﻿1
00:01:19,046 --> 00:01:20,681
‫يا إلهي، أحب الفتاة في هذا الإعلان.

2
00:01:21,515 --> 00:01:24,218
‫تكاد تجعلني أرغب في تجربة
‫منتجات العناية الصحية النسائية تلك.

3
00:01:26,987 --> 00:01:29,256
‫لم لا تبدأ بمنتج عناية صحية رجالي؟

4
00:01:30,891 --> 00:01:31,892
‫مثل الصابون.

5
00:01:33,661 --> 00:01:36,597
‫تروق لي الطريقة التي تتشقلب بها
‫ذهاباً وإياباً على الشاطئ بزي السباحة.

6
00:01:37,431 --> 00:01:38,499
‫هكذا تكون الإثارة.

7
00:01:40,067 --> 00:01:42,470
‫أقصد، هكذا يكون التمثيل.

8
00:01:44,572 --> 00:01:46,340
‫هل لاحظت شيئاً آخر بشأنها؟

9
00:01:48,175 --> 00:01:49,276
‫أجل، المنتجات تأتي بنتيجة معها.

10
00:01:52,079 --> 00:01:53,080
‫ليست حادة الطباع.

11
00:01:55,449 --> 00:01:56,750
‫لكن لماذا تكون حادة الطباع؟

12
00:01:57,184 --> 00:01:58,819
‫وكيل أعمالها يجتهد في تأمين العمل لها

13
00:01:58,886 --> 00:02:02,056
‫بينما يجلس وكيل أعمالي هنا
‫يشتهي فتيات الإعلانات.

14
00:02:03,057 --> 00:02:04,492
‫أقوم بأبحاث يا عزيزتي.

15
00:02:06,193 --> 00:02:08,295
‫إذن، ألن تحتاج إلى مساعدتك المطاطية؟

16
00:02:10,331 --> 00:02:12,600
‫"باد"، إما أن تبدأ في تأمين أدوار أفضل لي

17
00:02:12,666 --> 00:02:14,702
‫أو سأجد شخصاً آخر يمكنه ذلك، اتفقنا؟

18
00:02:16,971 --> 00:02:18,239
‫لا يمكنك أن تهددينني.

19
00:02:19,273 --> 00:02:21,775
‫ماذا تظنين؟ هل تظنين أنك عميلتي الوحيدة؟

20
00:02:22,810 --> 00:02:24,945
‫ربما الآن ليس أفضل وقت لذكر

21
00:02:25,012 --> 00:02:27,014
‫أنني تركته من أجل وكالة "ويليام موريس".

22
00:02:40,661 --> 00:02:44,331
‫"آل"، بالرغم من أن هذا لا يحدث
‫سوى مرة كل 10 سنوات،

23
00:02:44,398 --> 00:02:48,102
‫لا أعرف لماذا تصر على اصطحابي معك
‫عند شراء ملابس داخلية جديدة؟

24
00:02:49,803 --> 00:02:52,439
‫أنت من سيضطر إلى النظر إليها عند غسلها.

25
00:02:53,407 --> 00:02:56,477
‫لا أنظر إليها ولا أغسلها.

26
00:02:58,045 --> 00:02:59,547
‫أجففها فحسب.

27
00:03:02,082 --> 00:03:03,751
‫ظننتك تحبين التسوق.

28
00:03:03,817 --> 00:03:06,186
‫أحبه. لكن من أجلي.

29
00:03:07,421 --> 00:03:10,157
‫ووعدتني أن نعود في الوقت المناسب
‫لمشاهدة "أوبرا".

30
00:03:10,224 --> 00:03:13,460
‫فاتتنا اللقطة الافتتاحية للجمهور.

31
00:03:14,094 --> 00:03:17,031
‫الأفضل أن تسرعي يا "بيغ"،
‫أنت متأخرة بمقدار علبة ونصف من الحلوى.

32
00:03:19,466 --> 00:03:21,468
‫أتعرف كيف يمكننا تفادي كل هذه المشكلات؟

33
00:03:21,936 --> 00:03:23,871
‫مصافحة حارة ويمضي كل منا في طريقه؟

34
00:03:25,973 --> 00:03:28,208
‫كلا، صحن استقبال أقمار صناعية.

35
00:03:29,410 --> 00:03:31,679
‫حسناً، صحن استقبال أقمار صناعية،
‫ثم يمضي كل منا في طريقه.

36
00:03:34,014 --> 00:03:36,784
‫"آل"، ألست تفهم؟
‫لو أن لدينا صحن استقبال أقمار صناعية،

37
00:03:36,850 --> 00:03:41,021
‫كنت لأتمكن من مشاهدة "أوبرا"
‫بتوقيت الساحل الشرقي أو الغربي،

38
00:03:41,088 --> 00:03:43,924
‫وما كنت لأتقيد بجدول التوقيت المركزي هذا.

39
00:03:46,160 --> 00:03:48,429
‫لتتمكني من إدراج "أوبرا" في جدولك المزدحم

40
00:03:48,495 --> 00:03:50,864
‫بالأكل، وتناول الوجبات الخفيفة، والشخير...

41
00:03:53,601 --> 00:03:55,402
‫ومشاهدة التلفاز وإخصاء زوجك...

42
00:03:57,404 --> 00:03:59,206
‫الأكل والأكل والشخير؟

43
00:04:00,975 --> 00:04:02,309
‫كنت واثقة من أنك ستوافقني.

44
00:04:03,644 --> 00:04:06,447
‫"بيغ" لدينا أكثر من 200 قناة
‫ضمن اشتراك الكابل الآن

45
00:04:06,513 --> 00:04:08,349
‫وكل ما تفعلينه طوال النهار
‫هو مشاهدة التلفاز.

46
00:04:08,415 --> 00:04:12,086
‫لو كان لدينا صحن استقبال أقمار صناعية،
‫ستشاهدين التلفاز طوال النهار والليل.

47
00:04:23,063 --> 00:04:24,064
‫لنفعل ذلك يا "بيغ".

48
00:04:34,041 --> 00:04:36,877
‫"آريل"، عندما رأيتك تقومين بالشقلبة
‫وأنت مرتدية زي السباحة،

49
00:04:37,411 --> 00:04:41,482
‫قلت لنفسي،
‫"ها هي فتاة تتمتع بزوج ضخم من المواهب...

50
00:04:43,117 --> 00:04:45,919
‫قد تحتاج إلى تمثيل أفضل".

51
00:04:46,286 --> 00:04:47,554
‫أتظن هذا حقاً؟

52
00:04:48,255 --> 00:04:50,457
‫يا إلهي. إنهما يتحدثان.

53
00:04:54,595 --> 00:04:58,098
‫أجل. لهذا أحضرتك إلى هنا.

54
00:04:59,333 --> 00:05:02,436
‫أظن الوقت قد حان
‫لتتعاقدي مع وكيل أعمال ناجح

55
00:05:02,503 --> 00:05:04,405
‫ينقل مسيرتك المهنية إلى المستوى التالي.

56
00:05:04,872 --> 00:05:05,773
‫هذا مغر...

57
00:05:06,407 --> 00:05:09,977
‫لكن إن كنت ناجحاً بهذا القدر،
‫لماذا يوجد مكتبك في منزل والديك؟

58
00:05:13,313 --> 00:05:14,782
‫أقتصد في النفقات غير الضرورية.

59
00:05:16,216 --> 00:05:19,687
‫بهذه الطريقة، يمكنني توجيه كل أرباحي
‫إلى حيث يجب أن تذهب،

60
00:05:20,721 --> 00:05:21,722
‫هدايا لك.

61
00:05:22,990 --> 00:05:25,759
‫"باد"، تبدو نزيهاً ومخلصاً جداً.

62
00:05:26,393 --> 00:05:28,662
‫ما رأيك أن نحضر اتفاقاً مبدئياً،

63
00:05:28,729 --> 00:05:31,932
‫ونرى كيف تسير الأمور،
‫ثم نتمم الصفقة ببعض الجنس؟

64
00:05:36,036 --> 00:05:37,071
‫كما ترين...

65
00:05:37,638 --> 00:05:39,039
‫كما ترين، ما كنت أفكر به...

66
00:05:42,376 --> 00:05:43,510
‫ماذا؟

67
00:05:44,244 --> 00:05:45,813
‫هل أنت واثق أنك بارع؟

68
00:05:45,879 --> 00:05:47,915
‫عزيزتي، ستعرفين خلال دقيقتين.

69
00:05:58,792 --> 00:06:03,630
‫"باد"، أنت أسوأ وكيل أعمال في العالم بأسره

70
00:06:03,697 --> 00:06:05,199
‫وفي ولاية "شيكاغو".

71
00:06:08,335 --> 00:06:09,336
‫"كيلي"...

72
00:06:09,403 --> 00:06:13,140
‫كيف تجعلني أشترك في إعلان عن الفوط الصحية؟

73
00:06:19,012 --> 00:06:21,715
‫قلت لي إنه إعلان عن ملابس النوم.

74
00:06:23,751 --> 00:06:24,585
‫إنه كذلك.

75
00:06:25,052 --> 00:06:28,655
‫إنها ملابس نوم تمتص التسريب.

76
00:06:31,258 --> 00:06:33,327
‫"باد"، أنت مفصول.

77
00:06:34,194 --> 00:06:35,996
‫سأجد وكيل أعمال حقيقي.

78
00:06:36,730 --> 00:06:39,266
‫ترى من يمثل "بوكاهانتس"؟
‫إنها تظهر في كل الأعمال.

79
00:06:44,471 --> 00:06:46,140
‫إذن، أين كنا؟

80
00:06:46,974 --> 00:06:49,543
‫كنت على وشك الذهاب إلى البراد
‫لإحضار بعض الثلج.

81
00:06:50,344 --> 00:06:52,746
‫الثلج؟ لماذا؟

82
00:06:53,147 --> 00:06:54,348
‫من أجل كدمة عينك!

83
00:06:58,919 --> 00:07:01,555
‫أفسدت للتو أفضل دقيقتين في حياتك.

84
00:07:06,426 --> 00:07:08,395
‫عجباً، لا أمل منه.

85
00:07:10,297 --> 00:07:13,734
‫"بيغي"، لا أصدق!

86
00:07:16,970 --> 00:07:21,141
‫أقنعت "آل" بإنفاق 700 دولار
‫على صحن استقبال أقمار صناعية

87
00:07:21,208 --> 00:07:24,378
‫في حين يرفض صرف 3 دولارات
‫مقابل مزيل العرق.

88
00:07:26,346 --> 00:07:27,981
‫دفاعاً عن "آل"،

89
00:07:28,048 --> 00:07:32,119
‫بعكس مزيل العرق، هناك احتمال
‫أن يستخدم صحن استقبال الأقمار الصناعية.

90
00:07:33,453 --> 00:07:35,022
‫"مارسي"، انظري إلى هذا.

91
00:07:35,088 --> 00:07:38,258
‫انظري إلى كل الحلقات الخاصة من "أوبرا"
‫التي يمكنك مشاهدتها على القمر الصناعي.

92
00:07:39,026 --> 00:07:42,996
‫"كواليس (أوبرا)"، و"الخبز مع (أوبرا)"،

93
00:07:44,331 --> 00:07:46,733
‫"التحضيرات لبرنامج (أوبرا)".

94
00:07:49,636 --> 00:07:50,637
‫مرحباً يا "بيغ"!

95
00:07:52,439 --> 00:07:54,508
‫"(أحمد) المجنون"

96
00:07:56,276 --> 00:07:57,110
‫"بيغ".

97
00:07:58,779 --> 00:08:00,447
‫كنت في طريقي إلى المتجر، قلت،

98
00:08:00,581 --> 00:08:04,418
‫"لماذا أنفق 700 دولار على شيء
‫يمكنني شراؤه بـ 23.95 دولار

99
00:08:04,484 --> 00:08:05,786
‫من (أحمد) المجنون؟"

100
00:08:08,889 --> 00:08:11,725
‫ويقدم "أحمد" كل ما يمكنك تناوله
‫من لحم الماعز المشوي.

101
00:08:13,227 --> 00:08:15,162
‫لا أريد عشاء الليلة يا "بيغ".

102
00:08:16,763 --> 00:08:18,498
‫أجل، وكأنك كنت ستحصل عليه.

103
00:08:19,333 --> 00:08:20,601
‫لن تحصلي عليه أنت أيضاً يا "بيغ".

104
00:08:22,803 --> 00:08:26,373
‫هل أنت واثق أنه بنفس جودة
‫ما يبيعه الباقون؟

105
00:08:26,907 --> 00:08:28,208
‫لهذا يسمونه المجنون.

106
00:08:29,176 --> 00:08:32,279
‫هذا، ولأنه يبيع البلوتونيوم أيضاً.

107
00:08:35,549 --> 00:08:37,484
‫في الواقع، لا يهمني من أين اشتريته،

108
00:08:37,551 --> 00:08:40,721
‫طالما أن عامل التركيب يشغله
‫في الوقت المناسب

109
00:08:41,121 --> 00:08:44,758
‫لـ"فانتوم أوف ذا أوبرا"
‫من تأليف "أندرو لويد ويبر".

110
00:08:48,562 --> 00:08:50,530
‫هذا هو الخبر السار الآخر يا "بيغ".

111
00:08:50,597 --> 00:08:54,568
‫أقنعك "أحمد" أن حتى بائع الأحذية
‫بوسعه تركيبه؟

112
00:08:56,470 --> 00:08:59,006
‫لم يكن مضطراً لذلك. إنه مكتوب على الصندوق.

113
00:09:01,341 --> 00:09:03,176
‫سأجهز السلم.

114
00:09:03,777 --> 00:09:05,412
‫سأجهز الجنازة.

115
00:09:18,659 --> 00:09:20,060
‫علام تضحكان؟

116
00:09:21,495 --> 00:09:22,796
‫ألا تظنان أن بوسعنا تركيبه؟

117
00:09:28,869 --> 00:09:30,337
‫اسخري كما تشائين يا "بيغ"،

118
00:09:31,171 --> 00:09:34,174
‫لكن خلال 5 دقائق،
‫عندما أركب صحن الاستقبال،

119
00:09:35,309 --> 00:09:38,011
‫ستتذمرين من الجانب الآخر
‫لتلك الأريكة يا "بيغ".

120
00:09:39,813 --> 00:09:40,981
‫5 دقائق يا "بيغ".

121
00:09:41,982 --> 00:09:44,785
‫- ها نحن ذا يا "جيفرسون".
‫- حسناً.

122
00:09:45,218 --> 00:09:46,219
‫هيا.

123
00:09:46,687 --> 00:09:49,189
‫سيكون هذا ممتعاً جداً.
‫أشعر وكأنني طفلة في عيد الميلاد المجيد.

124
00:09:50,958 --> 00:09:52,859
‫أجل، استعدي لفتح هديتك.

125
00:09:53,560 --> 00:09:57,197
‫5، 4، 3...

126
00:09:57,264 --> 00:09:58,732
‫انتبه يا "جيفرسون"!

127
00:10:05,939 --> 00:10:07,174
‫- مبكراً قليلاً.
‫- أجل.

128
00:10:09,343 --> 00:10:12,446
‫- 5 دقائق يا "بيغ".
‫- "آل"، أنا أنزلق!

129
00:10:19,319 --> 00:10:22,222
‫"بعد ساعة"

130
00:10:22,289 --> 00:10:24,791
‫لقد نجحنا.

131
00:10:29,062 --> 00:10:31,031
‫ركبتما صحن الاستقبال حقاً؟

132
00:10:31,098 --> 00:10:33,000
‫كلا، فتحنا الصندوق حقاً.

133
00:10:40,107 --> 00:10:43,210
‫أجل، علمنا تلك الدبابيس الـ5 المحكمة
‫ألا تعبث مع الرجال الحقيقيين.

134
00:10:47,547 --> 00:10:48,949
‫ماذا يفعل الأحمق الآخر؟

135
00:10:51,885 --> 00:10:53,754
‫إنه في الأعلى يقوم بترتيب القطع.

136
00:10:54,254 --> 00:10:56,623
‫هل هذه فكرة جيدة فوق سقف مائل؟

137
00:10:57,724 --> 00:11:00,494
‫"مارسي"، أثق أن "آل" يعرف ما يفعله.

138
00:11:00,894 --> 00:11:03,630
‫"آل"! هل كل شيء بخير في الأعلى؟

139
00:11:04,331 --> 00:11:05,999
‫- لم يكن بحال أفضل قط. انتبه.
‫- أترين...

140
00:11:12,572 --> 00:11:13,407
‫"جيفرسون"؟

141
00:11:14,875 --> 00:11:18,178
‫"جيفرسون"، سمعت صوت تحطم.
‫هل انكسر صحن الاستقبال؟

142
00:11:19,913 --> 00:11:22,015
‫لا. صدر الصوت عن جمجمتي!

143
00:11:23,417 --> 00:11:26,686
‫جيد. انفض عنك الألم واقذف لي الصحن.

144
00:11:36,797 --> 00:11:37,764
‫آسف يا "آل".

145
00:11:46,206 --> 00:11:48,742
‫سيد "دارسي"، أنا بحاجة إلى نصيحة.

146
00:11:49,409 --> 00:11:51,011
‫فصلتني "كيلي" من وظيفة وكيل أعمالها،

147
00:11:51,078 --> 00:11:54,147
‫وإن لم أستعدها، سأضطر إلى الخروج
‫والعثور على وظيفة حقيقية.

148
00:11:54,214 --> 00:11:55,749
‫هذه حالة طارئة.

149
00:12:01,254 --> 00:12:03,824
‫أنا أنزلق يا "جيفرسون"! ساعدني يا صديقي.

150
00:12:04,357 --> 00:12:08,028
‫اسمع يا "باد"، وكيل الأعمال الناجح حالياً
‫هو من يقلد الأفكار الرائجة.

151
00:12:08,095 --> 00:12:11,798
‫لذا عليك أن تحدد مشروعك الخاص
‫وتجعل من "كيلي" بطلته.

152
00:12:15,335 --> 00:12:17,037
‫ساعدني.

153
00:12:18,438 --> 00:12:20,540
‫أحدد مشروعي الخاص؟ هذه فكرة جيدة.

154
00:12:21,641 --> 00:12:24,878
‫لكن أي نوع من المشروعات؟

155
00:12:25,979 --> 00:12:29,950
‫"جيفرسون"! لا يمكنني الشعور بيديك.

156
00:12:32,819 --> 00:12:36,356
‫دعني أفكر. شيء مثير، شيء رخيص.

157
00:12:36,690 --> 00:12:38,091
‫شيء قد اشتريه.

158
00:12:39,226 --> 00:12:40,660
‫وجدتها.

159
00:12:40,727 --> 00:12:44,397
‫فيديو تمرينات رياضية يعج بفتيات جميلات
‫يقفزن للأعلى ولأسفل.

160
00:12:45,365 --> 00:12:48,869
‫فيديو تمرينات رياضية؟ هذا رائع.
‫سأجعل "كيلي" تصور فيديو رياضي.

161
00:12:52,239 --> 00:12:53,240
‫أجل، هذا سينجح.

162
00:12:53,306 --> 00:12:56,676
‫- "جيفرسون"!
‫- مجموعة من الفتيات...

163
00:12:56,743 --> 00:12:58,879
‫أنا معلق من ذقني هنا!

164
00:13:01,781 --> 00:13:05,252
‫حسناً، سأذهب إلى المصرف الآن وأحصل على قرض.

165
00:13:05,318 --> 00:13:06,553
‫شكراً جزيلاً يا سيد "دارسي".

166
00:13:06,620 --> 00:13:10,157
‫أكبر ميزاتي هي أنني أدعم أصدقائي دائماً.

167
00:13:13,193 --> 00:13:14,961
‫"مصرف (شيكاغو) الأول"

168
00:13:15,028 --> 00:13:17,030
‫"موظف القروض"

169
00:13:28,775 --> 00:13:32,913
‫"مصرف (شيكاغو) الثاني"

170
00:13:35,916 --> 00:13:37,250
‫"رفض"

171
00:13:39,753 --> 00:13:42,222
‫"لا نرفض أبداً"

172
00:13:42,289 --> 00:13:44,824
‫"مصرف (شيكاغو) الثالث موظفة القروض"

173
00:13:44,891 --> 00:13:46,826
‫"رفض"

174
00:13:49,095 --> 00:13:51,464
‫"مصرف (شيكاغو) الرابع موظف القروض"

175
00:14:03,443 --> 00:14:06,079
‫"آخر مصرف في (شيكاغو) موظف القروض"

176
00:14:10,350 --> 00:14:12,419
‫ماذا يفعل الأحمقان الآن؟

177
00:14:14,955 --> 00:14:16,990
‫إنهما يقيسان السطح.

178
00:14:18,625 --> 00:14:22,495
‫"آل"، أنا ممسك بطرف شريط القياس.
‫ما المسافة إلى الحافة؟

179
00:14:23,663 --> 00:14:24,664
‫1.2 متر.

180
00:14:25,365 --> 00:14:26,366
‫1.5 متر.

181
00:14:27,100 --> 00:14:28,835
‫1.8 متر!

182
00:14:38,778 --> 00:14:39,879
‫1.7 متر.

183
00:14:42,215 --> 00:14:43,183
‫أين أنت يا "آل"؟

184
00:14:43,883 --> 00:14:45,418
‫أنا هنا يا "جيفرسون"!

185
00:14:52,125 --> 00:14:54,427
‫5 دقائق إضافية يا "آل"؟

186
00:14:55,395 --> 00:14:56,963
‫على الأكثر يا "بيغ".

187
00:14:59,199 --> 00:15:02,636
‫نوشك على تركيب الأسلاك الكهربائية،

188
00:15:02,702 --> 00:15:06,106
‫أياً كان ما تفعلينه، لا تشاهدي التلفاز.
‫لا تشغليه يا "بيغ".

189
00:15:08,541 --> 00:15:09,776
‫حسناً يا "آل".

190
00:15:13,246 --> 00:15:16,950
‫لا أصدق هذا. رفضتني كل مصارف "شيكاغو".

191
00:15:17,417 --> 00:15:19,152
‫وصلتهم الفاكسات التي أرسلتها إذن.

192
00:15:31,298 --> 00:15:33,533
‫الرجل الذي في التلفاز يشبه أبي تماماً.

193
00:15:35,435 --> 00:15:36,903
‫باستثناء أن النيران مشتعلة في هذا الرجل.

194
00:15:38,505 --> 00:15:39,539
‫هذا رائع.

195
00:15:40,273 --> 00:15:42,208
‫والآن، كلمة الراعي.

196
00:15:42,676 --> 00:15:45,078
‫أنا "فيتو كابون".
‫لا تجمعني صلة قرابة بزعيم العصابة.

197
00:15:45,612 --> 00:15:49,149
‫إن كنت متسولاً حقيراً رفضك كل مصرف
‫في المدينة،

198
00:15:49,215 --> 00:15:53,353
‫استقل الحافلة أو اجعل أمك توصلك
‫إلى "ماني لاند".

199
00:15:53,787 --> 00:15:56,323
‫لا نرفض أحداً.

200
00:15:57,023 --> 00:15:58,224
‫لذا تعال إلينا.

201
00:15:58,291 --> 00:16:01,294
‫لدينا مقر ملائم وهو صندوق سيارتي.

202
00:16:02,796 --> 00:16:06,232
‫لذا اتصل على 1-800- "هورسهيد".

203
00:16:08,902 --> 00:16:11,171
‫"هورسهيد".

204
00:16:18,044 --> 00:16:22,148
‫"باد"، كما قالت لك
‫العديد من النساء من قبل،

205
00:16:22,215 --> 00:16:23,783
‫وجدت شخصاً أفضل.

206
00:16:25,485 --> 00:16:26,886
‫سأوقع عقداً مع وكيل أعمال جديد.

207
00:16:27,587 --> 00:16:30,957
‫إنه يمثل "باي سيتي رولرز"، و"ميلي فانيلي"،

208
00:16:32,025 --> 00:16:33,993
‫وعائلة "باتافيوكو" بأسرها...

209
00:16:36,096 --> 00:16:37,097
‫باستثناء "جوي".

210
00:16:38,832 --> 00:16:40,333
‫هذا مؤسف يا "كيلي".

211
00:16:41,034 --> 00:16:43,603
‫في الوقت الذي احتجت فيه إلى عارضة
‫لتصوير الفيديو الرياضي خاصتي

212
00:16:43,670 --> 00:16:45,472
‫الذي سأنتجه وأخرجه.

213
00:16:46,506 --> 00:16:48,942
‫من ستكون نجمته؟

214
00:16:49,008 --> 00:16:51,511
‫أنا! رجاء، أنا!

215
00:16:52,679 --> 00:16:55,382
‫لكن تباً، لم أعد أمثلك.

216
00:16:57,050 --> 00:16:57,984
‫بوسعي إعادة التوقيع معك.

217
00:17:03,523 --> 00:17:06,659
‫"كيل"، اتخذت قراراً ممتازاً.

218
00:17:07,093 --> 00:17:08,561
‫بصفتي وكيل أعمالك، سأعمل جاهداً،

219
00:17:08,628 --> 00:17:11,498
‫لأن مثل هذه الفرص لا تسقط من السماء.

220
00:17:16,269 --> 00:17:18,738
‫"أستوديو (غاري) الرياضي"

221
00:17:34,554 --> 00:17:35,955
‫مرحباً يا سيد "بندي".

222
00:17:36,022 --> 00:17:37,023
‫مرحباً يا فتيات.

223
00:17:38,825 --> 00:17:39,826
‫هل...

224
00:17:40,627 --> 00:17:42,362
‫هل الجو بارد هنا
‫أم أنا فحسب من يشعر بالبرد؟

225
00:17:44,798 --> 00:17:45,899
‫أنا فحسب.

226
00:17:45,965 --> 00:17:47,567
‫أنت فحسب قطعاً.

227
00:17:53,406 --> 00:17:54,607
‫ماذا يفعلن هنا؟

228
00:17:55,575 --> 00:17:57,877
‫"كيلي"، إنهن من يؤدين التمرينات
‫في الخلفية.

229
00:17:57,944 --> 00:17:58,845
‫حسناً.

230
00:18:00,079 --> 00:18:01,548
‫شكراً على الهدية يا سيد "بندي".

231
00:18:01,614 --> 00:18:04,684
‫لم يعطني أحد ملابس داخلية
‫مملؤة بالزهور المجففة من قبل.

232
00:18:08,721 --> 00:18:09,722
‫أين وجدتهن؟

233
00:18:10,690 --> 00:18:13,726
‫- في قسم الملابس الداخلية في...
‫- ليس الملابس الداخلية أيها الأحمق.

234
00:18:15,161 --> 00:18:17,197
‫- الفتيات.
‫- هن من وجدنني.

235
00:18:17,697 --> 00:18:20,633
‫عندما ذاع خبر أن هناك إنتاج مشترك
‫بين "باد بندي" و"ماني لاند"،

236
00:18:20,700 --> 00:18:21,868
‫أتين مسرعات.

237
00:18:21,935 --> 00:18:24,204
‫أجل، لكنني ما زلت البطلة، صحيح؟

238
00:18:25,538 --> 00:18:26,873
‫هل سيكذب عليك وكيل أعمالك؟

239
00:18:27,373 --> 00:18:28,942
‫مرحباً سيدي المخرج.

240
00:18:29,943 --> 00:18:31,478
‫أنا مستعد للفيديو الخاص بي.

241
00:18:35,582 --> 00:18:36,716
‫عم يتحدث؟

242
00:18:36,783 --> 00:18:42,188
‫قمت بعمل رائع بإسناد الأدوار لنساء
‫لينظرن بشهوة إلى مؤخرتي

243
00:18:42,255 --> 00:18:44,724
‫بينما أؤدي تمرينات الإطالة والانحناء.

244
00:18:53,166 --> 00:18:55,368
‫المعذرة، لحظة واحدة.

245
00:18:58,171 --> 00:19:00,740
‫من هذا الأيرلندي؟

246
00:19:03,776 --> 00:19:05,078
‫هل تقصدين "رفاييل"؟

247
00:19:05,144 --> 00:19:07,981
‫إنه أحد الراقصين في الخلفية.

248
00:19:08,047 --> 00:19:10,750
‫"كيلي"، أتيت به حتى يروق الفيديو
‫للنساء فحسب.

249
00:19:10,817 --> 00:19:11,751
‫حقاً؟

250
00:19:12,719 --> 00:19:14,220
‫هل سيكذب عليك مخرجك؟

251
00:19:15,588 --> 00:19:17,724
‫المعذرة، سيد "سكورسيزي"؟

252
00:19:21,661 --> 00:19:24,797
‫نادني باسمي المستعار فحسب، "باد بندي".
‫هذا ما يدعوني به الجميع.

253
00:19:25,265 --> 00:19:27,333
‫من ذات الشعر الأشقر الطبيعي؟

254
00:19:28,868 --> 00:19:30,003
‫لا أرى واحدة.

255
00:19:32,205 --> 00:19:33,206
‫تلك.

256
00:19:33,740 --> 00:19:38,177
‫تلك التي تقاوم بوقاحة إغراء التحديق بي.

257
00:19:39,812 --> 00:19:41,014
‫هذه؟

258
00:19:41,080 --> 00:19:44,384
‫إنها "كيلي". وهي راقصة.
‫إنها نكرة. إنها حثالة.

259
00:19:46,886 --> 00:19:48,922
‫أتيت بها حتى يروق الفيديو للرجال فحسب.

260
00:19:49,856 --> 00:19:52,492
‫طالما أن الجميع يعرفون أن "رفاييل"
‫هو البطل.

261
00:19:54,427 --> 00:19:56,229
‫هل سيكذب عليك منتجك؟

262
00:19:59,532 --> 00:20:00,633
‫"باد".

263
00:20:01,601 --> 00:20:03,770
‫- سيد "كابون".
‫- مرحباً.

264
00:20:03,836 --> 00:20:04,871
‫أهلاً بك.

265
00:20:05,572 --> 00:20:07,140
‫هذا لطيف.

266
00:20:07,607 --> 00:20:11,244
‫وهذه أختي "كيلي"، الضمان الذي تحدثنا عنه.

267
00:20:13,980 --> 00:20:17,183
‫- وهذا الذي هناك هو "رفاييل".
‫- أحسنت يا "باد".

268
00:20:17,250 --> 00:20:20,920
‫- سيدر علينا هذا الفيديو أرباحاً طائلة.
‫- حقاً، أتظن ذلك؟

269
00:20:20,987 --> 00:20:23,556
‫هل سيكذب عليك الرجل الذي يتحكم بحياتك؟

270
00:20:25,625 --> 00:20:29,228
‫- أنت محق.
‫- هل سأحصل على الفيديو خاصتي في الخامسة؟

271
00:20:29,929 --> 00:20:32,332
‫- أراهن بحياتي على هذا.
‫- لقد قرأت العقد إذن.

272
00:20:34,500 --> 00:20:38,471
‫ماذا تعني أنك البطل؟
‫قال لي "باد" إنني البطلة.

273
00:20:38,538 --> 00:20:40,907
‫هذا غريب. قال لي "باد" إنك حثالة.

274
00:20:42,108 --> 00:20:44,077
‫"رفاييل" هو البطل الوحيد.

275
00:20:44,544 --> 00:20:46,980
‫إذا لم أكن البطلة، سأنصرف.

276
00:20:50,683 --> 00:20:54,053
‫حقاً؟ إن لم يلعب "رفاييل" دور البطولة،
‫سينصرف.

277
00:20:54,120 --> 00:20:55,154
‫لا تحاول منعه.

278
00:20:57,023 --> 00:20:59,325
‫"عامل النظافة"

279
00:21:03,029 --> 00:21:06,132
‫لا تقلق. سيعودان.
‫تعرف التقلبات المزاجية للممثلين.

280
00:21:06,432 --> 00:21:08,334
‫ربما بعد أسبوع. ربما بعد شهر.

281
00:21:08,401 --> 00:21:09,469
‫أمامك حتى الخامسة.

282
00:21:12,872 --> 00:21:15,441
‫تتمتع بروح دعابة رائعة يا سيد "كابون".

283
00:21:16,376 --> 00:21:17,410
‫أجل، هذا صحيح يا "باد".

284
00:21:17,477 --> 00:21:21,314
‫لكن لسوء الحظ"، "جينو"، الذي سأتركه هنا
‫ليتأكد من انتهائك في الوقت المحدد،

285
00:21:21,381 --> 00:21:24,717
‫لا يملك روح دعابة. "جينو"!

286
00:21:47,373 --> 00:21:50,343
‫"يُتبع..."

