﻿1
00:01:14,008 --> 00:01:16,544
‫"(لا للمرأة)"

2
00:01:16,610 --> 00:01:18,045
‫أجل!

3
00:01:18,112 --> 00:01:22,049
‫انضباط.

4
00:01:23,117 --> 00:01:24,685
‫اجتماع "لا للمرأة" هذا،

5
00:01:24,752 --> 00:01:27,188
‫المنظمة الوطنية للرجال
‫ضد التآخي النسائي الأمازوني،

6
00:01:27,254 --> 00:01:28,522
‫سيبدأ الآن.

7
00:01:29,657 --> 00:01:31,459
‫سيقرأ الأخ "جيفرسون" المحضر.

8
00:01:32,526 --> 00:01:35,863
‫"آل"، كل ما سيفعله هو إلقاء نكتة
‫تشبيه لفظ المحضر بالدقائق الغبية مرة أخرى.

9
00:01:35,930 --> 00:01:38,232
‫لا، لن أفعل وهي ليست غبية.

10
00:01:39,300 --> 00:01:41,936
‫محضر الاجتماع الأخير 8:01...

11
00:01:44,038 --> 00:01:45,673
‫الدقائق 8:02، 8:03، 8:04!

12
00:01:46,707 --> 00:01:49,043
‫انس أمر المحضر واجلس.

13
00:01:50,544 --> 00:01:54,281
‫الآن، في الاجتماع الأخير، ناقشنا من هي
‫العارضة الأكثر إثارة على غلاف "الكبيران"،

14
00:01:54,348 --> 00:01:55,516
‫إصدار يوليو أم أغسطس.

15
00:01:56,484 --> 00:02:00,020
‫لم نتمكن من اتخاذ قرار، لذلك نزعنا
‫كلتيهما ووضعناهما تحت ملابسنا ورقصنا.

16
00:02:01,956 --> 00:02:04,058
‫ثم شرب كل واحد منا نحو 30 علبة جعة.

17
00:02:05,426 --> 00:02:07,528
‫انتظروا قليلاً. هكذا بدأنا الاجتماع.

18
00:02:09,063 --> 00:02:11,232
‫هذا هو السبب الوحيد وراء عقد الاجتماع.

19
00:02:11,298 --> 00:02:13,501
‫هذا صحيح. إذن دعونا نبدأ.

20
00:02:13,567 --> 00:02:15,836
‫أمين الصندوق "بوب روني"،
‫مرر السائل الذهبي.

21
00:02:15,903 --> 00:02:17,304
‫هيا يا "بوب روني"!

22
00:02:20,474 --> 00:02:22,710
‫مهلاً، هذه ليست الجعة المعتادة.

23
00:02:23,110 --> 00:02:24,778
‫"خميرة وما شابه"؟

24
00:02:26,914 --> 00:02:28,482
‫حسناً، آسف يا شباب.

25
00:02:28,549 --> 00:02:31,752
‫لكنهم رفعوا ضريبة الجعة
‫مرة أخرى، لذلك جلبت هذه.

26
00:02:32,453 --> 00:02:33,954
‫إلا إذا أردنا العودة

27
00:02:34,021 --> 00:02:36,023
‫وممارسة الجنس مع زوجاتنا
‫لمزيد من المال للجعة.

28
00:02:36,090 --> 00:02:37,358
‫مستحيل.

29
00:02:37,424 --> 00:02:40,060
‫حسناً، أعتقد أن لا فرق بين أنواعها.

30
00:02:40,127 --> 00:02:42,730
‫لم ننتمي لمنظمة "لا للمرأة"
‫بكوننا تمييزيين.

31
00:02:42,796 --> 00:02:45,199
‫- أو موظفين.
‫- أو سعداء.

32
00:02:45,266 --> 00:02:47,301
‫- أو مغتسلين.
‫- أو مهاجرين موثقين.

33
00:02:50,137 --> 00:02:50,971
‫لنشرب.

34
00:03:06,453 --> 00:03:09,490
‫لو كنت أرغب في رائحة الخمر الرخيص،

35
00:03:09,557 --> 00:03:11,191
‫لكنت ذهبت لتقبيل زوجتي.

36
00:03:12,560 --> 00:03:15,262
‫أرى أن الأمور لم تسر
‫على ما يرام عند المحامي.

37
00:03:15,329 --> 00:03:16,664
‫لقد كانت كارثة!

38
00:03:17,831 --> 00:03:20,167
‫قال إن زواجي بـ"فراني" قانوني.

39
00:03:23,571 --> 00:03:25,205
‫لا يمكن أن يكون قانونياً.

40
00:03:25,272 --> 00:03:29,977
‫زوّجكما عار في حوض استحمام ساخن
‫أطلق على نفسه اسم القس "فلاشباك".

41
00:03:31,946 --> 00:03:34,348
‫ليس القس "فلاشباك" قانونياً وحسب،

42
00:03:34,949 --> 00:03:39,019
‫بل هو الآن واحد في قائمة "فوربس"
‫لأغنى 500 من المبشرين التلفزيونيين.

43
00:03:39,086 --> 00:03:41,288
‫بين البابا و"ديون وارويك".

44
00:03:42,590 --> 00:03:45,125
‫كيف يمكن لقس عار أن يكون غنياً جداً؟

45
00:03:45,593 --> 00:03:47,795
‫نعم. وأين يحتفظ بمحفظته؟

46
00:03:49,129 --> 00:03:50,631
‫في المكان نفسه الذي تحتفظ به برأسك.

47
00:03:54,702 --> 00:03:56,570
‫يا شباب، هيا. الأمر بسيط.

48
00:03:56,637 --> 00:04:02,209
‫القس "فلاشباك" لديه مبالغ كبيرة،
‫لأن الكنائس تتمتع بإعفاء ضريبي.

49
00:04:02,276 --> 00:04:06,113
‫هل يمكنكم تخيل كل الخير الذي يمكننا
‫فعله إذا لم نضطر إلى دفع الضرائب؟

50
00:04:06,180 --> 00:04:07,848
‫يمكننا شراء جعة حقيقية.

51
00:04:07,915 --> 00:04:10,250
‫- وربما بعض المزر.
‫- المزر سيئ.

52
00:04:10,317 --> 00:04:11,251
‫أنت سيئ.

53
00:04:14,722 --> 00:04:17,124
‫أيها السادة، ركزوا!

54
00:04:17,925 --> 00:04:18,759
‫الآن...

55
00:04:20,661 --> 00:04:21,562
‫أين كنا؟

56
00:04:21,629 --> 00:04:24,465
‫- في مرأبك.
‫- قصدت، أين كنا...

57
00:04:25,032 --> 00:04:27,334
‫حسناً، اسمعوا، سأتصل بصديق يعمل محامياً

58
00:04:27,401 --> 00:04:29,136
‫وأعرف المزيد عن هذا.

59
00:04:29,403 --> 00:04:33,040
‫إذا كان يمكن للقس "فلاشباك" أن يطلق
‫على نفسه كنيسة ولا يدفع الضرائب،

60
00:04:33,107 --> 00:04:34,208
‫لماذا لا نستطيع؟

61
00:04:34,274 --> 00:04:35,909
‫لأن زوجاتنا ستأخذ المال

62
00:04:35,976 --> 00:04:39,613
‫وتضيعه على المؤسسات الخيرية
‫والتأمين الصحي والملابس الداخلية.

63
00:04:41,482 --> 00:04:43,884
‫إذن سنبقي الأمر سراً.
‫"جيفرسون"، ولا كلمة لـ...

64
00:04:45,352 --> 00:04:46,453
‫لك ذلك يا صديقي.

65
00:04:46,920 --> 00:04:49,423
‫إذن حُسم الأمر. سنصبح كنيسة...

66
00:04:50,024 --> 00:04:53,627
‫منظمة مقدسة للسلام والأخوة.

67
00:04:53,694 --> 00:04:54,828
‫سوف أشرب نخب ذلك.

68
00:04:57,097 --> 00:05:00,434
‫- يملك جعة جيدة.
‫- أمسكه!

69
00:05:03,604 --> 00:05:05,873
‫ثبته من أجلي.

70
00:05:08,676 --> 00:05:11,311
‫يبدو "لاكي" جائعاً.
‫من الأفضل أن تطعمه يا "باد".

71
00:05:12,346 --> 00:05:14,882
‫أنا لا أطعمه، أنا أنزهه.

72
00:05:15,683 --> 00:05:16,917
‫من المفترض أن تطعميه.

73
00:05:17,351 --> 00:05:20,988
‫لا، لست كذلك. أحممه وأجففه بالمكنسة.

74
00:05:24,591 --> 00:05:25,826
‫حسناً، من يطعمه؟

75
00:05:26,293 --> 00:05:29,563
‫لا أحد. لولا ملابس النساء
‫الداخلية الصالحة للأكل،

76
00:05:29,630 --> 00:05:30,531
‫لما أكلت على الإطلاق.

77
00:05:33,600 --> 00:05:34,902
‫مرحباً أيها الولدان.

78
00:05:39,039 --> 00:05:42,176
‫انظرا ماذا اشتريتما لي لعيد ميلادي.

79
00:05:43,410 --> 00:05:45,179
‫كل ما عليكما القيام به هو لفها.

80
00:05:45,979 --> 00:05:48,515
‫لفها؟ هل تحتاجين إلى بطاقة أيضاً؟

81
00:05:49,249 --> 00:05:50,918
‫أكره عيد ميلادك.

82
00:05:50,984 --> 00:05:52,986
‫ماذا حدث للأيام الخوالي

83
00:05:53,053 --> 00:05:54,655
‫عندما كنت تعطيننا المال لشراء كعكة لك،

84
00:05:54,722 --> 00:05:56,190
‫ثم نأكلها قبل أن تصلي إلى المنزل؟

85
00:05:56,256 --> 00:05:57,157
‫نعم.

86
00:06:01,395 --> 00:06:03,664
‫"بيغ"، هل اتصل "جيفرسون"؟

87
00:06:03,731 --> 00:06:06,533
‫لا يا "آل". وخمن ماذا هنالك يوم الجمعة.

88
00:06:06,600 --> 00:06:08,702
‫"بيغ"، أنت تعرفين
‫أنني لا أحب أن تفعلي هذا.

89
00:06:09,136 --> 00:06:11,705
‫لا أحب أي شيء تفعلينه،
‫ولكن لا أحب هذا على وجه الخصوص.

90
00:06:13,240 --> 00:06:16,376
‫إنه عيد ميلادي. أنت تعرف ماذا يعني ذلك.

91
00:06:16,443 --> 00:06:18,112
‫حسناً يا "بيغ" جهزي بطانية.

92
00:06:18,178 --> 00:06:20,314
‫سوف أشتري مجلة إباحية
‫وسألتقي بك خلف الفرن.

93
00:06:22,249 --> 00:06:23,550
‫لم أقصد الجنس يا "آل".

94
00:06:24,551 --> 00:06:26,620
‫حسناً، لكنني عرضت، وهذا يُحتسب.

95
00:06:28,322 --> 00:06:30,324
‫أريد أن أذهب في موعد.

96
00:06:31,191 --> 00:06:32,526
‫حسناً. اذهبي.

97
00:06:34,228 --> 00:06:35,462
‫معك.

98
00:06:35,929 --> 00:06:39,433
‫إنه عيد ميلادي، وأريد عشاءً ورقصاً وعرضاً.

99
00:06:39,500 --> 00:06:42,369
‫حسناً، سأذهب. لكن فقط
‫لأنني سأحصل على القليل منه.

100
00:06:42,770 --> 00:06:44,538
‫- "آل".
‫- من العشاء لا الجنس.

101
00:06:47,474 --> 00:06:49,109
‫يا إلهي، كم الأمر محزن!

102
00:06:49,176 --> 00:06:51,378
‫أتعرف ماذا سأفعل إن فقد حبيبي الاهتمام بي؟

103
00:06:51,845 --> 00:06:53,347
‫تنامين مع ضابط مراقبته؟

104
00:07:00,287 --> 00:07:03,123
‫سنفعل ذلك يا صديقي.
‫يقول المحامي إنه يمكن أن نكون كنيسة.

105
00:07:03,190 --> 00:07:05,793
‫"جيفرسون"، تعرف كيف تكره النساء
‫رؤيتنا سعداء. أظهر الحزن.

106
00:07:09,196 --> 00:07:11,532
‫"آل"، لن نضطر أبداً
‫إلى دفع الضرائب على أي شيء.

107
00:07:11,598 --> 00:07:15,135
‫"جيفرسون"، هذا مروع.

108
00:07:16,703 --> 00:07:18,372
‫يمكننا أن نسكر مقابل قروش.

109
00:07:20,774 --> 00:07:22,810
‫"(غيرلي غيرل)"

110
00:07:26,747 --> 00:07:30,417
‫نخب زعيمنا، رجل حقيقي محب للجعة.

111
00:07:34,288 --> 00:07:37,124
‫أيها السادة، في تاريخ البشرية،

112
00:07:37,191 --> 00:07:39,426
‫لم يكن هناك سوى عدد
‫قليل من الحيل الجيدة حقاً.

113
00:07:39,760 --> 00:07:42,863
‫وحش بحيرة "لوخ نيس"، "كندا"...

114
00:07:45,065 --> 00:07:48,602
‫والآن، كنيسة "لا للمرأة"
‫المعفاة من الضرائب.

115
00:07:54,141 --> 00:07:57,377
‫للجعة مذاق أفضل
‫عندما تكون معفاة من الضرائب.

116
00:07:58,879 --> 00:08:02,316
‫أجل. ومجلة "الكبيران" تبدو أكبر
‫عندما تكون معفاة من الضرائب.

117
00:08:04,651 --> 00:08:07,955
‫لهذا السبب بدأنا هذه الكنيسة المزيفة
‫في المقام الأول.

118
00:08:08,488 --> 00:08:11,558
‫أيها الرجال، ليست أمامنا
‫سوى أوقات جيدة!

119
00:08:15,262 --> 00:08:20,901
‫ليس بهذه السرعة،
‫أيها القس "هالف موون بيتس".

120
00:08:22,469 --> 00:08:24,104
‫هذا ليس رجل دين.

121
00:08:24,171 --> 00:08:26,940
‫هذا "آل (حك وشم) بندي".

122
00:08:28,909 --> 00:08:32,579
‫والآن، كشفته لتروه أمامكم.

123
00:08:32,646 --> 00:08:35,048
‫هيا يا فتاة. خذيه.

124
00:08:36,516 --> 00:08:37,551
‫معكم...

125
00:08:39,953 --> 00:08:42,823
‫"ميراندا فيراكروز دي لا خويا كاردينل".

126
00:08:44,358 --> 00:08:45,959
‫كما شاهدتم للتو،

127
00:08:46,026 --> 00:08:49,363
‫الشوفينية والشعوذة الدينية
‫على قيد الحياة وبصحة جيدة،

128
00:08:49,429 --> 00:08:52,299
‫هنا في مرأب "آل بندي".

129
00:08:52,633 --> 00:08:55,002
‫يطلقون على أنفسهم اسم كنيسة "لا للمرأة"،

130
00:08:55,068 --> 00:08:59,840
‫في محاولة مخزية
‫وغير شرعية لتجنب دفع الضرائب.

131
00:09:00,407 --> 00:09:03,010
‫لقد جردتك من منصبك يا "آل بندي".

132
00:09:04,411 --> 00:09:07,447
‫لقد دمرت كنيسة "لا للمرأة".

133
00:09:07,514 --> 00:09:11,418
‫لقد ربحت!

134
00:09:11,852 --> 00:09:14,221
‫ربحت!

135
00:09:15,188 --> 00:09:17,190
‫هل أنت ذلك الرجل من كنيسة
‫"لا للمرأة" في الأخبار؟

136
00:09:17,257 --> 00:09:19,459
‫وهو أيضاً "أرنولد" الخنزير من "غرين آكرز".

137
00:09:21,528 --> 00:09:24,498
‫كل هذه الرسائل من رجال يدعمون قضيتك.

138
00:09:25,966 --> 00:09:26,967
‫كيف تعرف ذلك؟

139
00:09:27,701 --> 00:09:28,669
‫نفتح الرسائل.

140
00:09:30,370 --> 00:09:33,607
‫والشباب في العمل مستعدون
‫لوضع حقائب البريد الخاصة بهم

141
00:09:33,674 --> 00:09:38,345
‫وأسلحتهم واتباعك إلى أي مكان،
‫أيها القس "آل".

142
00:09:43,884 --> 00:09:45,652
‫القس "آل"؟

143
00:09:46,687 --> 00:09:48,855
‫إنه الشخص الذي وجهت إليه كل هذه الرسائل.

144
00:09:49,823 --> 00:09:51,391
‫لقد أصبحنا قضية وطنية.

145
00:09:51,458 --> 00:09:54,394
‫أتعرف ماذا يعني هذا، أيها القس "آل"؟

146
00:09:57,197 --> 00:09:59,533
‫أموال!

147
00:10:03,570 --> 00:10:05,038
‫"لاحقاً بعد الظهر"

148
00:10:05,105 --> 00:10:08,175
‫هذا أمر لا يصدق يا "آل". 10 دولارات أخرى.

149
00:10:08,241 --> 00:10:09,609
‫إنها أموالي.

150
00:10:13,013 --> 00:10:16,450
‫يا رجل، الجميع يحاول الاشتراك
‫بكنيسة "لا للمرأة".

151
00:10:17,517 --> 00:10:20,087
‫ولم لا؟ استمعوا لهذه.

152
00:10:20,153 --> 00:10:23,991
‫"أيها السادة، على الرغم من أنني
‫لا أستطيع الكشف عن هويتي،

153
00:10:24,057 --> 00:10:26,893
‫أنا أيضاً تحت الحكم الحديدي لامرأة.

154
00:10:26,960 --> 00:10:28,729
‫إليكم 10 دولارات لقضيتكم.

155
00:10:29,496 --> 00:10:31,832
‫صديقكم، (بي كلينتون).

156
00:10:36,203 --> 00:10:39,172
‫ملاحظة، لا تخبروا "إتش"،
‫ليس اسمها الحقيقي."

157
00:10:40,774 --> 00:10:43,844
‫أصبحت كنيستنا الزائفة ديانة حقيقية.

158
00:10:45,045 --> 00:10:46,780
‫ومثل الديانات العظيمة الأخرى،

159
00:10:46,847 --> 00:10:49,149
‫لدينا التزام مقدس لجمع الكثير من المال

160
00:10:49,216 --> 00:10:51,018
‫وافتتاح حديقة ملاه خاصة بنا.

161
00:10:52,853 --> 00:10:54,654
‫"أرض (لا للمرأة)."

162
00:10:57,190 --> 00:11:00,827
‫يا شباب، هل أنا الوحيد
‫الذي يعتقد أننا مندفعون؟

163
00:11:00,894 --> 00:11:02,029
‫نعم.

164
00:11:03,030 --> 00:11:04,031
‫ألا ترون؟

165
00:11:04,097 --> 00:11:07,701
‫الديانات الحقيقية لها وصايا ومعتقدات وقيم،

166
00:11:07,768 --> 00:11:10,704
‫تقاليد تشكلت على مدى آلاف السنين.

167
00:11:10,771 --> 00:11:12,506
‫ليست هناك أي مشكلة. سنخترع بعضاً منها.

168
00:11:14,341 --> 00:11:17,010
‫والآن، السؤال المطروح بإلحاح

169
00:11:17,077 --> 00:11:19,780
‫الذي ابتلى الديانات العظيمة لقرون.

170
00:11:19,846 --> 00:11:21,581
‫هل هناك آخرة؟

171
00:11:22,015 --> 00:11:23,050
‫طبعاً، لا.

172
00:11:24,184 --> 00:11:26,720
‫كيف نحافظ على تدفق أموال هؤلاء الأغبياء؟

173
00:11:29,256 --> 00:11:30,924
‫سنفعل ذلك مثل المحترفين.

174
00:11:30,991 --> 00:11:34,694
‫نستأجر قاعة ونشتري بعض الوقت الرخيص
‫على التلفاز أو قناة "فوكس"،

175
00:11:36,129 --> 00:11:40,434
‫نمنحهم خطاباً عن عذابات الآخرة،
‫ونجفف حساباتهم المصرفية تماماً.

176
00:11:41,301 --> 00:11:44,104
‫- "آل".
‫- ما الأمر يا شبيهة المغنية "تامي فاي"؟

177
00:11:49,910 --> 00:11:51,845
‫هل نسيت ما هو اليوم؟

178
00:11:52,345 --> 00:11:54,948
‫يوم ارتد زيك المفضل
‫من مسلسل "هي هاو" في "كيه مارت"؟

179
00:11:58,118 --> 00:11:59,820
‫إنه عيد ميلادي.

180
00:11:59,886 --> 00:12:04,224
‫إذن، عيد ميلادك ويوم أزياء شخصيات
‫مسلسل "هي هاو" في اليوم نفسه؟

181
00:12:05,959 --> 00:12:07,060
‫ما احتمالات حدوث ذلك؟

182
00:12:10,964 --> 00:12:14,267
‫- هيا. ارتد ملابسك.
‫- "بيغ"، لا، ليس الليلة.

183
00:12:15,001 --> 00:12:17,370
‫الليلة، شاحنتنا المتوحشة، "فورد توروسورس"،

184
00:12:17,437 --> 00:12:19,439
‫تقفز فوق 1000 سيارة "جيو ميترو".

185
00:12:20,740 --> 00:12:23,944
‫إذا لم تنجح، فقد تكون هناك
‫أضرار بقيمة مئات الدولارات.

186
00:12:25,011 --> 00:12:27,547
‫اسمع يا "آل"،
‫إذا كنت لا تريد أن ترى شيئاً آخر

187
00:12:27,614 --> 00:12:30,650
‫ضئيلاً ويفتقر للقوة يُسحق،

188
00:12:31,485 --> 00:12:33,453
‫فسوف ترتدي ملابسك وتأتي معي.

189
00:12:37,324 --> 00:12:40,060
‫حسناً، أيها السادة. أعتقد أن هذا الاجتماع
‫من "لا للمرأة" تأجل.

190
00:12:40,560 --> 00:12:46,099
‫سنجتمع غداً ونتحدث عن "الجماعة سلب".

191
00:12:49,035 --> 00:12:51,638
‫"آل". أنا متحمسة للغاية.

192
00:12:51,705 --> 00:12:53,740
‫هذا يذكرني بما كنا نفعله قبل الزواج.

193
00:12:55,375 --> 00:13:00,147
‫"آل". هل هذا مال في جيبك،
‫أم أنك سعيد برؤيتي؟

194
00:13:02,782 --> 00:13:03,783
‫إنه المال يا "بيغ".

195
00:13:05,819 --> 00:13:07,487
‫تماماً مثل ما كنت قبل أن نتزوج.

196
00:13:09,623 --> 00:13:12,225
‫- دعينا ننتهي من هذا.
‫- حسناً.

197
00:13:13,493 --> 00:13:17,397
‫"الجماعة سلب"؟

198
00:13:19,166 --> 00:13:21,568
‫"(لا للمرأة)"

199
00:13:21,635 --> 00:13:23,503
‫"كنيسة الزجاجة البنية"

200
00:13:29,743 --> 00:13:33,513
‫هل أطلب سيارتي الـ"كاديلاك" الجديدة
‫بمقاعد من القماش أم الجلد؟

201
00:13:34,414 --> 00:13:36,716
‫طلبتها بجلد الفهد، لتطابق ملابسي الداخلية.

202
00:13:39,920 --> 00:13:41,588
‫إذن أظن أنني لن أطلب أغطية للمقاعد.

203
00:13:47,394 --> 00:13:49,763
‫لم يفت الأوان بعد لإلغاء هذا الأمر.

204
00:13:49,829 --> 00:13:51,364
‫ما خطبك يا "غريف"؟

205
00:13:52,098 --> 00:13:53,800
‫سنجمع ثروة الليلة.

206
00:13:54,367 --> 00:13:57,637
‫آخر مرة شعرت فيها بالغثيان
‫في الكنيسة كانت عندما قال أحدهم،

207
00:13:57,704 --> 00:13:59,172
‫"يمكنك أن تقبل العروس."

208
00:14:00,774 --> 00:14:02,309
‫"غريف"، هلا هدأت؟

209
00:14:02,375 --> 00:14:06,246
‫أنا متأكد من أن "آل"
‫سيتعامل مع هذا باحترام وكرامة.

210
00:14:10,183 --> 00:14:11,251
‫أيها الإخوة.

211
00:14:14,154 --> 00:14:19,459
‫لسنوات، تعرضنا للتعذيب
‫من قبل الأصوات الحادة لزوجاتنا المزعجات.

212
00:14:20,493 --> 00:14:23,663
‫لكن أخيراً، وجدنا رجلاً.

213
00:14:23,730 --> 00:14:25,865
‫رجل يتحدث إلينا جميعاً.

214
00:14:25,932 --> 00:14:28,268
‫رجل تزوج من أجل خطايانا.

215
00:14:28,335 --> 00:14:35,275
‫ليصفق الجميع للقس "آل بندي".

216
00:14:52,959 --> 00:14:56,630
‫هل يمكنكم التصفيق من أجل
‫مشاكستيّ "حمداً" و"للرب"؟

217
00:15:03,570 --> 00:15:06,172
‫أيها المؤمنون، أيها الضيوف...

218
00:15:08,408 --> 00:15:12,245
‫لأولئك الأغنياء منكم الذين يجلسون
‫على الكراسي المبطنة في الأمام...

219
00:15:14,047 --> 00:15:15,982
‫دعوني أخبركم قصة صغيرة.

220
00:15:17,584 --> 00:15:19,519
‫خلق الرب الرجل.

221
00:15:20,987 --> 00:15:23,923
‫كان كل شيء ممتازاً،
‫ثم جاءت "حواء" وقالت، "أتود تفاحة؟"

222
00:15:27,260 --> 00:15:29,663
‫في المرة الوحيدة التي قدمن لنا فيها طعاماً،

223
00:15:29,729 --> 00:15:31,431
‫ينتهي بنا الأمر ببيع الأحذية النسائية.

224
00:15:34,801 --> 00:15:37,370
‫أعلم أن الكثير منكم يتساءلون...

225
00:15:38,805 --> 00:15:40,974
‫ما هو جوهر كنيسة "لا للمرأة"؟

226
00:15:41,041 --> 00:15:42,042
‫النهود!

227
00:15:49,249 --> 00:15:51,718
‫نعم، لكننا أيضاً بصدد جعل العالم

228
00:15:51,785 --> 00:15:53,320
‫شيئاً اعتاد أن يكون عليه.

229
00:15:57,557 --> 00:16:00,226
‫عندما كان الرجال رجالاً
‫وكانت النساء للمتعة.

230
00:16:01,528 --> 00:16:03,163
‫قل الحقيقة أيها القس "آل".

231
00:16:07,067 --> 00:16:10,603
‫عندما كان كيس الهواء
‫إلى جانب السائق يُدعي حماة.

232
00:16:12,472 --> 00:16:15,075
‫عندما كانت محادثة صريحة
‫مع الزوجة تبدأ بقول،

233
00:16:15,141 --> 00:16:18,611
‫"ماذا أعددت للعشاء؟"
‫وتنتهي بـ"أتسمين هذا عشاءً؟"

234
00:16:21,548 --> 00:16:23,650
‫هل ترغب في العصر؟

235
00:16:23,717 --> 00:16:24,918
‫نعم.

236
00:16:27,620 --> 00:16:30,023
‫- هل أزين حاجبك؟
‫- تباركت يا ابنتي.

237
00:16:30,757 --> 00:16:32,792
‫على الرغم من أنني أرى أنك مباركة بالفعل.

238
00:16:35,628 --> 00:16:38,798
‫لكن مهمتنا هي إعادة
‫النظام الطبيعي للأشياء.

239
00:16:39,366 --> 00:16:40,667
‫أشياء الرجل.

240
00:16:40,734 --> 00:16:41,868
‫آمين.

241
00:16:45,472 --> 00:16:48,975
‫مثل محلات الحلاقة
‫ومتاجر المعدات وتلك التقويمات...

242
00:16:49,042 --> 00:16:50,777
‫ترفع السيلوفان وتراها عارية هناك.

243
00:16:56,349 --> 00:16:59,219
‫أريد إعادتنا إلى تلك الأوقات.

244
00:17:00,787 --> 00:17:03,156
‫هذا محرك يعمل على المال.

245
00:17:04,090 --> 00:17:08,061
‫أنا لا أتحدث عن ذلك المال
‫الخالي من الرصاص والصديق للبيئة

246
00:17:08,128 --> 00:17:11,431
‫والمحب للشجر وفتيات الهز.

247
00:17:11,498 --> 00:17:13,700
‫فلتكمل أيها الواعظ!

248
00:17:16,936 --> 00:17:22,609
‫أنا أتحدث عن مال شرب الجعة
‫وقيادة الشاحنات وركوب سيارات منخفضة

249
00:17:22,675 --> 00:17:25,278
‫والتجشؤ والقتال!

250
00:17:34,521 --> 00:17:36,656
‫إذا لم يرغب أحد في الشهادة،

251
00:17:37,223 --> 00:17:39,058
‫فسنمرر لوحة جمع المال.

252
00:17:40,326 --> 00:17:42,095
‫أريد أن أشهد.

253
00:17:43,129 --> 00:17:44,230
‫امرأة!

254
00:17:44,764 --> 00:17:47,901
‫الآن. دعونا لا نقفز إلى استنتاجات.

255
00:17:50,270 --> 00:17:51,971
‫أتريد مني الإطاحة بها أيها القس "آل"؟

256
00:17:52,038 --> 00:17:55,608
‫ذلك لن يكون ضرورياً، أيها الأخ "أرخميدس".

257
00:17:56,609 --> 00:17:59,012
‫انتهت أيام حكم المرأة علينا

258
00:17:59,078 --> 00:18:00,513
‫مثل أمة من "جيري كوني"!

259
00:18:04,284 --> 00:18:08,188
‫- في الواقع، لدي القليل جداً لأقوله.
‫- آمين.

260
00:18:09,722 --> 00:18:11,524
‫أود أن أشكر القس "آل"

261
00:18:11,591 --> 00:18:14,961
‫على إلقاء خطاب مثير مغلف بلحم الخنزير.

262
00:18:16,763 --> 00:18:19,199
‫أسرعي يا "مارسي"،
‫أنا على وشك أن أولد مرة أخرى...

263
00:18:21,634 --> 00:18:22,502
‫وأخرى.

264
00:18:26,506 --> 00:18:29,509
‫سوف تضحك من طرفك الآخر بعد دقيقة.

265
00:18:30,944 --> 00:18:34,180
‫لقد سيطرت مجموعة نسائي على كشك الفيديو.

266
00:18:34,881 --> 00:18:36,649
‫هناك شيء صغير نود أن نريكم إياه

267
00:18:36,716 --> 00:18:38,518
‫لوضع ابتسامة على أنوفكم الحيوانية.

268
00:18:38,585 --> 00:18:39,886
‫فيلم إباحي أنثوي؟

269
00:18:43,289 --> 00:18:44,123
‫أفضل من ذلك.

270
00:18:46,292 --> 00:18:48,761
‫دعونا نذهب في موعد مع القس "آل".

271
00:18:49,729 --> 00:18:51,064
‫شغلن الفيديو يا فتيات!

272
00:18:52,565 --> 00:18:55,502
‫ها هو يرقص مع زوجته.

273
00:18:57,770 --> 00:18:59,138
‫أطح بها يا "أرخميدس".

274
00:19:02,442 --> 00:19:03,543
‫أطيحي به يا "دوت".

275
00:19:09,582 --> 00:19:10,483
‫يا إلهي!

276
00:19:18,791 --> 00:19:19,792
‫تمتلكين الكثير من الأنوثة.

277
00:19:21,861 --> 00:19:23,129
‫أمتلك الكثير من كل شيء.

278
00:19:26,933 --> 00:19:32,005
‫وهنا رجلكم المغوار في مطعم
‫يُدعى "بوتبوري"، يتناول الـ"كيش".

279
00:19:33,973 --> 00:19:35,408
‫أستطيع أن أشرح ذلك.

280
00:19:35,875 --> 00:19:38,611
‫لقد طلبت شطيرة كرات اللحم مع كرة إضافية.

281
00:19:42,949 --> 00:19:46,185
‫دعونا نرى أين ذهبا بعد ذلك.
‫للعب البولينغ، ربما؟

282
00:19:46,619 --> 00:19:47,453
‫لا.

283
00:19:48,354 --> 00:19:50,823
‫إنهما يحضران عرضاً للقطط.

284
00:19:53,660 --> 00:19:57,597
‫تعود كل عائداته إلى باليه "شيكاغو".

285
00:19:59,966 --> 00:20:04,671
‫وأخيراً، شاهدوا قسكم المحبوب "آل" مع زوجته،

286
00:20:04,737 --> 00:20:08,575
‫خارج فندق "روك ثيم سوك ثيم".

287
00:20:09,075 --> 00:20:10,009
‫وبالتالي...

288
00:20:10,910 --> 00:20:11,945
‫رأيتم الحقيقة.

289
00:20:12,345 --> 00:20:16,950
‫زعيمكم في موعد مع زوجته
‫وهو غارق في حب عميق!

290
00:20:19,018 --> 00:20:21,354
‫قل أن هذا ليس صحيحاً، أيها القس "آل".

291
00:20:21,821 --> 00:20:23,556
‫أخبرنا أنك كنت مع عاهرة.

292
00:20:24,991 --> 00:20:27,360
‫أو على الأقل رجل بملابس عاهرة.

293
00:20:27,427 --> 00:20:28,494
‫أجل!

294
00:20:29,362 --> 00:20:31,831
‫جد طريقاً للخروج من هذا كالخنزير
‫أيها القس "دهن ظهر خنزير".

295
00:20:40,907 --> 00:20:42,675
‫لقد أذنبت.

296
00:20:50,183 --> 00:20:52,986
‫لقد عاشرت زوجتي.

297
00:20:54,554 --> 00:20:56,522
‫لكني لم أستمتع بذلك.

298
00:20:56,589 --> 00:20:59,659
‫أعني، كان عيد ميلادها، بحق السماء.

299
00:21:02,328 --> 00:21:06,399
‫انتظروا. دعوا من لا يملك زوجة
‫يلقي الحجر الأول.

300
00:21:07,900 --> 00:21:08,968
‫شكراً يا "غريف".

301
00:21:11,371 --> 00:21:13,506
‫"مجلة (دايلي تريبيون)
‫القس الخنزير يطلب الود من زوجته"

302
00:21:16,442 --> 00:21:17,777
‫ها هي هداياك يا أمي.

303
00:21:18,344 --> 00:21:21,047
‫افتحي هديتي أولاً يا أمي.
‫لا أستطيع الانتظار لرؤية ما جلبته لك.

304
00:21:21,114 --> 00:21:25,718
‫أيها الولدان، هذا أفضل عيد ميلاد
‫حظيت به في حياتي.

305
00:21:26,319 --> 00:21:28,788
‫حسناً، إن الذكرى المئوية الثانية
‫دائماً ما تكون مميزة.

306
00:21:31,491 --> 00:21:33,826
‫"آل"، لا تكن متذمراً هكذا.

307
00:21:34,293 --> 00:21:37,296
‫أعني، بالتأكيد فقدت جماعتك وفخرك،

308
00:21:37,363 --> 00:21:39,298
‫وكرامتك حتى آخر ذرة.

309
00:21:39,365 --> 00:21:42,101
‫ولكن على الأقل، مصلحة الضرائب الأمريكية
‫لا تلاحقك بسبب الاحتيال الضريبي.

310
00:21:45,738 --> 00:21:47,340
‫أتساءل من قد يكون الطارق.

311
00:21:48,708 --> 00:21:52,145
‫القس "آل بندي"، نحن من مصلحة الضرائب.

312
00:21:53,146 --> 00:21:56,282
‫ارفع يديك وارم محفظتك.

313
00:21:58,184 --> 00:21:59,285
‫سأعود بعد 20 سنة.

314
00:22:00,953 --> 00:22:02,221
‫- وداعاً يا أبي.
‫- أراك لاحقاً.

315
00:22:02,288 --> 00:22:03,289
‫لا تبقوا مستيقظين لانتظاري.

