﻿1
00:01:14,842 --> 00:01:17,445
‫اسمع يا "جي بي". أنا رجل عقلاني.

2
00:01:25,586 --> 00:01:28,689
‫إن لم تمنح عميلي اختبار الأداء،

3
00:01:28,756 --> 00:01:31,158
‫سأطلب إرسال 100 وردة لزوجتك

4
00:01:31,225 --> 00:01:32,226
‫باسم حبيبتك.

5
00:01:33,828 --> 00:01:36,130
‫أشكرك. كنت واثقاً أنك ستتفق معي.

6
00:01:36,597 --> 00:01:38,966
‫ما الأمر؟ هل حصلت لي على اختبار أداء؟

7
00:01:40,801 --> 00:01:41,735
‫أنت؟

8
00:01:43,804 --> 00:01:47,241
‫كلا، اكتشفت موهبة جديدة كبرى.

9
00:01:49,310 --> 00:01:50,311
‫سأعطيك لمحة.

10
00:01:50,678 --> 00:01:52,680
‫تبول تواً على ورود آل "دارسي".

11
00:01:55,249 --> 00:01:56,183
‫أبي؟

12
00:01:58,252 --> 00:01:59,086
‫كلا.

13
00:01:59,620 --> 00:02:00,521
‫"لاكي".

14
00:02:01,322 --> 00:02:05,960
‫ولكن ألا تعتبر مواعدة وكلاء الأعمال
‫لعملائهم أمراً غير مهني؟

15
00:02:09,129 --> 00:02:11,866
‫مضحك جداً، يا "مسيرة المليون رجل".

16
00:02:15,503 --> 00:02:16,971
‫هذا إعلان عن طعام الكلاب.

17
00:02:17,671 --> 00:02:20,207
‫كل ما يحتاج "لاكي" لعمله
‫هو أن يتعلم بعض الحيل البسيطة

18
00:02:20,274 --> 00:02:21,609
‫وأن يتظاهر بأن الطعام يعجبه.

19
00:02:23,110 --> 00:02:26,146
‫لا مشكلة.
‫أنا ألحس وجهك وأتظاهر بأنني أحبك.

20
00:02:38,025 --> 00:02:42,196
‫عجباً يا "آل"، لم أسمع بجنازة تستمر 3 أيام.

21
00:02:42,496 --> 00:02:44,231
‫لعلك لا تتذكرين شهر عسلنا؟

22
00:02:46,166 --> 00:02:48,802
‫نعم. لا بد أن شيء ما مات وقتها.

23
00:02:49,737 --> 00:02:51,739
‫بكل أسف، لم يُدفن.

24
00:02:53,607 --> 00:02:55,442
‫أريدك أن تنظر في وجهي

25
00:02:55,509 --> 00:02:58,579
‫وتخبرني بأنك لن تذهب لصيد الأسماك.

26
00:03:00,814 --> 00:03:03,017
‫أنا أكذب بشأن العديد من الأشياء.

27
00:03:03,651 --> 00:03:05,686
‫عن هوية زوجتي وعن من هم أبنائي.

28
00:03:07,421 --> 00:03:08,889
‫ماذا كانت تلك الرائحة.

29
00:03:11,058 --> 00:03:15,429
‫ولكنني لن أكذب أبداً
‫بشأن جنازة العمة "بيتي".

30
00:03:15,496 --> 00:03:17,264
‫ظننتك قلت أنها العمة "نيل".

31
00:03:17,932 --> 00:03:19,867
‫إنها جنازة ثنائية يا "بيغ".

32
00:03:21,235 --> 00:03:24,104
‫وهذا سبب أنها ستستغرق 3 أيام،
‫أو 4 إن كانوا يعضون...

33
00:03:24,171 --> 00:03:27,575
‫أعني يبكون.

34
00:03:29,510 --> 00:03:30,744
‫حسناً يا "آل".

35
00:03:35,649 --> 00:03:36,917
‫مستعد للذهاب لصيد الأسماك؟

36
00:03:36,984 --> 00:03:39,486
‫ما يقصده "جيفرسون" يا "بيغ"
‫هو أن الأسرة قالت:

37
00:03:39,553 --> 00:03:43,791
‫"بدلاً من إحضار الزهور
‫ينبغي أن نحضر جميعاً... سمك."

38
00:03:45,092 --> 00:03:47,661
‫- هيا بنا يا "جيفرسون".
‫- كلا يا "آل".

39
00:03:47,728 --> 00:03:50,297
‫كلا، أيامي كشخص نذل وصاخب انتهت.

40
00:03:50,364 --> 00:03:53,367
‫لدي شعور قوي
‫بأنك لا يجب أن تكذب على زوجتك،

41
00:03:53,434 --> 00:03:55,336
‫ولسبب غاية في الأهمية.

42
00:03:56,937 --> 00:03:58,505
‫ماذا كان ثانية يا "مارسي"؟

43
00:03:59,273 --> 00:04:01,442
‫ربما يعطيك الكذب متعة مؤقتة،

44
00:04:01,875 --> 00:04:04,445
‫ولكن الصدق هو الذي سيسعدك في النهاية.

45
00:04:05,012 --> 00:04:08,349
‫كنت في غاية السعادة لأن "جيفرسون"
‫قال لي الحقيقة عن رحلته

46
00:04:08,415 --> 00:04:10,818
‫حتى أنني أعطيته شيئاً متميزاً للغاية.

47
00:04:11,518 --> 00:04:14,722
‫لا أحد يريد سماع شيء
‫عن حبك الحقير أيتها الدجاجة.

48
00:04:18,025 --> 00:04:21,261
‫كلا يا "آل". منحتني "مارسي"
‫هذه العدسة الجديدة للكاميرا خاصتي.

49
00:04:21,328 --> 00:04:22,896
‫انظر. ثق بي يا "آل".

50
00:04:22,963 --> 00:04:26,300
‫أعرف أن الصدق ضد كل مبادئنا نحن الرجال،

51
00:04:26,367 --> 00:04:28,769
‫ولكن النساء يعشن عليه.

52
00:04:31,138 --> 00:04:33,073
‫حسناً. سأجرب.

53
00:04:35,876 --> 00:04:39,213
‫سأقول لك الصدق يا "بيغ".
‫سأذهب لصيد الأسماك في العطلة.

54
00:04:40,280 --> 00:04:42,883
‫وكل سبت، عندما أحمل القمامة للخارج،

55
00:04:44,018 --> 00:04:45,486
‫أتخلص من أحد أحذيتك.

56
00:04:47,921 --> 00:04:50,891
‫اتعرف يا "آل"، سأكون صادقة معك أنا أيضاً.

57
00:04:50,958 --> 00:04:52,926
‫كنت أعرف أنك ذاهب لصيد الأسماك.

58
00:04:53,661 --> 00:04:55,929
‫وأثناء الليل عندما تكون نائماً

59
00:04:55,996 --> 00:04:59,133
‫أقتلع شعرك حتى تصاب بالصلع بشكل أسرع.

60
00:05:02,236 --> 00:05:07,408
‫أعلى "سموكي" الذي يغطيه الثلج...

61
00:05:15,416 --> 00:05:17,618
‫كم أحب هذا المكان يا "آل".

62
00:05:17,685 --> 00:05:20,354
‫كانت فكرة عبقرية ان أصرف
‫حساب تقاعد "مارسي"

63
00:05:20,421 --> 00:05:21,989
‫لأسدد ثمن هذه الإجازة الفاخرة.

64
00:05:24,124 --> 00:05:27,394
‫هلا توقفت عن التقاط الصور
‫حتى نستمتع بهذا المكان؟

65
00:05:34,735 --> 00:05:39,006
‫هلا بدأت تلتقط الصور
‫حتى نستمتع بهذا المكان؟

66
00:05:41,008 --> 00:05:43,077
‫نحن المدلكتان السويديتان.

67
00:05:43,143 --> 00:05:45,212
‫- أنا "هيلغا".
‫- وأنا "إنغا".

68
00:05:45,279 --> 00:05:47,448
‫وأنا "آلغا".

69
00:05:49,950 --> 00:05:51,318
‫وأنا "غاغا".

70
00:05:53,721 --> 00:05:56,790
‫- أيمكننا أن نحمل حقائبكما؟
‫- نعم.

71
00:05:56,857 --> 00:05:58,692
‫أيمكننا أن نحمل حقائبكن؟

72
00:06:00,094 --> 00:06:01,361
‫بالتأكيد.

73
00:06:02,296 --> 00:06:06,734
‫"جيفرسون"، لقد متنا
‫وذهبنا إلى أرض اللبن والعسل.

74
00:06:09,870 --> 00:06:12,339
‫سيد "بندي" وسيد "دارسي".

75
00:06:12,740 --> 00:06:15,809
‫أنا "راندولف" مدير النزل،
‫وكنت أحاول الوصول إليكما.

76
00:06:15,876 --> 00:06:17,911
‫هناك تغيير طفيف في الكوخ المخصص لكما.

77
00:06:18,812 --> 00:06:20,047
‫ما هو هذا التغيير؟

78
00:06:20,114 --> 00:06:21,482
‫ليس لديكما واحد.

79
00:06:22,483 --> 00:06:25,385
‫لا بأس. سنمكث مع "هيلغا" و"إنغا".

80
00:06:27,454 --> 00:06:28,722
‫بكل تأكيد.

81
00:06:30,924 --> 00:06:34,194
‫"هيلغا"، "إنغا"، تأخرتما
‫على الساعة السعيدة للصدور العارية.

82
00:06:34,261 --> 00:06:35,763
‫بكل تأكيد.

83
00:06:40,934 --> 00:06:42,402
‫اسمع. لا يمكنك أن تطردنا.

84
00:06:42,469 --> 00:06:44,905
‫حجزنا منذ أكثر من عام.

85
00:06:44,972 --> 00:06:46,907
‫هذا صحيح.

86
00:06:49,943 --> 00:06:52,045
‫دعاني أشرح لكما شيئاً.

87
00:06:52,112 --> 00:06:55,516
‫أنتما نكرة وكان لديكما حجزاً.

88
00:06:55,816 --> 00:06:58,385
‫"شانون تويد" ممثلة مشهورة.

89
00:06:58,452 --> 00:07:00,554
‫لم يكن لديها حجز.

90
00:07:01,488 --> 00:07:02,689
‫انتهى الشرح.

91
00:07:04,057 --> 00:07:05,459
‫"شانون تويد"؟

92
00:07:05,526 --> 00:07:07,594
‫نجمة "عيون الليل 2" و"عيون الليل 3"،

93
00:07:07,661 --> 00:07:10,430
‫وكل حلم حلمت به
‫منذ اشتراكي بالقنوات الخاصة؟

94
00:07:12,199 --> 00:07:15,302
‫"شانون تويد" ساعدتني
‫على اجتياز الكثير من الليالي الموحشة

95
00:07:15,369 --> 00:07:16,603
‫التي مارست فيها الجنس مع "مارسي".

96
00:07:18,372 --> 00:07:19,706
‫"راندولف"؟

97
00:07:21,542 --> 00:07:23,277
‫أجل يا آنسة "تويد".

98
00:07:23,343 --> 00:07:26,747
‫هل هذان السيدان هما من حجزا كوخي؟

99
00:07:26,814 --> 00:07:28,816
‫- أجل يا آنسة "تويد".
‫- حسناً.

100
00:07:28,882 --> 00:07:30,918
‫كنت أرغب بشدة في لقائهما.

101
00:07:33,554 --> 00:07:35,455
‫قلت لك إنها ستسوي هذا الأمر.

102
00:07:35,522 --> 00:07:38,458
‫مثلما سوت "آندرو ستيفنس"
‫في "عيون الليل 3".

103
00:07:39,860 --> 00:07:42,229
‫أجل. مثلما تصورت تماماً.

104
00:07:42,296 --> 00:07:43,997
‫بائع أحذية رث الحال

105
00:07:44,064 --> 00:07:46,233
‫وشاب وسيم عاطل بشكل مستديم وبدأ يشيخ.

106
00:07:47,167 --> 00:07:49,336
‫اطردهما من المكان على الفور.

107
00:07:51,939 --> 00:07:53,674
‫لا أصدق أنها قالت ذلك.

108
00:07:55,843 --> 00:07:57,911
‫وأنا أيضاً. بدأت أشيخ؟

109
00:07:59,479 --> 00:08:01,448
‫"ريدفورد" هو الذي بدأ يشيخ.

110
00:08:01,515 --> 00:08:03,450
‫أيها السيدان،

111
00:08:03,517 --> 00:08:07,054
‫لأثبت لكما أنني لست عديم المشاعر،

112
00:08:07,120 --> 00:08:08,422
‫ها هي الدفعة المقدمة التي سددتماها.

113
00:08:09,022 --> 00:08:12,559
‫وها هو النعناع المجاني.

114
00:08:12,626 --> 00:08:15,062
‫أقترح أن يحصل السيد "بندي" على الاثنين.

115
00:08:17,831 --> 00:08:21,268
‫ولديكما دقيقتان بالضبط لتغادرا المكان.

116
00:08:21,335 --> 00:08:22,536
‫يوم سعيد.

117
00:08:25,405 --> 00:08:27,774
‫من يظن نفسه بحق السماء؟

118
00:08:28,942 --> 00:08:30,544
‫لا يمكنه أن يطردنا من هنا.

119
00:08:30,611 --> 00:08:31,845
‫"نزل (إيلك هيد). ملكية خاصة"

120
00:08:31,912 --> 00:08:34,448
‫أخشى أنه يستطيع ذلك يا "آل".

121
00:08:35,115 --> 00:08:36,583
‫ملكية خاصة.

122
00:08:37,384 --> 00:08:39,419
‫سأريه ما هي الملكية الخاصة.

123
00:08:53,767 --> 00:08:54,968
‫"بعد 3 أيام"

124
00:08:55,035 --> 00:08:56,136
‫"لاكي"،

125
00:08:56,203 --> 00:08:58,472
‫لتظهر في هذا الإعلان
‫يجب أن تتعلم كيف تجلس.

126
00:08:58,939 --> 00:09:00,240
‫اجلس الآن.

127
00:09:04,278 --> 00:09:06,346
‫لن أتمكن قط من تعليم هذا الكلب كيف يجلس.

128
00:09:11,618 --> 00:09:13,487
‫ماذا يفترض بي أن افعل؟ أتوسل إليك؟

129
00:09:18,492 --> 00:09:19,860
‫أنت.

130
00:09:23,030 --> 00:09:25,532
‫لا أستطيع حمل هذا الكلب
‫على أن يفعل ما أريده أن يفعل.

131
00:09:25,599 --> 00:09:27,301
‫لعلك بحاجة إلى كلب دمية.

132
00:09:29,002 --> 00:09:31,605
‫دعني أحاول. سأريه مثالاً يحتذي به.

133
00:09:31,672 --> 00:09:33,540
‫حسناً يا "لاكي"، اجلس.

134
00:09:33,607 --> 00:09:35,609
‫أرجوك يا "كيلي". لن ينجح هذا الأمر.

135
00:09:35,676 --> 00:09:37,077
‫حاولت كل ذلك بالفعل.

136
00:09:39,546 --> 00:09:41,949
‫هيا يا "لاكي" لنذهب للخارج
‫وسأعلمك المزيد من الحيل.

137
00:09:43,116 --> 00:09:45,886
‫إن أعطيتني عظمة مكسوة ببعض اللحم
‫سأقفز فوق المنزل.

138
00:09:51,525 --> 00:09:54,828
‫الطرد من كوخ الصيد
‫لم يكن بهذا السوء، أليس كذلك يا "آل"؟

139
00:09:54,895 --> 00:09:57,431
‫لا شيء تدفن فيه أحزانك

140
00:09:57,497 --> 00:09:59,866
‫أفضل من تكريس 3 أيام
‫للاستمتاع في حانة تعري.

141
00:10:04,338 --> 00:10:06,206
‫انظر إلى هذه الصورة التي التقطها للبحيرة.

142
00:10:07,674 --> 00:10:09,343
‫ها هو النزل.

143
00:10:09,409 --> 00:10:10,911
‫وها هي حانة التعري.

144
00:10:12,646 --> 00:10:15,482
‫لحظة يا "جيفرسون".
‫لم نلتقط أي صور لحانة التعري.

145
00:10:16,249 --> 00:10:19,519
‫أنت محق. وحانة التعري ليست في الغابة

146
00:10:19,586 --> 00:10:23,523
‫وليس بها "شانون تويد" و"راندولف"
‫في حوض الاستحمام الساخن.

147
00:10:26,193 --> 00:10:28,662
‫يا إلهي، هل تعرف ماذا يعني هذا؟

148
00:10:29,129 --> 00:10:31,832
‫نعم، "كوسبي" كان على حق.
‫ورق طباعة "كوداك" بالفعل يصنع فرقاً.

149
00:10:32,399 --> 00:10:34,634
‫ليس هذا أيها الأحمق.

150
00:10:34,701 --> 00:10:37,170
‫حان وقت الانتقام.

151
00:10:37,237 --> 00:10:39,306
‫لا أحد يطردنا يا عزيزتي.

152
00:10:44,111 --> 00:10:46,446
‫"شانون تويد" على وشك أن تطرد هي نفسها،

153
00:10:46,513 --> 00:10:50,617
‫وبعدها مباشرة إلى الصفحة الأولى
‫من جريدة "ناشونال إنكوايرار".

154
00:10:51,218 --> 00:10:52,986
‫نعم.

155
00:10:55,355 --> 00:10:57,391
‫انظر إلى هذه الصورة لـ"شانون تويد".

156
00:10:57,457 --> 00:11:00,227
‫أليست جميلة يا "جيفرسون"؟

157
00:11:00,293 --> 00:11:02,396
‫بالله عليك يا "آل".

158
00:11:02,462 --> 00:11:06,400
‫أرهنك أن زوجاتنا،
‫في هذا المشهد الجبلي الجميل

159
00:11:06,466 --> 00:11:10,837
‫والبخار يتصاعد من حوض الاستحمام الساخن،
‫ستبديان بنفس الجمال.

160
00:11:13,774 --> 00:11:15,642
‫مستحيل.

161
00:11:17,277 --> 00:11:19,212
‫مستحيل.

162
00:11:19,780 --> 00:11:21,281
‫"جيفرسون"،

163
00:11:21,348 --> 00:11:24,484
‫كم في رأيك تساوي هذه الصورة لـ"شانون تويد"

164
00:11:24,551 --> 00:11:26,019
‫للجرائد الصفراء؟

165
00:11:26,086 --> 00:11:28,121
‫فلنر.

166
00:11:28,188 --> 00:11:32,859
‫صور التعري العادية للمشاهير
‫تباع بما يصل إلى 1000 دولار.

167
00:11:32,926 --> 00:11:38,465
‫ولكنها في هذه الحالة صورة فنانة شهيرة
‫ترقص رقصة خليعة مع الموظف.

168
00:11:39,099 --> 00:11:41,435
‫ستباع على الأقل بـ 10 آلاف دولار.

169
00:11:47,707 --> 00:11:51,211
‫ولكن على الرغم من أننا طُردنا من كوخنا،

170
00:11:51,278 --> 00:11:54,748
‫فهذا تصرف قاس وعديم الرحمة،
‫حتى بالنسبة لنا.

171
00:11:55,348 --> 00:11:58,318
‫نعم، أنت محق يا "آل".

172
00:11:58,385 --> 00:12:01,855
‫التصرف الأخلاقي هو أن نتخلص من هذه

173
00:12:01,922 --> 00:12:03,723
‫ونتظاهر بأنه لم يكن لها وجود.

174
00:12:03,790 --> 00:12:06,827
‫- سأفعل هذا.
‫- حسناً، فقط...

175
00:12:09,763 --> 00:12:12,132
‫هل أنت راض أكثر عن نفسك الآن؟

176
00:12:12,199 --> 00:12:13,266
‫أكثر جداً.

177
00:12:14,101 --> 00:12:17,771
‫أراك لاحقاً يا صديقي.
‫أعتقد أنه بما أن "بيغ" ليست بالمنزل...

178
00:12:18,071 --> 00:12:20,474
‫"بيغ" ليست بالمنزل.
‫يمكنني الصعود بأمان لأغفو قليلاً.

179
00:12:21,341 --> 00:12:26,480
‫"مارسي" بالمنزل.
‫أعتقد أنني سأعود إلى حانة التعري.

180
00:12:29,449 --> 00:12:32,586
‫- إلى اللقاء يا صديقي.
‫- وأنت أيضاً يا رفيقي.

181
00:12:35,388 --> 00:12:37,257
‫- أنت أفضل الرجال.
‫- كلا.

182
00:12:38,091 --> 00:12:40,127
‫كلا. أنت أفضل الرجال.

183
00:12:56,676 --> 00:12:58,311
‫التالي.

184
00:12:58,378 --> 00:13:00,881
‫كيف تجرؤ على رفض كلبي!

185
00:13:01,181 --> 00:13:04,551
‫لعلمك، يقوم بدور "إيدي" بحلقات "فريجر".

186
00:13:04,618 --> 00:13:07,187
‫سيدتي، "إيدي" كلب صيد من نوع "جاك راسل".

187
00:13:07,254 --> 00:13:09,189
‫ولكن كلبك "بولدوغ" يكاد يكون أعمى.

188
00:13:10,690 --> 00:13:12,826
‫يبدو مختلفاً على الطبيعة.

189
00:13:12,893 --> 00:13:14,928
‫تعمل في المجال.

190
00:13:15,228 --> 00:13:17,497
‫وتعرف أن الكاميرا تضيف 7 كغم للوزن.

191
00:13:17,564 --> 00:13:21,434
‫وكذلك هذه الكعكات التي دسستها
‫في حقيبة يدك أثناء تجربة الأداء.

192
00:13:21,501 --> 00:13:22,736
‫اذهبي الآن.

193
00:13:23,303 --> 00:13:25,605
‫هيا بنا يا "إيدي".

194
00:13:25,672 --> 00:13:28,942
‫كنت أتصور أنه سيكون بهذه البلدة
‫كلب نصف جائع

195
00:13:29,009 --> 00:13:30,610
‫يمكنه عبور مسار العوائق هذا.

196
00:13:31,611 --> 00:13:32,679
‫يمكن لـ"لاكي" القيام بهذا.

197
00:13:32,746 --> 00:13:36,116
‫حقاً؟ أظنه يلعب دور "موراي"
‫في حلقات "ماد أباوت يو"؟

198
00:13:37,317 --> 00:13:39,352
‫كلا، إنه يكره "بول رايزر".

199
00:13:39,419 --> 00:13:40,921
‫في هذه الحالة سأمنحه فرصة.

200
00:13:41,821 --> 00:13:46,593
‫اختبار أداء رقم 2073 على إعلان طعام الكلاب
‫"الكلب الجائع"، اللقطة الأولى.

201
00:13:47,794 --> 00:13:50,397
‫الآن، اجر المسار.

202
00:13:52,365 --> 00:13:53,867
‫هيا يا "لاكي".

203
00:13:53,934 --> 00:13:55,802
‫تقمص الشخصية.

204
00:13:55,869 --> 00:13:58,438
‫كن كلباً جائعاً.

205
00:13:58,505 --> 00:13:59,839
‫هذا هو واقع الأمر.

206
00:14:01,808 --> 00:14:02,876
‫هيا يا "لاكي".

207
00:14:02,943 --> 00:14:05,779
‫ألا تريد المشاركة في الإعلان
‫وتحقيق مكاسب كبيرة؟

208
00:14:05,845 --> 00:14:09,583
‫أعرف كيف سيكون الأمر.
‫أنا أمثل الإعلان وأنتم تحصلون على المال.

209
00:14:09,649 --> 00:14:12,619
‫لأجد نفسي في النهاية في زنزانة سجن
‫مع فريق عمل "ديفرنت ستروكس".

210
00:14:15,689 --> 00:14:17,290
‫- التالي.
‫- كلا، انتظر.

211
00:14:17,357 --> 00:14:20,393
‫يمكنه أن يفعلها، أؤكد لك.
‫يحتاج فقط للقليل من التحفيز.

212
00:14:23,363 --> 00:14:25,832
‫راقب واتبعني.

213
00:14:41,414 --> 00:14:42,949
‫هيا.

214
00:14:43,416 --> 00:14:45,852
‫أحب "الكلب الجائع". هيا، قلها.

215
00:14:46,419 --> 00:14:47,821
‫كان هذا رائعاً.

216
00:14:47,887 --> 00:14:49,356
‫انتهت تجارب الأداء.

217
00:14:49,422 --> 00:14:50,957
‫وجدنا كلبنا الجائع.

218
00:14:53,426 --> 00:14:54,961
‫أشكرك. تفضل. اجلس.

219
00:14:55,262 --> 00:14:57,030
‫شكراً جزيلاً.

220
00:14:57,497 --> 00:14:59,399
‫انتبهن يا عاهرات الإعلام.

221
00:15:01,901 --> 00:15:04,004
‫أعني أيها الصحفيون المبجلون.

222
00:15:04,304 --> 00:15:07,440
‫المزاد على صورة "شانون تويد"
‫في حوض الاستحمام الساخن على وشك البدء.

223
00:15:07,507 --> 00:15:10,110
‫- أرنا البضاعة إذن.
‫- أرنا الصورة أولاً.

224
00:15:10,176 --> 00:15:13,179
‫حسناً، كل شيء بأوان.

225
00:15:13,413 --> 00:15:15,415
‫ولكن قبل أن أصل إلى الحدث الرئيسي،

226
00:15:15,482 --> 00:15:20,320
‫أريد أن أبدأ بصورة حقيقية لوحش "لوك نيس".

227
00:15:20,387 --> 00:15:22,989
‫- هيا، أرينا.
‫- لا بد أنك تمزح.

228
00:15:23,056 --> 00:15:25,492
‫هذا مرعب يا "آل". ما هذا بحق السماء؟

229
00:15:25,558 --> 00:15:27,594
‫صورة لأم "بيغ" في حوض الاستحمام.

230
00:15:30,063 --> 00:15:32,065
‫لا أرى حوض استحمام هنا.

231
00:15:32,365 --> 00:15:34,701
‫صدقني يا "جيفرسون"، إنه تحتها في مكان ما.

232
00:15:36,002 --> 00:15:39,306
‫هذا ليس وحش "لوك نيس". ليس بهذا الحجم.

233
00:15:40,640 --> 00:15:43,743
‫وإن يكن؟ سنضع رأس "روز آن" عليه
‫ونقول أنها فقدت بعض الوزن.

234
00:15:43,810 --> 00:15:46,613
‫- سأعطيك 50 دولار.
‫- موافق.

235
00:15:46,680 --> 00:15:49,683
‫والآن أيها السيدات والسادة، الحدث الرئيسي.

236
00:15:50,684 --> 00:15:54,387
‫"شانون تويد" كما لم تروها من قبل.

237
00:15:54,454 --> 00:15:57,857
‫- سنبدأ المزاد بـ...
‫- 1000 دولار.

238
00:15:57,924 --> 00:15:59,492
‫لدي 1000 دولار هنا.

239
00:15:59,559 --> 00:16:01,728
‫- هل هناك المزيد؟
‫- 3 آلاف دولار.

240
00:16:01,795 --> 00:16:05,598
‫تدفعون ضعف هذا المبلغ لصورة "بريت بتلر"
‫وهي تخرج ملابسها المحشورة بين فخذيها.

241
00:16:05,665 --> 00:16:06,900
‫هيا.

242
00:16:07,634 --> 00:16:10,036
‫- سأعطيك 5 آلاف دولار.
‫- اجعلها 10 آلاف.

243
00:16:10,403 --> 00:16:13,373
‫10 آلاف دولار هنا. أول نداء،

244
00:16:13,440 --> 00:16:14,941
‫10 آلاف دولار ثاني نداء،

245
00:16:15,008 --> 00:16:18,111
‫اقتربنا من إتمام البيع.

246
00:16:19,112 --> 00:16:20,613
‫اجعلها 12500 دولار.

247
00:16:20,680 --> 00:16:22,849
‫تابع رفع المزاد يا "جيفرسون". إن لم أعد،

248
00:16:22,916 --> 00:16:27,053
‫أرسل بريدي إلى "الملك (آل)"،
‫الأرجوحة رقم 1، جزيرة "ياب".

249
00:16:28,688 --> 00:16:29,923
‫حسناً. 12500 دولار؟

250
00:16:36,129 --> 00:16:39,199
‫"شانون تويد" هنا في بيتي؟

251
00:16:39,265 --> 00:16:43,636
‫سيد "بندي"،
‫أعرف أنك ستجد هذا أمراً يصعب تصديقه،

252
00:16:43,703 --> 00:16:48,108
‫ولكن جئت لأعتذر لك
‫عن الطريقة التي عاملتك بها في النزل.

253
00:16:48,842 --> 00:16:52,645
‫قبلت اعتذارك. سأضطر للانصراف الآن. وداعاً.

254
00:16:52,712 --> 00:16:54,848
‫كلا يا سيد "بندي"، انتظر.

255
00:16:55,148 --> 00:16:58,618
‫لكوني ممثلة مشهورة،

256
00:16:58,685 --> 00:17:02,455
‫يبدو أنني اعتدت أن أفعل ما يحلو لي.

257
00:17:02,522 --> 00:17:06,459
‫ولعلني نسيت أن للآخرين مشاعر كذلك.

258
00:17:06,526 --> 00:17:09,496
‫ولكن بدون هؤلاء الناس لن أكون نجمة مشهورة.

259
00:17:09,562 --> 00:17:12,065
‫سأكون امرأة عادية.

260
00:17:13,933 --> 00:17:16,636
‫بصدر غير عادي.

261
00:17:20,573 --> 00:17:23,610
‫أشكرك. الرب ودكتور "ماركويتز" أحسنا إليّ.

262
00:17:25,512 --> 00:17:29,149
‫على كل، شعرت بضيق شديد
‫بعد عودتي لبيتي حتى أنني...

263
00:17:29,449 --> 00:17:33,086
‫ناقشت الأمر مع طبيبي النفسي
‫ومع أخصائي الأعشاب

264
00:17:33,153 --> 00:17:37,123
‫وعامل "ستارباكس"، وكلهم اتفقوا.

265
00:17:37,424 --> 00:17:40,026
‫قالوا لي: "تعودت على الأخذ يا (شانون).

266
00:17:40,093 --> 00:17:42,095
‫يجب أن تبدئي في العطاء."

267
00:17:42,562 --> 00:17:45,732
‫كنت تعطين جيداً في مشهد الدش.

268
00:17:45,799 --> 00:17:47,534
‫في فيلم "سلوك غير محترم".

269
00:17:50,537 --> 00:17:52,605
‫أشكرك، ولكن هذا تمثيل.

270
00:17:52,672 --> 00:17:54,107
‫وهذا واقع.

271
00:17:54,174 --> 00:17:56,776
‫لو تأكدت أنني وصلت لك بصورة ما

272
00:17:56,843 --> 00:17:59,212
‫سأكون أكثر رضا عن نفسي.

273
00:18:01,181 --> 00:18:03,383
‫لقد وصلت إلي.

274
00:18:04,551 --> 00:18:06,553
‫أنت مثير للغاية.

275
00:18:06,619 --> 00:18:08,354
‫- لو لم تكن متزوجاً...
‫- لست متزوجاً.

276
00:18:12,091 --> 00:18:14,928
‫كلا، أعيش بمفردي مع أمي ذات الشعر الأحمر.

277
00:18:17,397 --> 00:18:19,532
‫ماذا أقول؟

278
00:18:19,599 --> 00:18:23,837
‫ها أنا أخضع بكل أنانية
‫لشهوتي لك التي لا تشبع.

279
00:18:23,903 --> 00:18:25,939
‫شهوتك التي لا تشبع؟

280
00:18:27,240 --> 00:18:30,176
‫- لي؟
‫- نعم.

281
00:18:30,243 --> 00:18:33,079
‫هذا أمر مفهوم.
‫كنت ألعب الكرة في المدرسة الثانوية.

282
00:18:35,014 --> 00:18:37,484
‫هذا أمر واضح.

283
00:18:37,851 --> 00:18:38,852
‫"شانون"،

284
00:18:39,352 --> 00:18:42,188
‫ربما لا تفهمين ما أنا بصدد عمله،

285
00:18:42,255 --> 00:18:47,126
‫ولكن تذكري دائماً أنني أفعل هذا من أجلك.

286
00:18:51,965 --> 00:18:53,666
‫ماذا تفعل يا "آل" بهذا المظروف؟

287
00:18:57,904 --> 00:18:59,506
‫هل ابتلعت هذا الشيء بالكامل؟

288
00:18:59,572 --> 00:19:01,307
‫نعم.

289
00:19:01,875 --> 00:19:04,277
‫يبدو أن كان به صورة.

290
00:19:04,878 --> 00:19:06,246
‫نعم.

291
00:19:08,781 --> 00:19:10,717
‫صورة لي في حوض استحمام ساخن؟

292
00:19:12,886 --> 00:19:14,087
‫نعم.

293
00:19:16,956 --> 00:19:20,159
‫أيها الوغد الوضيع

294
00:19:20,226 --> 00:19:24,197
‫ذو السروال البني، بائع الأحذية.

295
00:19:24,264 --> 00:19:28,868
‫على الرغم مما قاله "سيسكل" و"إيبرت"،
‫أنا ممثلة ناجحة،

296
00:19:28,935 --> 00:19:31,871
‫مثلما أثبت اليوم.

297
00:19:31,938 --> 00:19:34,274
‫المرة القادمة التي تريد أن تراني فيها
‫في حوض الاستحمام،

298
00:19:34,574 --> 00:19:36,976
‫استأجر فيلمي القادم
‫الذي سيطرح بالفيديو مباشرة

299
00:19:37,043 --> 00:19:38,745
‫"(إيرنست) يدفع مقابل الجنس".

300
00:19:41,648 --> 00:19:43,516
‫ولا تنس أن تسترخي.

301
00:19:54,727 --> 00:19:59,098
‫"آل"، جعلتهم يرفعون السعر إلى 25 ألفاً.

302
00:19:59,165 --> 00:20:02,302
‫أعتقد أننا يجب أن نفعل مثل "ووتروورلد"
‫ونتمم الصفقة على الفور.

303
00:20:04,170 --> 00:20:06,139
‫أنا اختنق.

304
00:20:06,205 --> 00:20:07,807
‫لماذا تمزح؟

305
00:20:07,874 --> 00:20:10,877
‫- أقول لك أنني أختنق.
‫- أنت تختنق.

306
00:20:10,944 --> 00:20:13,212
‫دعني أساعدك.

307
00:20:17,050 --> 00:20:19,419
‫هل بلعت ما كان محشوراً في حلقك؟

308
00:20:19,485 --> 00:20:22,221
‫- نعم يا "جيفرسون".
‫- رائع. لم تعد تختنق.

309
00:20:22,288 --> 00:20:24,490
‫ولكنك أنت ستختنق.

310
00:20:29,629 --> 00:20:31,130
‫هيا.

311
00:20:33,800 --> 00:20:35,335
‫كيف كان المشفى؟

312
00:20:35,635 --> 00:20:37,170
‫هل نجحت في استخراج الـ"نيجاتيف"؟

313
00:20:37,236 --> 00:20:40,106
‫كلا، أحماض معدة "آل" أذابته.

314
00:20:41,641 --> 00:20:44,911
‫ولكنهم وجدوا
‫ثلاث إرباع صورة تذكارية لـ"سليم جيم"

315
00:20:44,978 --> 00:20:47,013
‫متبقية من مسابقة "سوبر بول" رقم 12.

316
00:20:48,214 --> 00:20:50,116
‫هذا ما كنت أشعر بمذاقه طوال هذه السنوات.

317
00:20:51,250 --> 00:20:55,355
‫على الرغم من خسارة الـ25 ألف دولار
‫وتكلفة زيارة المشفى

318
00:20:55,421 --> 00:20:56,389
‫وصورة "سليم جيم" العتيقة،

319
00:20:57,290 --> 00:20:59,392
‫الجانب المشرق هو أنه متى شعرت بالإحباط،

320
00:20:59,692 --> 00:21:02,128
‫هناك التلفاز دائماً ليرفع معنوياتك.

321
00:21:04,163 --> 00:21:05,298
‫اسمعوا جميعاً.

322
00:21:05,365 --> 00:21:07,667
‫سيُعرض إعلان "الكلب الجائع".

323
00:21:07,734 --> 00:21:09,602
‫هل كلبك جائع؟

324
00:21:09,669 --> 00:21:11,871
‫أحضر له طعام "الكلب الجائع" للكلاب.

325
00:21:11,938 --> 00:21:13,106
‫"الكلب الجائع"

326
00:21:13,172 --> 00:21:15,942
‫الطعام الوحيد الذي تحبه الكلاب
‫أكثر من ذيولها.

327
00:21:17,276 --> 00:21:21,047
‫"إن كان أنف الكلب جافاً ولسانه أسود"

328
00:21:21,114 --> 00:21:24,817
‫"وضلوعه تظهر من ظهره"

329
00:21:24,884 --> 00:21:28,521
‫"اعطوه (الكلب الجائع).
‫قضمة أو اثنتان"

330
00:21:28,588 --> 00:21:32,158
‫"ستجعل كلبك الذي يتضور جوعاً
‫كالكلب الجديد"

331
00:21:32,225 --> 00:21:36,262
‫"اعطوه (الكلب الجائع).
‫قضمة أو اثنتان"

332
00:21:36,329 --> 00:21:41,000
‫"ستجعل كلبك الذي يتضور جوعاً
‫كالكلب الجديد"

333
00:21:44,070 --> 00:21:45,938
‫أعني...

334
00:21:46,005 --> 00:21:48,374
‫أحب "جوع الكلب".

335
00:21:48,441 --> 00:21:51,044
‫"الكلب الجائع"

336
00:21:51,110 --> 00:21:52,945
‫نعم، مثلما قال.

337
00:21:56,215 --> 00:22:01,888
‫"الكلب الجائع"

