﻿1
00:01:24,185 --> 00:01:25,052
‫أيتها الأسرة،

2
00:01:25,619 --> 00:01:27,822
‫وأستخدم هذا التعبير وانا في غاية الحرج،

3
00:01:29,190 --> 00:01:34,528
‫حان الوقت للكشف عن محتويات
‫نادي كريسماس أسرة "بندي".

4
00:01:36,163 --> 00:01:37,264
‫أبي.

5
00:01:37,331 --> 00:01:39,567
‫تستخدم واحداً بهيجاً أخضر اللون هذا العام.

6
00:01:39,934 --> 00:01:42,169
‫تستخدم عادة أحد جواربك البيضاء.

7
00:01:43,604 --> 00:01:45,773
‫هذا واحد من جواربه البيضاء يا عزيزتي.

8
00:01:46,874 --> 00:01:48,776
‫أترين كيف يتماشى مع أسنانه؟

9
00:01:50,044 --> 00:01:52,513
‫أشكرك يا "رودولف"
‫يا فكاهي الأريكة احمر الشعر.

10
00:01:54,248 --> 00:01:56,417
‫على أي حال، مرة في العام،

11
00:01:56,484 --> 00:01:59,053
‫الأفراد العاملين بأسرة "بندي"، أي أنا

12
00:01:59,119 --> 00:02:02,022
‫يضع جانباً نسبة ضئيلة من أجره الشهري...

13
00:02:02,089 --> 00:02:03,457
‫أي لا شيء.

14
00:02:04,291 --> 00:02:07,695
‫وفي نهاية العام يفتحه
‫لشراء هدايا الكريسماس.

15
00:02:07,761 --> 00:02:09,330
‫أي الحثالة.

16
00:02:10,397 --> 00:02:13,300
‫لماذا نقوم بهذه التمثيلية المحزنة كل عام؟

17
00:02:13,367 --> 00:02:16,770
‫تعرف جيدا أن أمي كسرت القفل
‫وأنفقت كل المال على نفسها.

18
00:02:17,905 --> 00:02:21,208
‫لم أنفق على نفسي مليماً هذا العام.

19
00:02:21,275 --> 00:02:23,777
‫ربما نحصل على بعض الهدايا.

20
00:02:25,145 --> 00:02:27,481
‫لماذا إذن لا يوجد هنا
‫سوى بعض الإيصالات يا "بيغ"؟

21
00:02:28,916 --> 00:02:30,217
‫هذه لا تخصني.

22
00:02:30,551 --> 00:02:32,019
‫هذه أشياء كانت أمي بحاجة لها.

23
00:02:32,086 --> 00:02:34,922
‫500 دولار لـ"بيت جيه جيه لحلوى سترودل".

24
00:02:36,357 --> 00:02:39,093
‫200 دولار لجهاز رياضي لتنحيف الأرداف.

25
00:02:40,027 --> 00:02:44,064
‫الكل يعرفون أن حلوى "سترودل"
‫تستقر مباشرة في الأرداف.

26
00:02:44,532 --> 00:02:47,167
‫- ها قد ضاعت هدية الكريسماس خاصتك.
‫- ماذا عنا؟

27
00:02:47,234 --> 00:02:49,637
‫هذا لا يؤثر على هديتك يا صغيرتي.

28
00:02:54,808 --> 00:02:55,910
‫عيد ميلاد مجيد.

29
00:02:58,279 --> 00:03:01,515
‫عيد ميلاد مجيد.
‫ينبغي أن أعطيك أحدها هدية الكريسماس.

30
00:03:04,618 --> 00:03:07,154
‫هيا بنا يا "كيل".

31
00:03:07,621 --> 00:03:10,224
‫يجب أن نحصل على مالنا الخاص
‫لنشتري هدايا الكريسماس هذا العام.

32
00:03:10,291 --> 00:03:11,692
‫تعرفين معنى هذا، أليس كذلك؟

33
00:03:11,759 --> 00:03:14,628
‫أجل. تمثيلية البيطري المصدوم
‫والفتاة العمياء.

34
00:03:14,695 --> 00:03:16,297
‫هذا صحيح.

35
00:03:18,132 --> 00:03:21,068
‫هذا العام لا تجلسي
‫وتقرأي مجلة "بيبول"، اتفقنا؟

36
00:03:23,304 --> 00:03:28,075
‫لم أكن أقرأها، بل أتفرج على الصور، حسناً؟

37
00:03:30,044 --> 00:03:31,812
‫"بيغ"، أمك تقضي على الأخضر واليابس.

38
00:03:31,879 --> 00:03:34,615
‫لا أتوقع منها أن تخفف من حملها
‫لأن هذا مستحيل.

39
00:03:35,849 --> 00:03:37,151
‫ولكن يجب أن تحصل على وظيفة.

40
00:03:37,217 --> 00:03:40,387
‫إنها من نساء آل "وانكر".
‫لم تعتد على العمل.

41
00:03:40,454 --> 00:03:44,291
‫لن أتحمل سوى واحدة فقط
‫من نساء آل "وانكر" التافهات في هذا البيت.

42
00:03:45,059 --> 00:03:46,760
‫إما أن تجد هي وظيفة أو تفعلي أنت.

43
00:03:48,729 --> 00:03:50,397
‫أمي، يجب أن نتكلم!

44
00:03:59,340 --> 00:04:02,743
‫معذرة، هل لديك أحذية بكعب بمقاسي؟

45
00:04:02,810 --> 00:04:06,146
‫نعم لدي، ولكن جمعية الرفق بالأحذية

46
00:04:06,213 --> 00:04:07,881
‫لن تسمح لي ببيعها لك.

47
00:04:08,916 --> 00:04:12,319
‫أرجو ان تجد فحماً مشتعلاً
‫في جوربك صباح الكريسماس.

48
00:04:12,786 --> 00:04:15,122
‫وأرجو أن تجدي أطعمة تخسيس في جوربك.

49
00:04:16,857 --> 00:04:18,926
‫نحن على وشك البدء في حفل الكريسماس.

50
00:04:18,993 --> 00:04:21,028
‫هلا انصرفت؟

51
00:04:22,029 --> 00:04:24,465
‫- أعياد سعيدة.
‫- عيد ميلاد مجيد.

52
00:04:25,299 --> 00:04:27,635
‫معذرة لأنني تأخرت.

53
00:04:33,307 --> 00:04:36,076
‫اضطررت لإلقاء "مارسي" في مكتب التوظيف.

54
00:04:37,711 --> 00:04:39,747
‫يا له من مكان مقبض.

55
00:04:40,214 --> 00:04:41,515
‫هل كل هؤلاء الناس عاطلون؟

56
00:04:41,582 --> 00:04:43,517
‫كلا. كل هؤلاء الناس يبحثون عن عمل.

57
00:04:44,985 --> 00:04:46,720
‫أليست لهم كرامة؟

58
00:04:48,155 --> 00:04:52,059
‫سأقول لك شيئاً، لو كانت "مارسي" مصرة
‫على أن نكون أسرة لها دخلين،

59
00:04:52,126 --> 00:04:53,560
‫فلتجد وظيفة ليلية.

60
00:04:54,928 --> 00:04:56,296
‫نعم.

61
00:05:02,469 --> 00:05:06,740
‫أنت لا تقصد هذا حقاً بشأن "مارسي"،
‫أليس كذلك؟

62
00:05:07,041 --> 00:05:10,377
‫بقدر ما أسحب المال من حساباتها المشتركة،

63
00:05:13,147 --> 00:05:15,949
‫أقول لك إنه لو بردت نار جهنم

64
00:05:16,016 --> 00:05:18,285
‫لن تتفوق عليّ من تعولني.

65
00:05:19,953 --> 00:05:24,358
‫استعد إذن لصنع ملائكة من الجليد
‫مع أمير الظلام.

66
00:05:27,027 --> 00:05:28,696
‫"مارسي"؟

67
00:05:29,763 --> 00:05:34,601
‫"مارسي"! لا أصدق أنك تتبعتني إلى هنا
‫من مكتب التوظيف.

68
00:05:34,668 --> 00:05:37,404
‫- اسمع يا "جيفرسون"...
‫- كلا، لا تعتذري.

69
00:05:37,471 --> 00:05:38,972
‫لقد وقع الضرر.

70
00:05:43,377 --> 00:05:46,647
‫اسمعي يا "مارسي"،
‫إن كنت لا أثق بأنك لن تتبعيني

71
00:05:46,714 --> 00:05:49,850
‫فكيف أثق بك
‫لأضعك كمرجع في طلب التقدم لوظيفة؟

72
00:05:50,317 --> 00:05:52,886
‫لقد حصلت لك على وظيفة بالفعل،

73
00:05:52,953 --> 00:05:57,057
‫ستلعب دور "كين" بالحجم الطبيعي بنافذة عرض
‫"كريسماس باربي" بـ"مارشال فيلد".

74
00:06:03,130 --> 00:06:07,267
‫ولكن لا تلومينني يا "مارسي"
‫لو دفع بي هوسك المرضي بالعمل

75
00:06:07,334 --> 00:06:09,803
‫إلى أحضان "باربي" بالحجم الطبيعي.

76
00:06:09,870 --> 00:06:11,805
‫عيد ميلاد مجيد.

77
00:06:11,872 --> 00:06:13,607
‫عيد ميلاد مجيد!

78
00:06:13,674 --> 00:06:16,810
‫والآن حيث أن الزوجات والكسالى قد رحلوا

79
00:06:16,877 --> 00:06:18,479
‫هيا نبدأ حفل الكريسماس.

80
00:06:18,545 --> 00:06:21,582
‫نعم، الشجرة مهذبة والبهو مزين

81
00:06:21,982 --> 00:06:23,951
‫و"آيك" يرتدي ملابس المثليين.

82
00:06:27,888 --> 00:06:30,057
‫اسحب ما قلت أيها الحارس الليلي المبجل.

83
00:06:31,792 --> 00:06:34,228
‫ركزوا أيها السادة، لن أسمح بشجار هنا.

84
00:06:34,294 --> 00:06:35,963
‫هذا حفل كريسماس وليس حفل زفاف.

85
00:06:38,031 --> 00:06:40,834
‫كما أننا لا نستطيع أن نبدأ قبل وصول "غريف"
‫من وظيفته الجديدة لنصف الوقت.

86
00:06:51,145 --> 00:06:53,313
‫حسناً أيها الصبي، إن أفلت ساقي،

87
00:06:53,380 --> 00:06:55,249
‫سأحضر لك مهراً صباح يوم الكريسماس.

88
00:06:57,451 --> 00:06:59,052
‫معذرة، لماذا قلت هذا؟

89
00:06:59,119 --> 00:07:01,488
‫قلت لك بشكل محدد أن هذا غير ممكن.

90
00:07:01,989 --> 00:07:04,424
‫وأنا قلت لك تحديداً أننا نشجع منح نفحات.

91
00:07:05,893 --> 00:07:07,895
‫هيا يا "بوبي"،
‫"بابا نويل" الحقيقي موجود في "كيه مارت".

92
00:07:09,163 --> 00:07:11,098
‫- عيد ميلاد مجيد.
‫- أعياد سعيدة.

93
00:07:11,165 --> 00:07:14,001
‫عيد ميلاد سيئ مجيد.

94
00:07:14,067 --> 00:07:17,504
‫أين روح الكريسماس لديك يا "غريف"؟

95
00:07:17,838 --> 00:07:20,908
‫حصلت عليها زوجتي
‫في التسوية الخاصة بالطلاق.

96
00:07:22,242 --> 00:07:24,111
‫مع البيت والسيارة

97
00:07:24,178 --> 00:07:27,381
‫ومجموعتي الكاملة من أفلام "بام غرير".

98
00:07:28,248 --> 00:07:31,151
‫كنت أعرف أنك كنت تشعر بالوحدة
‫في الأسبوعين الماضيين.

99
00:07:31,752 --> 00:07:33,520
‫لهذا السبب اشتريت لك هذه كهدية كريسماس.

100
00:07:35,155 --> 00:07:36,990
‫"900-1-لذيذ"؟

101
00:07:39,793 --> 00:07:44,598
‫"يحق لحامل هذه البطاقة الحصول على 20 دقيقة
‫جنس هاتفي بمناسبة الأعياد."

102
00:07:46,466 --> 00:07:50,504
‫- لم يكن هناك داع.
‫- لم تكلفني أي شيء.

103
00:07:50,571 --> 00:07:53,540
‫حصلت للتو على مقابل زياراتي
‫للفرجة على الصدور في حانة التعري.

104
00:07:58,579 --> 00:08:03,550
‫الجنس الذي لا معنى له وبلا روابط
‫هو آخر ما أريده الآن.

105
00:08:03,951 --> 00:08:06,153
‫إنه الشيء الوحيد الذي لطالما تمنيته.

106
00:08:08,922 --> 00:08:10,357
‫- انتظر!
‫- أعطني إياه.

107
00:08:10,424 --> 00:08:13,227
‫رد لي هذا الشيء. هيا يا "آيك"!

108
00:08:13,293 --> 00:08:15,495
‫"آيك"!

109
00:08:15,829 --> 00:08:17,764
‫لا تكن أنانياً. ضعها على مكبر الصوت.

110
00:08:23,437 --> 00:08:27,307
‫مرحباً. أنتم تطهون مع "باتر".

111
00:08:31,979 --> 00:08:34,615
‫مرحباً يا "باتر"، هذا...

112
00:08:35,849 --> 00:08:36,884
‫"هوت بانتس".

113
00:08:40,487 --> 00:08:42,222
‫"هوت بانتس".

114
00:08:42,289 --> 00:08:46,827
‫لماذا لا تقترب أكثر وتذوب "باتر"؟

115
00:08:51,031 --> 00:08:53,467
‫انتظري. يجب أن أفكر في البيسبول.

116
00:08:55,869 --> 00:09:00,908
‫مرحباً يا "باتر". هذا "دابل أو شو".

117
00:09:02,876 --> 00:09:05,679
‫دعك من "هوت بانتس".
‫أنت بحاجة للحديث مع صديقي الحميم...

118
00:09:05,746 --> 00:09:07,147
‫- الجزار.
‫- الشرطي المعقد.

119
00:09:07,214 --> 00:09:09,549
‫ليس أنت أيها الخنزير السمين.

120
00:09:11,451 --> 00:09:12,452
‫"آل".

121
00:09:15,422 --> 00:09:16,556
‫مرحباً يا "باتر".

122
00:09:18,292 --> 00:09:19,793
‫هذا...

123
00:09:20,560 --> 00:09:22,229
‫"شوهورن أوبلنتي".

124
00:09:24,631 --> 00:09:26,667
‫- أشكرك على توصيلك إياي يا "غريف".
‫- لا عليك.

125
00:09:27,100 --> 00:09:29,269
‫أنا محب للسيارات الـ"دودج" حتى النخاع،

126
00:09:29,336 --> 00:09:32,372
‫ولكن سيارتك الـ"جيو مترو"
‫أسهل بكثير في دفعها أعلى التل.

127
00:09:35,575 --> 00:09:39,212
‫ولكن إن كنت تريد سيارة تصدأ
‫وهي واقفة أمام المنزل،

128
00:09:39,279 --> 00:09:40,881
‫فلا شيء يتفوق على سيارتك الـ"دودج".

129
00:09:42,482 --> 00:09:45,085
‫أنت محق. تعال.
‫سأقدم لك البيرة التي وعدتك بها.

130
00:09:45,152 --> 00:09:45,986
‫لا يوجد أحد بالمنزل.

131
00:09:46,620 --> 00:09:49,423
‫بيرة؟ سآتي وأنضم لك.

132
00:09:51,091 --> 00:09:53,727
‫عدا حماتي، الراعي الرسمي للبيرة.

133
00:09:55,362 --> 00:09:58,065
‫يجب أن أذهب في جميع الأحوال.
‫وعدت "باتر" بالاتصال بها الساعة 6.

134
00:09:58,565 --> 00:10:00,834
‫لا تريد أن تترك عاملة الجنس الهاتفي
‫تنتظرك على الهاتف.

135
00:10:02,469 --> 00:10:06,006
‫لحظة واحدة يا "آل".
‫سعر "باتر" أكثر من 1.99 دولار في الدقيقة.

136
00:10:06,974 --> 00:10:10,644
‫إنها مستمعة جيدة للغاية وبالفعل تفهمني.

137
00:10:12,045 --> 00:10:13,580
‫ويا لروعة كلامها السافل.

138
00:10:16,183 --> 00:10:19,987
‫الأفضل لي أن أذهب.
‫أمامي مسافة طويلة من دفع السيارة.

139
00:10:20,053 --> 00:10:21,922
‫حسناً، على مهل يا صديقي.

140
00:10:31,031 --> 00:10:34,901
‫"900-1-لذيذ".

141
00:11:03,230 --> 00:11:06,733
‫"900-1-لذيذ".

142
00:11:13,640 --> 00:11:18,245
‫عيد ميلاد مجيد. أنتم تطهون مع "باتر".

143
00:11:29,990 --> 00:11:33,960
‫"ليلة الكريسماس"

144
00:11:41,701 --> 00:11:45,138
‫"الجدة - (آل) - (بيغ) - (كيلي)
‫- (باد) - (لاكي)"

145
00:11:47,674 --> 00:11:49,176
‫أكثر.

146
00:11:49,409 --> 00:11:50,677
‫هيا.

147
00:11:53,280 --> 00:11:55,949
‫هذا مدهش.

148
00:11:56,416 --> 00:11:58,618
‫لا أصدق أن جدتي اشترت لنا هذه الهدايا

149
00:11:58,685 --> 00:11:59,886
‫وهذا العشاء الرائع.

150
00:12:00,353 --> 00:12:02,722
‫كما لو كانت رجلاً كبيراً في السن متزوج.

151
00:12:08,295 --> 00:12:11,565
‫من كان يصدق أن رقم أمك التجاري

152
00:12:11,631 --> 00:12:14,067
‫يمكن ان يشتري لنا
‫أول كريسماس حقيقي نشعر به؟

153
00:12:14,134 --> 00:12:15,802
‫بالنسبة لغوريلا، أمك لا بأس بها.

154
00:12:17,838 --> 00:12:20,340
‫لندعوها للنزول لتشاركنا عشاء الكريسماس.

155
00:12:20,407 --> 00:12:21,775
‫هل جننت؟

156
00:12:22,709 --> 00:12:26,546
‫ألا تعرفين أن العطلات هي أكثر الأيام
‫ازدحاما في مجال الجنس الهاتفي؟

157
00:12:28,281 --> 00:12:31,685
‫ألا تشعر ببعض الذنب يا أبي أن معظم المال

158
00:12:31,751 --> 00:12:34,454
‫الذي اشتري هذا الطعام
‫جاء من أصدقائك بجمعية "لا للمرأة"؟

159
00:12:36,389 --> 00:12:38,024
‫الذنب، لا. الجوع، نعم.

160
00:12:40,293 --> 00:12:41,628
‫ما أقصده هو

161
00:12:42,129 --> 00:12:45,198
‫ألا ينبغي لك أن تخبرهم بأن "باتر"
‫هي في حقيقة الأمر جدتنا؟

162
00:12:45,665 --> 00:12:49,202
‫حبيبتي، على العكس من الزواج،
‫الجنس الهاتفي هو جريمة بلا ضحية.

163
00:12:52,005 --> 00:12:54,274
‫لماذا أفسد أوقات اصدقائي السعيدة

164
00:12:54,341 --> 00:12:56,376
‫وأخرج قطارنا الدسم عن مساره في ذات الوقت؟

165
00:12:57,711 --> 00:13:00,547
‫بالمناسبة يا "بيغ"،
‫هلا فتحت علبة أخرى من الصلصة الدسمة؟

166
00:13:05,152 --> 00:13:07,087
‫أحسنت.

167
00:13:12,259 --> 00:13:15,295
‫أبي محق. ما لا يعرفونه لن يضرهم.

168
00:13:15,362 --> 00:13:18,298
‫كما أنك عندما تطلب الأرقام التي تبدأ بـ900
‫كل ما يهمك هو...

169
00:13:24,137 --> 00:13:26,640
‫أن تسترد مالك لاتصالك برقم خطأ.

170
00:13:30,644 --> 00:13:31,711
‫من عساه يكون هذا؟

171
00:13:31,778 --> 00:13:34,414
‫لعله أحد الجيران اكتشف أن لدينا طعام.
‫كلوا بسرعة.

172
00:13:38,518 --> 00:13:40,687
‫سأفتح الباب. تظاهروا بأنه لم يحدث شيء.

173
00:13:44,424 --> 00:13:45,625
‫اصمت الآن!

174
00:13:48,395 --> 00:13:50,263
‫أنا آت.

175
00:13:57,170 --> 00:13:59,906
‫- مرحباً يا "آل".
‫- مرحباً يا "غريف". كيف حالك؟

176
00:14:03,143 --> 00:14:05,378
‫هل لديك عشاء كريسماس خيالي آخر؟

177
00:14:08,615 --> 00:14:11,351
‫نعم، إنه يسعدهم كما تعرف.

178
00:14:11,418 --> 00:14:12,852
‫شكراً على زيارتك يا صديقي.

179
00:14:12,919 --> 00:14:15,455
‫لحظة واحدة. أريد منك نصيحة.

180
00:14:15,522 --> 00:14:18,325
‫أكلم "باتر" كثيراً في الآونة الأخيرة.

181
00:14:18,391 --> 00:14:22,596
‫إنها أكثر من مجرد جنس هاتفي.
‫إنها إنسان جميل.

182
00:14:24,831 --> 00:14:28,335
‫لم اتصور أنني سأقولها مرة أخرى.
‫أعتقد أنني أحب.

183
00:14:34,774 --> 00:14:36,376
‫أعتقد أنني على وشك تقيؤ الصلصة الدسمة.

184
00:14:40,614 --> 00:14:44,251
‫أريد أن أطلب منها قضاء موسم الأعياد معي.

185
00:14:52,759 --> 00:14:54,728
‫اجتماع عائلي.

186
00:14:54,794 --> 00:14:56,162
‫ماذا سنفعل يا "آل"؟

187
00:14:56,630 --> 00:14:58,898
‫إن اكتشف "غريف" أن الجدة هي "باتر"،

188
00:14:59,199 --> 00:15:01,334
‫سيكف هو والرجال الآخرين عن الاتصال.

189
00:15:01,401 --> 00:15:03,703
‫وسنضطر للعودة للحياة بدخلك فقط.

190
00:15:05,272 --> 00:15:07,507
‫أكرهه.
‫إنه "غريف" الذي أفسد علينا الكريسماس.

191
00:15:09,242 --> 00:15:13,647
‫- سأقتل ذلك الوغد أولاً.
‫- كلا! لن يقتل أحدكم أي شخص هنا.

192
00:15:13,713 --> 00:15:16,449
‫تعال هنا. لدي خطة.

193
00:15:16,650 --> 00:15:19,386
‫أريدكما أن تحضرا بعض عصي الحلوى

194
00:15:19,452 --> 00:15:21,855
‫وأن تغريا الجدة بالخروج من غرفتها.

195
00:15:21,921 --> 00:15:23,023
‫كلها يا أبي؟

196
00:15:24,858 --> 00:15:27,027
‫حتى الجانب المظلم المليء بالطحالب؟

197
00:15:28,261 --> 00:15:30,563
‫نعم. هلا ذهبتما وفعلتما ذلك؟

198
00:15:30,897 --> 00:15:34,301
‫"بيغ" أريدك أن تصعدي للطابق الأعلى
‫وتتكلمين بسفالة.

199
00:15:35,335 --> 00:15:38,738
‫تقصد هكذا يا "آل"؟

200
00:15:40,307 --> 00:15:41,374
‫شكراً لك يا "بيغ".

201
00:15:41,441 --> 00:15:44,277
‫أول وجبة أتناولها منذ شهور
‫ولن اتمكن من الحفاظ عليها.

202
00:15:46,613 --> 00:15:47,881
‫قلت لي أن أتكلم بسفالة.

203
00:15:48,348 --> 00:15:51,685
‫ليس لي ايتها الجميلة، ولكن لـ"غريف".

204
00:15:52,319 --> 00:15:53,553
‫أريدك أن تصعدي للطابق الأعلى.

205
00:15:53,620 --> 00:15:56,423
‫عندما يدق الهاتف ردي وتظاهري بأنك "باتر".

206
00:15:56,923 --> 00:15:59,693
‫ثم أريدك أن تخبريه أن حبكما أمر مستحيل.

207
00:16:01,061 --> 00:16:02,929
‫ماذا ستفعل؟

208
00:16:02,996 --> 00:16:05,799
‫سألينه بأفضل شراب منعش لدينا.

209
00:16:07,734 --> 00:16:09,336
‫هكذا تكون الصلصة الدسمة.

210
00:16:12,272 --> 00:16:14,674
‫لم تعد طعام الإفطار الوحيد.

211
00:16:16,309 --> 00:16:19,045
‫ماذا لو رفضت "باتر" الخروج معي؟ ماذا أفعل؟

212
00:16:19,713 --> 00:16:21,514
‫- لا أتصل بها بعد ذلك؟
‫- كلا.

213
00:16:21,581 --> 00:16:23,717
‫اتصل بها كثيراً، واتصل بها في أوقات الذروة

214
00:16:23,783 --> 00:16:25,485
‫وتحدث معها لفترات طويلة.

215
00:16:27,654 --> 00:16:29,189
‫ولكن لا تطلب أن تراها.

216
00:16:30,223 --> 00:16:31,224
‫حسناً يا "آل".

217
00:16:32,659 --> 00:16:35,962
‫لعل الصلصة الدسمة تتكلم، ولكن أثق في حكمك.

218
00:16:38,798 --> 00:16:40,066
‫ها هو.

219
00:16:54,080 --> 00:16:56,049
‫عيد ميلاد مجيد.

220
00:16:56,116 --> 00:16:58,918
‫أنت تطهي مع "باتر".

221
00:16:59,552 --> 00:17:01,588
‫عيد ميلاد مجيد يا حبيبتي "باتر".

222
00:17:04,124 --> 00:17:06,426
‫هذا "شوهورن أوبلنتي".

223
00:17:09,763 --> 00:17:12,432
‫صوتك الليلة مختلف بعض الشيء يا "باتر".
‫هل أنت مصابة بنزلة برد؟

224
00:17:13,867 --> 00:17:17,337
‫كنت كذلك ولكنني أتدفأ الآن.

225
00:17:18,872 --> 00:17:21,508
‫اسمعي، أعرف أنني طلبت منك هذا من قبل،

226
00:17:21,574 --> 00:17:24,010
‫ولكن هذه المرة يجب أن أعرف الرد.

227
00:17:24,077 --> 00:17:25,345
‫ما شكلك؟

228
00:17:28,381 --> 00:17:32,485
‫أنا حقاً غير مرتاحة لفعل هذا يا "آل".
‫لا أظنني أستطيع المتابعة.

229
00:17:32,552 --> 00:17:36,689
‫"بيغ"، افعلي فقط
‫ما نفعله عندما نمارس الجنس.

230
00:17:36,756 --> 00:17:38,458
‫نتظاهر بأننا مع آخرين.

231
00:17:41,795 --> 00:17:43,062
‫أشكرك يا "فابيو".

232
00:17:45,632 --> 00:17:47,734
‫عفواً يا "جينجر".

233
00:17:49,035 --> 00:17:50,136
‫و"ماري آن".

234
00:17:55,175 --> 00:17:57,410
‫ما شكلي؟

235
00:17:58,044 --> 00:18:01,915
‫أتمتع بجسد منحوت وشعر أحمر منسدل

236
00:18:01,981 --> 00:18:06,085
‫ومؤخرة تشتاق يديك لمسكها

237
00:18:08,621 --> 00:18:12,559
‫- هل أنت بخير يا "باتر"؟
‫- نعم، أنا بخير.

238
00:18:12,625 --> 00:18:15,495
‫المشكلة هي الألم المزمن
‫في مؤخرتي الذي أعيش به.

239
00:18:16,596 --> 00:18:19,365
‫أريد أن أسألك سؤالاً قبل أن أفقد شجاعتي.

240
00:18:21,067 --> 00:18:23,069
‫هل يمكن أن تأتي لقضاء الأعياد معي؟

241
00:18:23,837 --> 00:18:27,207
‫أود هذا يا سيد "أوبلنتي"

242
00:18:28,741 --> 00:18:31,778
‫ولكن هذا يخالف سياسة الشركة.

243
00:18:31,845 --> 00:18:34,180
‫نحن موظفات الجنس الهاتفي

244
00:18:34,247 --> 00:18:37,584
‫نطبق أعلى المعايير الأخلاقية والمبادئ.

245
00:18:39,519 --> 00:18:41,955
‫سأجعله كريسماس لن تنسيه أبداً.

246
00:18:43,156 --> 00:18:44,657
‫سنتناول العشاء.

247
00:18:44,724 --> 00:18:46,526
‫ونرقص.

248
00:18:46,593 --> 00:18:51,364
‫ونركب الزلاجة إلى النزل رقم 6 بالمطار
‫ثم تعيشين أجمل الأوقات.

249
00:18:59,606 --> 00:19:01,274
‫سأكون هناك خلال نصف ساعة.

250
00:19:04,844 --> 00:19:06,579
‫سأهجرك يا "آل".

251
00:19:08,548 --> 00:19:10,683
‫في الأحوال الطبيعية يا "بيغ"
‫كنت لأساعدك في حزم أمتعتك.

252
00:19:11,551 --> 00:19:14,787
‫ولكننا نخاطر بما هو أكبر من زواجنا، المال.

253
00:19:14,854 --> 00:19:16,089
‫الكثير والكثير من المال.

254
00:19:16,155 --> 00:19:19,058
‫أريدك أن تعودي إلى الهاتف
‫وأن تفعلي أكثر ما تجيدينه.

255
00:19:19,125 --> 00:19:20,260
‫تدمري الأحلام.

256
00:19:22,829 --> 00:19:27,500
‫اسمع يا "هورن"،
‫يجب أن أكون صادقة تماماً معك.

257
00:19:27,567 --> 00:19:31,304
‫أنا زوجة سعيدة ولدي أطفال.

258
00:19:31,938 --> 00:19:35,074
‫أطفال صغار للغاية، رضع.

259
00:19:36,142 --> 00:19:38,845
‫لا أمانع في اللهو مع امرأة متزوجة.

260
00:19:41,214 --> 00:19:42,982
‫سأعود قبل رأس السنة.

261
00:19:45,985 --> 00:19:48,221
‫إنه بائع أحذية.

262
00:19:49,122 --> 00:19:50,823
‫كأنك تهجرينني من أجلي.

263
00:19:52,725 --> 00:19:54,160
‫نعم.

264
00:19:54,427 --> 00:19:56,896
‫شكراً لأنك أحبطت الفكرة.

265
00:19:58,498 --> 00:19:59,966
‫اسمع يا سيد "أوبلنتي".

266
00:20:00,033 --> 00:20:03,603
‫من السهل أن ينجرف المرء على الهاتف.

267
00:20:03,670 --> 00:20:06,105
‫ولكن هذا مجرد خيال.

268
00:20:06,172 --> 00:20:08,608
‫ربما لا يكون زوجي ذو شأن،

269
00:20:08,675 --> 00:20:10,977
‫ولكنه يدللني للغاية،

270
00:20:11,044 --> 00:20:15,548
‫ولا أضطر للطهي أو التنظيف
‫أو حتى أن أعرف أين ابنائي.

271
00:20:19,018 --> 00:20:21,154
‫حسناً...

272
00:20:23,089 --> 00:20:25,692
‫أعتقد أنه يمكنني أن أحترم ذلك.

273
00:20:25,892 --> 00:20:28,861
‫أما زال بوسعنا أن نلهو على الهاتف أحياناً؟

274
00:20:28,928 --> 00:20:30,363
‫نعم.

275
00:20:31,664 --> 00:20:34,100
‫يمكننا أن نفعل هذا الآن فوراً.

276
00:20:37,003 --> 00:20:39,272
‫يجب أن تستمع لهذا يا "آل".

277
00:20:39,339 --> 00:20:41,174
‫كلا.

278
00:20:43,076 --> 00:20:44,010
‫كيف سار الأمر؟

279
00:20:44,477 --> 00:20:47,981
‫رفضت الخروج معي ولكنني لم أخسر كل شيء.

280
00:20:48,047 --> 00:20:51,551
‫لقد أعادت تأكيد قيمة
‫الجنس الرخيص عديم المعنى.

281
00:20:53,019 --> 00:20:55,555
‫هذه نعمة سأظل دائماً أقدرها.

282
00:20:57,457 --> 00:21:00,727
‫زينوا الردهات بأغصان شجر الإيلكس

283
00:21:05,832 --> 00:21:08,601
‫اسمعوا، بما إن الزوجات في وسط المدينة

284
00:21:08,668 --> 00:21:10,837
‫يطعمن المشردين عشاء الكريسماس،

285
00:21:10,903 --> 00:21:13,840
‫ألا ينبغي لنا أن نكون بحانة التعري
‫لنغذي عاريات الصدور بالدولارات؟

286
00:21:16,709 --> 00:21:19,412
‫- فكرة رائعة! إلى حانة التعري!
‫- نعم!

287
00:21:19,912 --> 00:21:21,414
‫حيث الكريسماس جميل.

288
00:21:21,881 --> 00:21:23,549
‫والرقصات الخليعة بنصف الثمن!

289
00:21:23,616 --> 00:21:25,952
‫هيا إلى حانة التعري!

290
00:21:26,019 --> 00:21:30,390
‫- حيث تشرب المشروبات الكحولية.
‫- ونعري الصدور.

291
00:21:30,857 --> 00:21:32,458
‫في حانة التعري!

292
00:21:32,925 --> 00:21:36,329
‫- حيث شراب البيض بكثرة.
‫- والفتيات كلهن في العشرينات.

293
00:21:36,796 --> 00:21:39,298
‫في حانة التعري!

294
00:21:45,271 --> 00:21:47,907
‫أعرف هذه الأصوات.

295
00:21:47,974 --> 00:21:50,677
‫"الجزار" و"الشرطي المعقد".

296
00:21:50,743 --> 00:21:53,780
‫"هوت بانتس" و"كين دول" و"شو هورن".

297
00:21:55,248 --> 00:21:57,850
‫هذه أنا "باتر".

