرة. ما رأيكم أن يركز الجميع؟

203
00:15:36,002 --> 00:15:38,438
‫حسناً، ركزوا. عليكم فقط...

204
00:15:43,410 --> 00:15:45,845
‫"باك بندي".

205
00:15:49,249 --> 00:15:50,550
‫نعم، أعرف.

206
00:15:52,519 --> 00:15:54,688
‫لكن في السرير، لا يجب علي القيام بأي شيء.

207
00:16:01,795 --> 00:16:04,597
‫- صمت؟
‫- لا أبداً فهي تصرخ كثيراً.

208
00:16:07,901 --> 00:16:09,669
‫لم يكن يتحدث عن ذلك.

209
00:16:09,736 --> 00:16:11,037
‫في الواقع، كنت أتحدث عن ذلك.

210
00:16:12,172 --> 00:16:15,041
‫اجتمعنا هنا الليلة للاتصال بصديق...

211
00:16:15,742 --> 00:16:19,612
‫صديق رحل إلا أنه لا يزال يحمل الحب

212
00:16:19,679 --> 00:16:23,249
‫لصاحبته الحزينة، الشقراء الفاتنة.

213
00:16:25,151 --> 00:16:27,153
‫- "كيلي".
‫- "كيلي".

214
00:16:27,220 --> 00:16:29,322
‫"باك"...

215
00:16:30,623 --> 00:16:31,858
‫اسمعني يا "باك".

216
00:16:33,693 --> 00:16:35,628
‫املأني بروحك.

217
00:16:36,363 --> 00:16:38,131
‫جسدي هو وعاؤك.

218
00:16:39,332 --> 00:16:41,267
‫املأني يا "باك".

219
00:16:41,735 --> 00:16:43,303
‫املأني.

220
00:16:48,975 --> 00:16:51,244
‫هل أنا الوحيدة التي تشعر بالإثارة؟

221
00:16:56,216 --> 00:16:58,818
‫ما الأمر أيها الأب؟ ما هو شعورك؟

222
00:16:58,885 --> 00:17:00,153
‫خوف عظيم.

223
00:17:00,787 --> 00:17:02,522
‫أعتقد أن "باك" في ورطة.

224
00:17:03,990 --> 00:17:08,561
‫"باك بندي"، أفهم أنك
‫تنازلت عن حقك في محام.

225
00:17:09,028 --> 00:17:10,263
‫نعم، بعد أن أكلته.

226
00:17:13,166 --> 00:17:15,168
‫امسح هذا من السجل.

227
00:17:15,235 --> 00:17:18,872
‫سيقرأ "توماس" الآن بصوت عال
‫من كتاب الحياة.

228
00:17:20,106 --> 00:17:25,311
‫دعنا نرى. "مجموع عدد القطط
‫المطاردة على الأشجار، 15".

229
00:17:25,378 --> 00:17:28,381
‫كانت متعة غير ضارة. لم يصب أحد بأذى.

230
00:17:28,848 --> 00:17:34,487
‫"مجموع عدد القطط التي طوردت
‫إلى حتفها تحت عجلات شاحنات (ماك)، 197."

231
00:17:36,356 --> 00:17:37,891
‫أنا آسف حقاً على ذلك.

232
00:17:38,358 --> 00:17:41,127
‫كنت جرواً صغيراً وفعلت ذلك لأبهر الكلبات.

233
00:17:43,596 --> 00:17:47,000
‫وأخيراً، "إجمالي عدد القطط التي أكلها

234
00:17:47,066 --> 00:17:50,937
‫هذا الصباح في غرفة الانتظار في السماء، 3."

235
00:17:52,005 --> 00:17:55,775
‫- حسناً يا كلب؟
‫- ليس علي أن أكون نسراً.

236
00:17:55,842 --> 00:17:58,378
‫سأقبل بطائر فينش بمخالب كالنسر.

237
00:18:00,513 --> 00:18:02,949
‫ستتوقف الجلسة لمدة ساعة واحدة

238
00:18:03,016 --> 00:18:07,854
‫بينما أتأمل في العقوبة المناسبة
‫في صندوق فضلاتي.

239
00:18:09,689 --> 00:18:12,058
‫حسناً، هذا سيئ بالتأكيد.

240
00:18:14,360 --> 00:18:17,430
‫كوني معي واحداً، أيتها الروح.

241
00:18:18,164 --> 00:18:22,135
‫انضم إلي يا "باك". انضم إلي.

242
00:18:27,106 --> 00:18:29,209
‫الآن، اسمع يا شبيه "لا تويا".

243
00:18:32,045 --> 00:18:33,913
‫لقد مضت أكثر من ساعة.

244
00:18:33,980 --> 00:18:37,350
‫انتقل إلى الجزء حيث يكون "باك"
‫على ما يرام و"كيلي" سعيدة.

245
00:18:37,817 --> 00:18:40,320
‫تريد مني أن أكذب؟ ماذا تحسبني؟

246
00:18:40,386 --> 00:18:42,822
‫أقل بكثير مما تحسبني. الآن أكمل.

247
00:18:44,324 --> 00:18:47,627
‫حسناً، سأحاول الاتصال مرة أخرى.

248
00:18:48,294 --> 00:18:49,529
‫لقد اتصلت.

249
00:18:51,898 --> 00:18:52,832
‫"باك"؟

250
00:18:53,733 --> 00:18:56,336
‫نعم، هذا أنا "باك".

251
00:19:02,575 --> 00:19:03,576
‫أبي...

252
00:19:04,210 --> 00:19:05,712
‫أبي، "باك" إيطالي.

253
00:19:07,480 --> 00:19:09,549
‫الحياة الآخرة في "إيطاليا".

254
00:19:11,551 --> 00:19:14,687
‫- أفتقدك يا "باك".
‫- أفتقدك أيضاً يا "كيلي"،

255
00:19:14,754 --> 00:19:18,024
‫لكن أعتقد أن الوقت قد حان لكي يمضي كلانا.

256
00:19:18,558 --> 00:19:21,895
‫امضي يا ابنتي، واحصلي على كلب آخر.

257
00:19:22,862 --> 00:19:24,097
‫كلب رخيص.

258
00:19:25,765 --> 00:19:28,735
‫أمر آخر يا "كيلي"، أقيمي علاقات مع الآخرين

259
00:19:28,801 --> 00:19:31,638
‫كما أقمت علاقة معي أنا "باك".

260
00:19:32,639 --> 00:19:33,706
‫سأفعل ذلك.

261
00:19:34,140 --> 00:19:36,309
‫سأقيم علاقات مع الآخرين.

262
00:19:44,584 --> 00:19:46,052
‫إذا أقامت علاقات أكثر من ذلك،

263
00:19:46,119 --> 00:19:48,321
‫فستُدرج في بورصة "نيويورك".

264
00:19:52,625 --> 00:19:55,895
‫الآن، قبل أن نودع بعضنا هل هناك
‫أي شيء يمكنني القيام به من أجلك؟

265
00:19:57,196 --> 00:20:00,600
‫حسناً، يرغب "باك" بعناق صغير.

266
00:20:02,035 --> 00:20:04,037
‫نعم، بالتأكيد.

267
00:20:06,873 --> 00:20:08,641
‫وربما قبلة صغيرة.

268
00:20:10,977 --> 00:20:12,011
‫حسناً.

269
00:20:14,280 --> 00:20:16,849
‫لا، ما يوده "باك" حقاً أن تفركي بطنه.

270
00:20:19,852 --> 00:20:22,789
‫هل يرغب "باك" بحذاء صغير في مؤخرته؟

271
00:20:30,263 --> 00:20:31,898
‫لقد غادرت الروح.

272
00:20:32,532 --> 00:20:34,567
‫مهلاً، انتظر. بينما لا تزال في الخارج،

273
00:20:35,034 --> 00:20:37,604
‫كنت أملك سمكة ذهبية اسمها "وينكي".

274
00:20:37,670 --> 00:20:39,539
‫ليس على حسابي يا صديقي.

275
00:20:42,208 --> 00:20:45,678
‫مهلاً. انتظروا لحظة يا جماعة.
‫لقد سمعتم ما قاله "باك".

276
00:20:45,745 --> 00:20:47,213
‫يريدني أن أحصل على كلب آخر.

277
00:20:47,280 --> 00:20:50,116
‫ولكن، حبيبتي، الساعة تخطت الـ9.
‫ووالدك مفلس.

278
00:20:50,183 --> 00:20:52,018
‫يستحيل أن نجد...

279
00:20:58,658 --> 00:21:01,828
‫انتظروا لحظة. ما هذا؟

280
00:21:03,863 --> 00:21:05,365
‫انظروا، إنه جرو.

281
00:21:05,932 --> 00:21:07,367
‫من أين أتى؟

282
00:21:07,433 --> 00:21:09,936
‫إنها علامة، علامة من "باك".

283
00:21:10,003 --> 00:21:11,337
‫هذا مثير للسخرية...

284
00:21:13,940 --> 00:21:15,341
‫ممكن تماماً.

285
00:21:16,542 --> 00:21:18,277
‫انظروا كم هو لطيف.

286
00:21:20,713 --> 00:21:22,849
‫انتظر لحظة، أنا لست نسراً.

287
00:21:27,420 --> 00:21:28,755
‫أنا كلب.

288
00:21:28,821 --> 00:21:30,223
‫ماذا يجب أن نسميه؟

289
00:21:30,289 --> 00:21:33,926
‫أعلم، دعونا نسميه "لاكي"،
‫"لاكي بندي"، أي المحظوظ.

290
00:21:34,861 --> 00:21:37,096
‫يا إلهي، كنت أحفظ هذا الاسم لشاهد قبري.

291
00:21:40,867 --> 00:21:42,902
‫هذه الأصوات تبدو مألوفة بشكل غريب.

292
00:21:43,836 --> 00:21:46,739
‫لو كان بإمكاني جعل هذه العيون
‫المولودة حديثاً تركز...

293
00:21:50,543 --> 00:21:55,014
‫لا!

294
00:21:56,215 --> 00:21:59,218
‫"مهدى للكلب (باك) الذي بهذه الحلقة

295
00:21:59,285 --> 00:22:02,789
‫بدأ بالتقاعد ونتمنى له السعادة.

296
00:22:02,855 --> 00:22:05,792
‫سنشتاق لك يا صاحبنا. حظاً موفقاً.
‫المنتجون."

