﻿1
00:01:14,508 --> 00:01:16,210
‫في الحلقة السابقة...

2
00:01:16,544 --> 00:01:20,047
‫المرة الوحيدة التي ربت عليّ أحدهم
‫كانت حين فرغت المناشف في الحمام.

3
00:01:21,248 --> 00:01:25,119
‫أيضاً، أحضر "آل" صحن استقبال أقمار صناعية
‫وحاول تركيبه بنفسه.

4
00:01:25,653 --> 00:01:26,754
‫احذر الآن!

5
00:01:31,358 --> 00:01:34,695
‫وليثبت مجدداً أن المخبول يشبه أباه،

6
00:01:35,129 --> 00:01:37,965
‫قرر "باد" إعداد فيديو تمرينات رياضية
‫بطولة "كيلي".

7
00:01:38,666 --> 00:01:40,568
‫"رفاييل" هو البطل الوحيد.

8
00:01:41,035 --> 00:01:43,637
‫إذا لم أكن البطلة، سأنصرف.

9
00:01:46,774 --> 00:01:48,642
‫لكن أكبر مشاكل "باد"،

10
00:01:48,943 --> 00:01:51,545
‫هي اقتراضه المال من رجل قصير يُدعى "كابون"،

11
00:01:51,612 --> 00:01:55,683
‫والذي ترك رجلاً ضخماً يُدعى "جينو"
‫ليتأكد من إتمام صنع الفيديو بالساعة 5.

12
00:01:55,916 --> 00:01:57,051
‫"جينو"!

13
00:02:05,392 --> 00:02:09,497
‫والآن، عودة إلى مسلسل مغامرات "لاكي"،
‫أكثر الكلاب جوعاً في العالم.

14
00:02:10,297 --> 00:02:13,000
‫أو كما يسميه البشر.

15
00:02:20,875 --> 00:02:22,643
‫تذكر يا "باد"، الساعة 5.

16
00:02:33,420 --> 00:02:35,189
‫"جينو"،

17
00:02:36,023 --> 00:02:37,358
‫لنفترض بأنني لم أنته...

18
00:02:37,424 --> 00:02:38,759
‫نقطة القطع؟

19
00:02:41,061 --> 00:02:42,863
‫لنفترض...

20
00:02:43,464 --> 00:02:45,499
‫ماذا سيحدث لو لم أنته من الفيديو
‫في الوقت المحدد؟

21
00:02:45,866 --> 00:02:48,402
‫قال "فيتو" إنه توجد خطة دفع سهلة؟

22
00:02:48,469 --> 00:02:51,205
‫إنها سهلة. إذا لم تدفع لنا، سنقتلك.

23
00:02:52,873 --> 00:02:54,308
‫لا يوجد ما هو أسهل.

24
00:02:56,777 --> 00:02:57,811
‫ما الذي في الحقيبة؟

25
00:02:58,679 --> 00:03:01,115
‫قال "فيتو" إن أمامي حتى الساعة 5.
‫ليست الساعة 5 بعد.

26
00:03:02,416 --> 00:03:05,953
‫لا! أمي!

27
00:03:06,020 --> 00:03:07,888
‫على رسلك أيها المخرج المغفل.

28
00:03:09,189 --> 00:03:10,457
‫أتفحص بريدي الإلكتروني فحسب.

29
00:03:18,198 --> 00:03:19,333
‫عجباً، حاسوب محمول؟

30
00:03:20,367 --> 00:03:22,069
‫لم أعتقد قط أن الحواسيب...

31
00:03:22,136 --> 00:03:23,771
‫لرجال العصابات الضخام الأغبياء؟

32
00:03:25,205 --> 00:03:29,443
‫نستخدم الحواسيب الآن
‫لأن العائلة مهتمة بإعادة التدوير.

33
00:03:29,510 --> 00:03:32,646
‫تعني مثل الزجاج والورق والأوعية؟

34
00:03:32,713 --> 00:03:34,181
‫لا، أعضاء بشرية.

35
00:03:36,050 --> 00:03:40,921
‫لنفترض أنها الساعة 5، وحضر "فيتو"،
‫ولم يجد شريطاً.

36
00:03:40,988 --> 00:03:45,159
‫أنظر في حاسوبي لأجد "جيم" في "جيرسي"
‫يحتاج إلى طحال.

37
00:03:45,993 --> 00:03:48,095
‫نعيد تدوير طحالك إلى "جيم".

38
00:03:49,530 --> 00:03:51,298
‫لكل مشكلة حل.

39
00:03:55,102 --> 00:03:56,737
‫هل يمكنني العيش دون طحال؟

40
00:03:58,739 --> 00:04:02,876
‫ربما، لكن "جوي" الصغير في "نيو هيفن"
‫يحتاج إلى دماغ.

41
00:04:06,680 --> 00:04:09,583
‫"كيلي"، "رفاييل"، حان وقت العرض!

42
00:04:11,285 --> 00:04:13,087
‫- مرحباً أيها الضابط "دان".
‫- أسرع.

43
00:04:15,155 --> 00:04:15,990
‫سنزيد الرهان.

44
00:04:17,257 --> 00:04:18,993
‫"بيغي"، شكراً جزيلاً لك

45
00:04:19,059 --> 00:04:22,262
‫لاستضافتك إيانا
‫لمشاهدة زوجك يسقط عن السطح.

46
00:04:24,298 --> 00:04:26,333
‫أجل، زوجي "دان" نادراً ما يفعل شيء
‫في المنزل،

47
00:04:26,400 --> 00:04:28,235
‫لم يتسن لي قط رؤيته يدوس على مسمار،

48
00:04:28,302 --> 00:04:31,238
‫أو إطلاق النار على نفسه عرضاً
‫أثناء تنظيفه مسدسه، أو أي شيء.

49
00:04:32,806 --> 00:04:35,509
‫على الأقل يتسنى لك رؤية سلاح زوجك.

50
00:04:38,746 --> 00:04:42,716
‫حسناً يا فتيات، حان وقت لعب
‫"من سيسقط تالياً"...

51
00:04:42,783 --> 00:04:45,319
‫"(آل)، (جيف)، (غريف)، (آيك)، (بوب)، (دان)،
‫الشرفة، النافورة، الجرافة، السياج"

52
00:04:45,386 --> 00:04:48,856
‫حيث سنراهن على أي زوج سيسقط تالياً.

53
00:04:48,922 --> 00:04:50,758
‫وعلى أي شيء سيقع.

54
00:04:51,558 --> 00:04:52,860
‫سأراهن على وقع "آل" على الشرفة.

55
00:04:53,927 --> 00:04:54,962
‫أحضري الكتاب.

56
00:04:56,430 --> 00:05:00,267
‫سأراهن على وقوع "بوب" على النافورة.

57
00:05:02,469 --> 00:05:04,204
‫سأراهن على وقوع "آيك" على جرافة الحديقة.

58
00:05:07,541 --> 00:05:10,411
‫حسناً، سأراهن على سقوط الضابط "دان"
‫على "آيك".

59
00:05:18,018 --> 00:05:21,021
‫سقط "آيك" على جرافة الحديقة. لدينا فائزة!

60
00:05:30,197 --> 00:05:33,901
‫سقط الضابط "دان" على "آيك". لدينا فائزتان!

61
00:05:35,969 --> 00:05:38,605
‫ربما يجب أن أرسم هدفاً على ظهري
‫المرة القادمة.

62
00:05:42,443 --> 00:05:45,245
‫يا سادة!

63
00:05:47,347 --> 00:05:49,817
‫سقطنا جميعاً على الأقل مرتين.

64
00:05:52,720 --> 00:05:55,389
‫- لم أسقط.
‫- أعطنا لحظة.

65
00:06:01,228 --> 00:06:02,730
‫الآن سقطنا جميعاً!

66
00:06:07,367 --> 00:06:08,902
‫حسناً.

67
00:06:09,436 --> 00:06:11,638
‫بعدما فعلنا ما نريده،

68
00:06:12,072 --> 00:06:13,273
‫لا مزيد من العبث.

69
00:06:13,340 --> 00:06:15,075
‫حسناً. لنر.

70
00:06:15,676 --> 00:06:19,113
‫معي الحامل "إس" والفلكة "تي".

71
00:06:21,248 --> 00:06:23,350
‫"دان"، أعطني مفك "يو".

72
00:06:26,420 --> 00:06:28,622
‫- ماذا؟
‫- قلت، المفك "يو".

73
00:06:29,823 --> 00:06:31,825
‫تباً لك...

74
00:06:31,892 --> 00:06:34,995
‫يا سادة، ركزوا!

75
00:06:40,501 --> 00:06:42,336
‫لدينا جميعاً عمل لنفعله.

76
00:06:44,071 --> 00:06:47,341
‫أظن أن "آل"
‫لم يعد بحاجة إلى هذا الهوائي القديم.

77
00:06:47,407 --> 00:06:49,243
‫مهلاً، لا يمكنك نزعه.

78
00:06:50,077 --> 00:06:52,079
‫هذا منزل طائر صغير مستقبلي.

79
00:06:55,649 --> 00:06:58,485
‫المستقبل الوحيد لهذا الصغير
‫هو في عجة من أجلي.

80
00:06:59,753 --> 00:07:01,855
‫ترتكب خطأ فادحاً يا "بوب روني".

81
00:07:02,823 --> 00:07:06,627
‫بلمسك البيضة، تجعل الطائر الأم غاضبة جداً.

82
00:07:07,394 --> 00:07:10,798
‫لا أرى أي طائر أم هنا.

83
00:07:11,665 --> 00:07:12,666
‫ربما لا،

84
00:07:13,367 --> 00:07:15,636
‫لكن توجد طائرة ضخمة لها منقار.

85
00:07:22,075 --> 00:07:25,412
‫مهلاً! دعيني!

86
00:07:25,479 --> 00:07:27,147
‫اتركيني!

87
00:07:30,250 --> 00:07:33,120
‫من كان يظن أن طائراً
‫يستطيع رفع "بوب روني" 21 متراً في الهواء؟

88
00:07:34,922 --> 00:07:36,957
‫لن تصل إلى 30 متراً.

89
00:07:44,698 --> 00:07:47,701
‫إنه "بوب روني" على "غريف"!

90
00:07:47,768 --> 00:07:48,836
‫الرهان المزدوج اليومي!

91
00:07:53,307 --> 00:07:55,075
‫هل لديك لعبة "مورتال كومبات" على الحاسوب؟

92
00:07:55,442 --> 00:07:57,711
‫هل تمزحين؟ سجلت أعلى نقاط في العصابة.

93
00:08:00,614 --> 00:08:02,983
‫"جينو"، أخبار جيدة.

94
00:08:03,617 --> 00:08:04,618
‫هل يمكنني قتلك الآن؟

95
00:08:06,553 --> 00:08:08,555
‫لا، عنيت أخبار جيدة لي.

96
00:08:08,622 --> 00:08:10,757
‫أصلحت الأمور بين "كيلي" و"رفاييل".

97
00:08:10,824 --> 00:08:11,692
‫كيف؟

98
00:08:11,758 --> 00:08:14,194
‫فعلت ما قد يفعله أي مخرج محترم.

99
00:08:14,261 --> 00:08:16,430
‫كذبت عليهما وعرضت عليهما نقاطاً في الفيلم.

100
00:08:18,131 --> 00:08:20,033
‫- صافية؟
‫- بالتأكيد.

101
00:08:26,039 --> 00:08:29,409
‫حسناً يا رفاق، إذا كنا مستعدين،
‫ليقف الجميع في أماكنهم.

102
00:08:29,877 --> 00:08:31,144
‫إلى أماكنكن يا جميلات.

103
00:08:32,446 --> 00:08:34,815
‫حسناً! لنشغل الموسيقى. من أحضر الموسيقى؟

104
00:08:34,882 --> 00:08:35,816
‫أنا أحضرتها.

105
00:08:37,384 --> 00:08:38,485
‫"رفاييل" أحضرها.

106
00:08:40,587 --> 00:08:41,588
‫هذه ليست مشكلة.

107
00:08:42,289 --> 00:08:44,591
‫سأصغي لكليهما وأختار الأفضل.

108
00:08:45,259 --> 00:08:47,861
‫إذا لم تختر موسيقاي، فسأنصرف.

109
00:08:48,362 --> 00:08:51,632
‫إذا لم تختر موسيقى "رفاييل"، فسينصرف.

110
00:08:51,698 --> 00:08:53,133
‫ولا تحاول منعنا.

111
00:09:04,845 --> 00:09:08,282
‫"باد"، لدي خبر جيد. سترى "باريس".

112
00:09:15,022 --> 00:09:16,623
‫هل سترسلني إلى "باريس"؟

113
00:09:16,690 --> 00:09:18,659
‫لا، سأرسل عينيك فحسب.

114
00:09:26,233 --> 00:09:28,702
‫يا رفيقان، قلنا إننا سنجرب.

115
00:09:29,269 --> 00:09:32,105
‫"رفاييل"، وعدتك أن يُذكر اسمك أولاً...

116
00:09:32,539 --> 00:09:34,174
‫حين أبلغ عنه إدارة الهجرة.

117
00:09:36,743 --> 00:09:40,314
‫و"كيلي"، وعدتك بنجمة على ممشى المشاهير
‫في "هوليوود".

118
00:09:40,781 --> 00:09:42,215
‫إلى جانب نجمة "غارفيلد"، صحيح؟

119
00:09:44,885 --> 00:09:45,719
‫حسناً.

120
00:09:46,486 --> 00:09:49,623
‫سيفعلها "رفاييل"، لكنه لن يبتسم.

121
00:09:50,524 --> 00:09:53,126
‫حسناً. سأفعلها، وسأبتسم.

122
00:09:53,627 --> 00:09:57,497
‫لكن حين أواجه "رفاييل"، سأخرج لساني هكذا.

123
00:09:59,299 --> 00:10:02,402
‫حسناً، بما أننا نتصرف كبالغين،

124
00:10:02,469 --> 00:10:04,705
‫هل يمكننا البدء بفيديو التمارين رجاء؟

125
00:10:05,205 --> 00:10:07,641
‫"كيلي"، فزت بالقرعة،
‫سنفتتح الفقرة بموسيقاك.

126
00:10:08,108 --> 00:10:11,244
‫اتفقنا؟ استعدن، و...

127
00:10:29,730 --> 00:10:31,765
‫توقفن!

128
00:10:37,237 --> 00:10:38,071
‫"رفاييل"؟

129
00:10:41,308 --> 00:10:42,242
‫ما الخطب؟

130
00:10:43,010 --> 00:10:44,378
‫"رفاييل" رجل جداً.

131
00:10:44,911 --> 00:10:47,247
‫لا يمكنه التمرن على هذه الضوضاء.

132
00:10:48,115 --> 00:10:51,418
‫إنه يفضل إجراء إنعاش قلبي
‫لـ"روزي أودونيل".

133
00:10:53,787 --> 00:10:56,990
‫حسناً. إذن، لنر ما لديك أيها الرجل الملتهم.

134
00:10:57,391 --> 00:10:59,593
‫بل "الرجل جداً".

135
00:11:01,795 --> 00:11:02,863
‫لا يبدو هذا من هنا.

136
00:11:05,465 --> 00:11:07,434
‫حسناً.

137
00:11:07,501 --> 00:11:09,836
‫لنرقص على موسيقى "رفاييل" فحسب، اتفقنا؟

138
00:11:10,537 --> 00:11:14,141
‫حسناً. استعدوا، 5، 6، 7، 8...

139
00:11:28,488 --> 00:11:30,924
‫حسناً، لتتوقف الموسيقى! توقفوا!

140
00:11:35,162 --> 00:11:35,996
‫ما الأمر الآن؟

141
00:11:37,164 --> 00:11:40,634
‫هل هذا أنا فحسب، أم يشعر الجميع هنا
‫كأننا نتسلل إلى "كندا"

142
00:11:40,700 --> 00:11:42,235
‫تحت جنح الظلام؟

143
00:11:43,370 --> 00:11:44,938
‫طفح الكيل.

144
00:11:45,739 --> 00:11:47,140
‫سننصرف.

145
00:11:47,607 --> 00:11:49,242
‫وكذلك "كيلي".

146
00:11:57,184 --> 00:11:58,418
‫أسنان جيدة يا "باد".

147
00:11:59,886 --> 00:12:01,388
‫أحب هذا في الرجل الميت.

148
00:12:06,993 --> 00:12:09,463
‫- "جينو"، كيف حال الفتى؟
‫- مرحباً!

149
00:12:09,963 --> 00:12:13,033
‫إنه ليس موهوباً يا "بيبي"،
‫لكن قلبه مفعم بالحماسة.

150
00:12:13,100 --> 00:12:16,636
‫هذا جيد، لأن لدي رجل في "شاتانوغا"
‫يحتاج إلى قلب.

151
00:12:20,006 --> 00:12:23,276
‫"جينو"، لن تصدق ما فعلناه أنا و"فيتو".

152
00:12:23,810 --> 00:12:24,811
‫ستحب هذا.

153
00:12:25,278 --> 00:12:26,413
‫يا رفيقان، هل يمكننا...

154
00:12:26,480 --> 00:12:30,317
‫هل يمكننا العمل سوياً رجاء واختيار أغنية؟

155
00:12:30,383 --> 00:12:33,720
‫نحن نتحدث عن أمر أكثر قيمة من كبريائكما.

156
00:12:34,354 --> 00:12:35,355
‫حياتي.

157
00:12:35,422 --> 00:12:37,958
‫يفضل "رفاييل" أن تموت ألف مرة

158
00:12:38,024 --> 00:12:40,293
‫قبل أن يرقص على هذه الموسيقى البشعة.

159
00:12:41,461 --> 00:12:44,097
‫حقاً؟ أفضل أن يموت مليون مرة

160
00:12:44,164 --> 00:12:46,600
‫قبل أن أرقص على موسيقاه البذيئة.

161
00:12:48,001 --> 00:12:50,837
‫إذن يفضل "رفاييل" ضربه حتى الموت بيديه...

162
00:12:50,904 --> 00:12:52,939
‫- حقاً؟ أفضل...
‫- شكراً!

163
00:12:53,006 --> 00:12:55,842
‫قبل أن ترحل أعضائي الداخلية

164
00:12:56,209 --> 00:12:58,879
‫بشكل مؤكد وحتمي خلال الليل...

165
00:13:02,048 --> 00:13:05,118
‫أريد القول إنني أكره كليكما. اتفقنا؟

166
00:13:05,185 --> 00:13:08,755
‫"كيلي"، هل تريدين الرقص على موسيقاك؟
‫لا بأس، ارقصي على موسيقاك.

167
00:13:10,056 --> 00:13:13,226
‫تفضلي. و"رفاييل"،
‫يمكنك الرقص على موسيقاك. تفضل.

168
00:13:16,129 --> 00:13:18,198
‫حسناً يا رفيقان، يمكنكما قتلي الآن.

169
00:13:18,265 --> 00:13:20,233
‫لكن قدما لي صنيعاً، اتفقنا؟

170
00:13:20,300 --> 00:13:23,236
‫حين تطلقا النار، أخبراني أين أقف
‫حتى تعبر الرصاصة من خلالهما أيضاً.

171
00:13:23,303 --> 00:13:26,139
‫- لا مشكلة.
‫- سيسرني ذلك.

172
00:13:26,206 --> 00:13:29,176
‫مهلاً. كلا الموسيقتان جيدتان سوياً.

173
00:13:29,609 --> 00:13:30,610
‫يمكنني الرقص على هذا.

174
00:13:30,877 --> 00:13:32,812
‫يمكن لـ"رفاييل" الرقص على كليهما أيضاً.

175
00:13:41,121 --> 00:13:43,657
‫أوقفا القتل. إنهما يرقصان.

176
00:13:45,125 --> 00:13:46,126
‫- اللعنة.
‫- اللعنة.

177
00:14:12,719 --> 00:14:16,156
‫لا أصدق أن هؤلاء الحمقى
‫ما زالوا لم يستطيعوا تشغيل صحن الاستقبال.

178
00:14:16,556 --> 00:14:20,527
‫وانظري إلى هذا الاستقبال.
‫كلما حاولوا أكثر، ازداد سوءاً.

179
00:14:21,027 --> 00:14:22,329
‫بالضبط مثلما يحدث في الفراش.

180
00:14:25,031 --> 00:14:28,535
‫لنواجه الأمر يا فتيات، لن يتمكنوا
‫من تشغيل صحن الاستقبال هذا.

181
00:14:39,813 --> 00:14:41,915
‫صحن استقبال الأقمار الصناعية رائع.

182
00:14:43,116 --> 00:14:46,820
‫انظروا إلى كل هذه القنوات.
‫توجد قناة للمصارعة...

183
00:14:48,955 --> 00:14:50,624
‫توجد قناة للمصارعة في الزيت...

184
00:14:52,726 --> 00:14:54,394
‫توجد قناة مصارعة في الطين.

185
00:14:56,463 --> 00:14:57,731
‫قناة العنف.

186
00:14:59,666 --> 00:15:02,569
‫وأفضلها، قناة بلا زوجة.

187
00:15:05,605 --> 00:15:08,174
‫لا تدرك الزوجات حتى
‫أننا شغلنا صحن الاستقبال.

188
00:15:09,943 --> 00:15:14,247
‫يا لهن من حمقاوات،
‫يعيشن في الأسفل، داخل المنزل.

189
00:15:15,682 --> 00:15:18,184
‫كان الكابتن "كيرك" مخطئاً.

190
00:15:18,251 --> 00:15:21,388
‫الحد الأخير ليس الفضاء، بل السطح.

191
00:15:22,956 --> 00:15:26,059
‫طوال تلك السنوات مستلقياً على ظهري
‫ومحدقاً في السقف،

192
00:15:26,126 --> 00:15:28,261
‫داعياً أن تزول كآبتي،

193
00:15:29,029 --> 00:15:31,331
‫كيف لي أن أعرف أن نعيمي يكمن

194
00:15:31,398 --> 00:15:33,633
‫فوق رأسي بـ3 أمتار؟

195
00:15:35,669 --> 00:15:37,637
‫كيف حال تقدمكم يا "آل"؟

196
00:15:38,071 --> 00:15:40,006
‫حوالي 5 دقائق يا "بيغ".

197
00:15:48,248 --> 00:15:49,649
‫وتوقفوا!

198
00:15:50,483 --> 00:15:52,452
‫كان هذا جميلاً.

199
00:15:53,219 --> 00:15:54,287
‫أحسنت يا "كيلي".

200
00:15:55,689 --> 00:15:57,357
‫أحسنت يا عزيزي "رافي".

201
00:16:00,927 --> 00:16:02,896
‫أحبكن يا فتيات.

202
00:16:08,134 --> 00:16:12,472
‫حين ترحل الشقراء الحمقاء والفتى المجنون...

203
00:16:15,075 --> 00:16:17,711
‫يمكنكن البقاء هنا وسنصور فيلماً حقيقياً.

204
00:16:21,481 --> 00:16:22,682
‫حسناً، أنهينا العمل.

205
00:16:22,749 --> 00:16:25,485
‫باستثنائكن يا فتيات، قريباً ستخلعن ملابسكن.

206
00:16:28,388 --> 00:16:31,858
‫المعذرة، لكن "رفاييل" لا يترك تصويراً

207
00:16:31,925 --> 00:16:36,229
‫حتى يتيقن أن المخرج أظهر مؤخرته الجيدة.

208
00:16:37,897 --> 00:16:39,933
‫اهدئي يا معدتي.

209
00:16:42,736 --> 00:16:45,372
‫بما أننا انتهينا ساعة مبكراً،

210
00:16:45,872 --> 00:16:47,774
‫فأظن أن لدي وقتاً لمشاهدة تحفتي الفنية.

211
00:16:48,975 --> 00:16:49,809
‫لنشاهد الفيديو.

212
00:17:10,363 --> 00:17:11,364
‫يا للعجب.

213
00:17:14,300 --> 00:17:15,335
‫أيها العبقري...

214
00:17:17,370 --> 00:17:19,139
‫إذا كانت لديك يد فارغة،

215
00:17:19,205 --> 00:17:22,675
‫هل يمكنك ترجع بالشريط لمشاهدتي أرقص؟

216
00:17:22,742 --> 00:17:24,544
‫أو "رفاييل" يرقص.

217
00:17:30,417 --> 00:17:33,553
‫"جينو"، لن تخمن ما فعلناه أنا و"فيتو".

218
00:17:34,187 --> 00:17:35,188
‫ستحب هذا.

219
00:17:35,889 --> 00:17:37,724
‫هل تتذكر "ألدرمان هاريس"؟

220
00:17:38,224 --> 00:17:39,726
‫الرجل الذي سرق منا 20 ألفاً؟

221
00:17:40,160 --> 00:17:41,828
‫تعرف ما هو شعارنا.

222
00:17:42,295 --> 00:17:44,497
‫"من يسرقنا يصير جثة."

223
00:17:46,199 --> 00:17:49,636
‫يرسل "فيتو" كليتيه إلى "تكساس".

224
00:17:50,170 --> 00:17:51,838
‫- هل قتله؟
‫- ليس بعد.

225
00:17:55,241 --> 00:17:56,509
‫"باد"،

226
00:17:56,576 --> 00:18:00,847
‫بدأت أشعر أنهما...

227
00:18:04,951 --> 00:18:07,187
‫ماذا؟ مزعجان جداً؟

228
00:18:09,222 --> 00:18:11,758
‫لا، رجلا عصابات.

229
00:18:12,525 --> 00:18:13,593
‫مجرمان...

230
00:18:15,528 --> 00:18:16,863
‫من المافيا.

231
00:18:20,300 --> 00:18:21,134
‫هل تظنين ذلك؟

232
00:18:24,103 --> 00:18:26,272
‫إذا عرفا أننا صورنا هذا،

233
00:18:26,339 --> 00:18:28,374
‫سيقتلان "رفاييل" بطريقة

234
00:18:28,441 --> 00:18:30,477
‫بحيث لا يمكنه أن يحظى بجنازة بنعش مفتوح.

235
00:18:32,312 --> 00:18:35,815
‫أمامنا ساعة. كل ما علينا فعله
‫هو قطع الأمور التي تجرمهما

236
00:18:35,882 --> 00:18:37,617
‫قبل وصول "فيتو" إلى هنا،
‫ولن تكون ثمة مشكلة.

237
00:18:37,684 --> 00:18:38,518
‫حسناً.

238
00:18:39,018 --> 00:18:40,220
‫"باد".

239
00:18:41,387 --> 00:18:42,922
‫الآن ثمة مشكلة.

240
00:18:43,756 --> 00:18:47,260
‫أعرف أنني مبكر بعض الشيء، لكن لم أستطع
‫الانتظار لمشاهدة الشريط. أعطني إياه.

241
00:18:48,094 --> 00:18:49,095
‫كنت لأفعل، لكن...

242
00:18:51,931 --> 00:18:54,767
‫"رفاييل"، أخبره عن سبب عدم قدرتنا
‫على إعطائه الشريط.

243
00:18:56,402 --> 00:18:59,806
‫كما ترى، لأن...

244
00:19:00,273 --> 00:19:02,842
‫"كيلي"، لم لا تخبريهم عن سبب عدم قدرتنا
‫على إعطائهم الشريط؟

245
00:19:03,443 --> 00:19:06,779
‫لأننا سجلنا أموراً
‫عن إرسالكم كليتيّ ذلك الرجل إلى "تكساس".

246
00:19:11,084 --> 00:19:12,685
‫يا لها من طريقة لتضليلهم يا "كيل".

247
00:19:14,387 --> 00:19:15,488
‫اقتلاهم.

248
00:19:15,555 --> 00:19:18,124
‫وحين تنتهي يا "بيبي"، اقتل نفسك.

249
00:19:18,191 --> 00:19:19,225
‫سأفعل يا زعيم.

250
00:19:19,993 --> 00:19:22,195
‫انتظر. أصغ يا سيد "كابون".

251
00:19:23,029 --> 00:19:26,432
‫أرجوك، يمكنني تفهم رغبتك في قتلنا،

252
00:19:27,267 --> 00:19:28,701
‫لكن أرجوك اعف عن أختي.

253
00:19:29,569 --> 00:19:30,937
‫إنها غير مؤذية.

254
00:19:31,571 --> 00:19:32,939
‫لا يمكنها التعرف عليك أبداً.

255
00:19:33,006 --> 00:19:35,975
‫لا يمكنها حتى إدراك مفهوم فوق وتحت.

256
00:19:38,177 --> 00:19:39,612
‫تباً لك يا "باد".

257
00:19:41,915 --> 00:19:44,450
‫آسف يا فتى، لكن كما يقولون في "هوليوود":

258
00:19:44,817 --> 00:19:46,586
‫"لن تعمل في هذه المدينة ثانية."

259
00:19:46,653 --> 00:19:47,654
‫أو أي مدينة.

260
00:19:48,855 --> 00:19:51,491
‫توقف يا "كابون"! نحن الشرطة!

261
00:19:57,564 --> 00:19:59,899
‫ألقوا مسدساتكم وضعوا أيديكم على الجدار.

262
00:20:00,266 --> 00:20:02,802
‫- فتشيهم يا "فرح".
‫- لك هذا يا "كايت".

263
00:20:03,269 --> 00:20:04,270
‫هيا يا "جاكلين".

264
00:20:09,142 --> 00:20:10,510
‫كنت لأشكركن،

265
00:20:10,577 --> 00:20:13,746
‫لكن ليس من اللائق للنجوم
‫التعامل مع راقصات الخلفية.

266
00:20:21,788 --> 00:20:25,024
‫أين يمكن أنكن خبئتن هذه الأسلحة؟

267
00:20:26,526 --> 00:20:28,494
‫تحسستكن في كل موضع.

268
00:20:29,128 --> 00:20:31,965
‫نعرف. لذلك ستذهب إلى السجن.

269
00:20:33,499 --> 00:20:36,736
‫وقريباً، سيتحسسك أحدهم في كل موضع.

270
00:20:37,136 --> 00:20:39,439
‫مهلاً! لا!

271
00:20:50,283 --> 00:20:52,051
‫جارة جيدة.

272
00:20:55,588 --> 00:20:57,190
‫عجباً.

273
00:20:57,256 --> 00:20:58,358
‫حسناً، انطفأ النور.

274
00:21:00,727 --> 00:21:01,694
‫شاهدوا الأخبار.

275
00:21:01,761 --> 00:21:05,098
‫وفي الأخبار المحلية،
‫3 شخصيات من الجريمة المنظمة

276
00:21:05,164 --> 00:21:07,967
‫والذين حُجبت أسماؤهم لحماية خصوصياتهم.

277
00:21:08,034 --> 00:21:10,536
‫أُدينوا بالقتل والاحتيال،

278
00:21:10,603 --> 00:21:14,140
‫غُرموا 10 دولارات
‫وعُوقبوا بقضاء 50 ساعة في خدمة المجتمع.

279
00:21:16,075 --> 00:21:20,580
‫وفي سياق متصل،
‫مخرج الفيديو "باد فرانكلين بندي"،

280
00:21:20,647 --> 00:21:23,282
‫والذي عنوانه متاح للطلب،

281
00:21:24,283 --> 00:21:27,086
‫كان أول رجل يُحكم عليه بالمؤبد

282
00:21:27,153 --> 00:21:31,090
‫في قانون التحرش الجنسي الجديد،
‫"خطأ واحد وستُستبعد".

283
00:21:33,126 --> 00:21:36,496
‫لا تقلق، لديّ أصدقاء فاسدون في القسم.

284
00:21:37,797 --> 00:21:38,931
‫لنذهب ونخرجه.

285
00:21:38,998 --> 00:21:40,199
‫- لنذهب.
‫- أجل.

286
00:21:41,134 --> 00:21:42,335
‫مهلاً يا رجال!

287
00:21:42,969 --> 00:21:43,970
‫أرى أثداء!

288
00:21:44,671 --> 00:21:49,308
‫أثداء!

