﻿1
00:01:15,709 --> 00:01:20,281
‫حسناً يا إخوتي، سنرحل غداً إلى عطلة الربيع
‫في "فورت لودرديل"...

2
00:01:20,781 --> 00:01:23,217
‫وسنظهر للفتيات أي نوع من الرجال نحن.

3
00:01:33,961 --> 00:01:35,329
‫هيا يا رفاق.

4
00:01:35,763 --> 00:01:38,299
‫تجاوبوا معي، حسناً؟
‫إنها فرصتنا الكبرى لنسجل أهدافاً.

5
00:01:38,365 --> 00:01:41,769
‫والآن، نسبة الفتيات إلى الرجال
‫في عطلة الربيع هي 6 إلى 1.

6
00:01:42,503 --> 00:01:45,139
‫إنها النسبة ذاتها للفتيات مقابل الرجال
‫في الكلية...

7
00:01:45,206 --> 00:01:47,374
‫ولم نسجل أي أهداف هناك.

8
00:01:47,875 --> 00:01:49,610
‫ذلك لأن تلك الفتيات يعرفننا بالفعل.

9
00:01:50,711 --> 00:01:54,014
‫اسمعوا، أولئك الفتيات سيكنّ غريبات تماماً
‫وسيكن ثملات للغاية.

10
00:01:54,915 --> 00:01:57,885
‫أنت أروع رجل نعرفه.

11
00:01:59,787 --> 00:02:03,123
‫مارست الجنس الفعلي 6 مرات.

12
00:02:07,194 --> 00:02:08,696
‫أنت قائدنا.

13
00:02:09,997 --> 00:02:12,032
‫سأكون قائدك يا "أحمد". حسناً!

14
00:02:13,868 --> 00:02:15,302
‫لدينا تذاكر الطيران.

15
00:02:16,070 --> 00:02:18,038
‫ولدينا حجوزات الفندق.

16
00:02:18,506 --> 00:02:19,640
‫ألدينا الوقاية؟

17
00:02:27,681 --> 00:02:30,251
‫- ما هذا يا "هامر"؟
‫- إنها حبوب مانع الحمل الخاصة بأختي.

18
00:02:33,687 --> 00:02:35,890
‫قلت لنا أن نحضر الوقاية.

19
00:02:35,956 --> 00:02:37,825
‫لم أكن أتحدث عن هذا النوع من الوقاية.

20
00:02:47,468 --> 00:02:48,769
‫ماذا لدينا هنا؟

21
00:02:49,270 --> 00:02:51,372
‫من تختار "باد"؟

22
00:02:51,438 --> 00:02:52,873
‫من تختار "وايز"؟

23
00:02:52,940 --> 00:02:54,275
‫من تختار "إر"؟

24
00:02:55,576 --> 00:02:58,846
‫أنتن يا ناهدات تحسبن أنكن ذكيات.

25
00:03:01,115 --> 00:03:03,083
‫احرزن أين سنذهب في عطلة الربيع.

26
00:03:03,751 --> 00:03:06,287
‫- مدرسة "المخصي"؟
‫- "جيمبوري" لملابس الأطفال؟

27
00:03:06,921 --> 00:03:08,556
‫حديقة الحيوانات الأليفة
‫الموجودة في بنطالك؟

28
00:03:10,958 --> 00:03:12,059
‫في أحلامك.

29
00:03:12,526 --> 00:03:14,628
‫لا، سنطير إلى "فورت لودرديل".

30
00:03:15,195 --> 00:03:19,133
‫وسنبقى في غرفتنا الرائعة
‫في الفندق المطل على الشاطئ...

31
00:03:19,800 --> 00:03:22,803
‫حيث تحني الفتيات الناهدات ظهورهن

32
00:03:22,870 --> 00:03:25,806
‫حتى تبدو أثداؤهن أكبر.

33
00:03:26,907 --> 00:03:31,612
‫وسنفكر بكن حينما ندهن الزيت
‫على الأثداء الكبيرة.

34
00:03:32,146 --> 00:03:34,081
‫أجل، ربما ثديا "هامر".

35
00:03:36,717 --> 00:03:37,952
‫على الأقل ثدياي حقيقيان.

36
00:03:42,456 --> 00:03:44,725
‫هيا بنا يا رفاق لننزل إلى القبو.

37
00:03:44,792 --> 00:03:46,427
‫ونضع خططنا لمصاحبة الفتيات.

38
00:03:47,294 --> 00:03:48,829
‫سأحضر مانع الحمل الخاص بي.

39
00:03:51,632 --> 00:03:52,800
‫أجل. رائع يا رجل. لنذهب.

40
00:03:54,168 --> 00:03:56,370
‫إياك أن تلمسني... لا تقترب مني حتى. لا.

41
00:04:01,942 --> 00:04:03,277
‫هذا ليس عادلاً بالمرة.

42
00:04:03,811 --> 00:04:06,046
‫يجب أن نكون في عطلة الربيع، ليس هم.

43
00:04:06,113 --> 00:04:08,749
‫نحن فاتنات وهم بشعون.

44
00:04:08,816 --> 00:04:10,484
‫المشكلة هي، كيف نذهب في عطلة الربيع

45
00:04:10,551 --> 00:04:12,953
‫حينما يكون كل شيء محجوزاً،
‫وليس لدينا أي مال؟

46
00:04:13,020 --> 00:04:15,122
‫لم يمنعنا ذلك من الذهاب إلى "فيغاس".

47
00:04:15,189 --> 00:04:17,691
‫- أو "مونتي كارلو".
‫- أو قصر رئاسة "أركانساس".

48
00:04:20,794 --> 00:04:22,062
‫أظن أنني كنت بمفردي.

49
00:04:24,164 --> 00:04:25,899
‫حسناً، نعرف ما علينا فعله.

50
00:04:25,966 --> 00:04:28,335
‫علينا فقط أن نعرف مع من سنفعل ذلك.

51
00:04:55,796 --> 00:04:56,697
‫إنها خطوتك يا "غريف".

52
00:05:06,407 --> 00:05:08,876
‫أتعرف ماذا سيجعل هذه اللعبة أفضل؟

53
00:05:08,942 --> 00:05:10,210
‫أن نتعلم كيفية لعبها.

54
00:05:18,786 --> 00:05:19,620
‫ربما.

55
00:05:21,188 --> 00:05:22,256
‫وربما لا.

56
00:05:23,857 --> 00:05:24,692
‫أرني ما لديك.

57
00:05:27,094 --> 00:05:28,796
‫لم تقل، "يقول (سايمون)".

58
00:05:34,635 --> 00:05:37,104
‫بسرعة. أريد شيئاً يمكنني لبسه مع البكيني.

59
00:05:37,971 --> 00:05:39,139
‫أنا هذا الشيء.

60
00:05:41,275 --> 00:05:43,410
‫شيئاً أسود يليق بالبكيني.

61
00:05:44,344 --> 00:05:45,412
‫أنا أليق.

62
00:05:52,186 --> 00:05:54,121
‫سيدتي، أنا لا أتذمر أو شيء كهذا...

63
00:05:54,755 --> 00:05:57,291
‫لكن أليس الطقس بارداً قليلاً
‫على ارتداء البكيني؟

64
00:05:57,357 --> 00:06:00,761
‫إنه ليس لهنا. إننا ذاهبات
‫إلى "فورت لودرديل" لعطلة الربيع.

65
00:06:00,828 --> 00:06:03,063
‫خذا ما تردن من أحذية يا سيداتي.

66
00:06:03,130 --> 00:06:04,798
‫ولدينا بضاعة كثيرة في الخلف.

67
00:06:08,635 --> 00:06:10,137
‫كما هي حالكن أيتها الفتيات.

68
00:06:11,805 --> 00:06:13,540
‫أتقبل الشيكات؟

69
00:06:13,607 --> 00:06:16,076
‫شيكات، نقداً، قبلات.

70
00:06:21,815 --> 00:06:22,683
‫عطلة الربيع.

71
00:06:23,617 --> 00:06:25,652
‫يجب أن يكون منظراً جميلاً،
‫أليس كذلك يا "آل"؟

72
00:06:25,719 --> 00:06:28,322
‫كيف لي أن أعلم؟
‫حياتي كلها كانت شتاءً قارصاً.

73
00:06:30,357 --> 00:06:32,526
‫طريقة واحدة أعرف بها أنه الربيع
‫هي حين يذوب الجليد

74
00:06:32,593 --> 00:06:34,628
‫وأرى قمامتي في فناء "مارسي".

75
00:06:36,163 --> 00:06:38,732
‫- شكراً لك على المساعدة.
‫- شكراً جزيلاً.

76
00:06:38,799 --> 00:06:40,000
‫- شكراً لكن يا فتيات.
‫- وداعاً.

77
00:06:40,067 --> 00:06:42,035
‫شكراً لك. وداعاً.

78
00:06:42,102 --> 00:06:43,337
‫- شكراً لك. وداعاً.
‫- وداعاً.

79
00:06:43,871 --> 00:06:46,406
‫- استمتعن بإجازتكن.
‫- وداعاً.

80
00:06:56,316 --> 00:06:58,519
‫لم لم نذهب إلى عطلة الربيع قط يا "آل"؟

81
00:06:58,585 --> 00:07:02,489
‫لأننا، في حكمتنا اللامتناهية،
‫تزوجنا بعد المدرسة الثانوية مباشرة.

82
00:07:03,423 --> 00:07:04,324
‫المدرسة الإعدادية.

83
00:07:06,193 --> 00:07:09,129
‫فكر في كل الأشياء
‫التي فوتناها بالزواج المبكر.

84
00:07:09,196 --> 00:07:12,166
‫أجل. مطاردة النساء...

85
00:07:12,232 --> 00:07:14,201
‫والثمالة والتقيؤ كل ليلة.

86
00:07:15,769 --> 00:07:18,272
‫أكل نقانق "فيينا" من العلبة...

87
00:07:18,338 --> 00:07:21,175
‫فوق البالوعة، وفي المغسلة،
‫وفي ملابسك الداخلية.

88
00:07:23,110 --> 00:07:24,878
‫فيم كنا نفكر؟

89
00:07:31,618 --> 00:07:33,020
‫حان دورك لرمي النرد.

90
00:07:36,156 --> 00:07:37,224
‫رباه يا "هامر"...

91
00:07:37,925 --> 00:07:43,030
‫هذه الأريكة صغيرة جداً، وحضنك كبير جداً.

92
00:07:44,965 --> 00:07:47,467
‫أيوجد أي مكان فيه من أجلي؟

93
00:07:53,240 --> 00:07:56,944
‫إن كنت لا تمانع، سأجلس على يمين المستردة.

94
00:08:04,051 --> 00:08:08,355
‫من المؤسف أن ننسجم هكذا...

95
00:08:08,422 --> 00:08:11,558
‫ثم تضطر إلى الذهاب بعيداً لأسبوع كامل
‫في "فورت لودرديل".

96
00:08:12,693 --> 00:08:14,294
‫ليس عليّ الذهاب.

97
00:08:16,496 --> 00:08:18,198
‫أيمكنك التحرك قليلاً نحو اليمين؟

98
00:08:18,932 --> 00:08:20,734
‫أظن أن الحبوب المفرقعة بدأت تفرقع.

99
00:08:32,379 --> 00:08:36,183
‫حسناً، لدينا مشكلة صغيرة.

100
00:08:36,884 --> 00:08:39,820
‫صديقي يكره أن أنام مع أشخاص آخرين.

101
00:08:43,657 --> 00:08:44,925
‫أهذه الحبوب المفرقعة مجدداً؟

102
00:08:46,493 --> 00:08:47,694
‫لا، إنه أنا.

103
00:08:58,839 --> 00:09:02,342
‫إن استطعت فقط إرسال صديقي بعيداً
‫في مكان ما لمدة أسبوع...

104
00:09:02,409 --> 00:09:06,013
‫مكان ما يوجد به الكثير من الفتيات
‫لكيلا يفتقدني.

105
00:09:09,483 --> 00:09:11,485
‫ماذا؟ أتقول "فورت لودرديل"؟

106
00:09:12,286 --> 00:09:15,389
‫يا لها من فكرة رائعة. ولديك تذكرة.

107
00:09:17,658 --> 00:09:20,093
‫حسناً، لاقني هنا غداً الساعة الـ4.

108
00:09:21,194 --> 00:09:22,729
‫ولا تقل لأي أحد.

109
00:09:25,465 --> 00:09:26,800
‫سيكون هذا سرنا الصغير.

110
00:09:27,901 --> 00:09:29,436
‫إذاً يا "أشلي"...

111
00:09:29,503 --> 00:09:32,306
‫أتريدين حقاً تمضية عطلة الربيع
‫معي في القبو؟

112
00:09:34,041 --> 00:09:37,477
‫لا شيء يثيرني
‫أكثر من شخص يعيش في قبو والديه.

113
00:09:39,179 --> 00:09:40,447
‫علمت أن ذلك سيأتي بثماره.

114
00:09:42,082 --> 00:09:46,053
‫لكن أولاً، عليّ إبعاد صديقي الغيور بجنون
‫عن المدينة.

115
00:09:46,119 --> 00:09:49,222
‫- سأقتل ذاك السافل.
‫- لا.

116
00:09:50,524 --> 00:09:53,260
‫لأنك إن فعلت هذا،
‫سيكون علينا الانفصال قليلاً

117
00:09:53,327 --> 00:09:55,629
‫لألبس ملابسي الداخلية السوداء في جنازته.

118
00:09:55,696 --> 00:09:58,265
‫وتعلم كم أكره
‫ارتداء الملابس الداخلية يا "باد".

119
00:10:03,737 --> 00:10:05,472
‫عندي فكرة.

120
00:10:09,609 --> 00:10:12,946
‫رجاءً أرسلي صديقك إلى "فورت لودرديل".

121
00:10:15,615 --> 00:10:18,218
‫سيحتاج إلى 500 دولار
‫من أجل الملابس الجديدة.

122
00:10:22,122 --> 00:10:23,056
‫"اليوم التالي"

123
00:10:23,123 --> 00:10:24,791
‫حسناً يا رفاق، لنذهب.

124
00:10:28,895 --> 00:10:31,231
‫انتظروا لحظة. نسيت تقريباً.

125
00:10:31,298 --> 00:10:33,200
‫اذهبوا أنتم يا رفاق. وأنا عليّ البقاء و...

126
00:10:34,968 --> 00:10:36,036
‫إطعام الكلب.

127
00:10:37,204 --> 00:10:39,206
‫أنت كاذب يا سيدي.

128
00:10:40,774 --> 00:10:41,842
‫وعليّ الذهاب إلى...

129
00:10:43,410 --> 00:10:46,113
‫الحمام، لمدة طويلة جداً.

130
00:10:49,516 --> 00:10:50,350
‫حسناً يا رفاق.

131
00:10:51,818 --> 00:10:52,719
‫سأصارحكم.

132
00:10:53,787 --> 00:10:54,988
‫أنا لن أذهب إلى عطلة الربيع.

133
00:10:55,756 --> 00:10:57,524
‫لا، سأبقى هنا مع "أشلي".

134
00:10:57,591 --> 00:11:00,427
‫وسأمارس الجنس معها... أكثر مما مارسه أحدهم

135
00:11:00,494 --> 00:11:02,262
‫مع أي أحد منذ بداية العالم.

136
00:11:04,931 --> 00:11:07,968
‫هنا حيث تكون مخطئاً يا "باد".
‫لأنني أنا وأختك...

137
00:11:08,035 --> 00:11:12,406
‫سنمارس الجنس ونأكل بطاطا مقلية
‫أكثر من أي شخص آخر.

138
00:11:15,008 --> 00:11:18,845
‫لا. أنا و"ميندي"
‫سنحطم جميع الأرقام القياسية.

139
00:11:20,280 --> 00:11:22,249
‫عليكم الرحيل جميعاً.

140
00:11:22,315 --> 00:11:27,087
‫في أي دقيقة، ستقابلني "فون" هنا
‫بثدييها الناهدين الطريين.

141
00:11:28,522 --> 00:11:30,424
‫انتظر لحظة.

142
00:11:30,490 --> 00:11:32,726
‫إذاً، أسنبقى جميعاً في المدينة؟

143
00:11:33,326 --> 00:11:34,694
‫ما الاحتمالات؟

144
00:11:34,761 --> 00:11:36,196
‫يجب أن تكون الفتيات هنا في أي لحظة.

145
00:11:36,963 --> 00:11:38,298
‫- في أي لحظة.
‫- أجل.

146
00:11:43,603 --> 00:11:47,407
‫"في هذه الأثناء، في (فورت لودرديل)"

147
00:11:50,877 --> 00:11:52,179
‫هذه هي الحياة، أليس كذلك يا فتيات؟

148
00:11:53,580 --> 00:11:55,715
‫كيف لم يسبق لنا الذهاب في عطلة الربيع قط؟

149
00:11:55,782 --> 00:11:58,852
‫- لأننا لم نذهب إلى الجامعة قط.
‫- أجل.

150
00:12:01,388 --> 00:12:02,989
‫شكراً لك أيها النبيل.

151
00:12:07,661 --> 00:12:09,129
‫أتعلمن يا فتيات؟

152
00:12:09,196 --> 00:12:11,798
‫الشيء الوحيد الذي سيحسن من هذه الرحلة...

153
00:12:11,865 --> 00:12:13,934
‫إن استطعنا رؤية ملامح وجوه

154
00:12:14,000 --> 00:12:17,037
‫"باد" وهؤلاء الحمقى حينما يعرفون أين نحن.

155
00:12:38,492 --> 00:12:39,559
‫بأي لحظة الآن.

156
00:12:59,779 --> 00:13:00,614
‫مرحباً يا فتيات.

157
00:13:01,715 --> 00:13:04,451
‫إننا على التلفاز مباشرة.
‫ربما عليكن ارتداء الصدريات.

158
00:13:10,257 --> 00:13:12,592
‫والملابس التحتية أيضاً.

159
00:13:15,195 --> 00:13:16,196
‫وأنت يا من ترتدين النظارة...

160
00:13:17,330 --> 00:13:19,099
‫ربما تريدين الرحيل عن الشاطئ.

161
00:13:21,668 --> 00:13:24,571
‫ربما تعرفونني. أنا "الخطير دان إنوود".

162
00:13:28,141 --> 00:13:30,177
‫قناة "روك" التلفازية، "دان كورتيزي إنوود".

163
00:13:32,012 --> 00:13:34,814
‫كنت في مسلسل "جينرال هوسبيتال" ليومين
‫بالخريف الماضي. ممثل حادث السحّاب.

164
00:13:34,881 --> 00:13:36,483
‫- أجل!
‫- أجل!

165
00:13:37,817 --> 00:13:39,152
‫كنت ظريفاً جداً.

166
00:13:40,787 --> 00:13:41,621
‫شكراً.

167
00:13:42,322 --> 00:13:45,258
‫متأكد أنكما سمعتما أن قناة "روك"
‫وأخوية "فاي ألفا ديلتا"

168
00:13:45,325 --> 00:13:47,494
‫يرعيان منافسة
‫ملكة جمال عطلة الربيع الكبرى.

169
00:13:48,528 --> 00:13:50,997
‫أتينا إلى هنا من "شيكاغو" لنستمتع بوقتنا

170
00:13:51,064 --> 00:13:52,465
‫وربما نحطم منزلاً أو 2.

171
00:13:53,667 --> 00:13:57,037
‫حسناً، أنتما من "شيكاغو"؟
‫نريد متسابقة من "شيكاغو".

172
00:13:57,103 --> 00:13:59,039
‫- يا إلهي.
‫- نقشة أم كتابة؟

173
00:13:59,573 --> 00:14:00,807
‫- إنها عملة معدنية.
‫- أنت تربحين.

174
00:14:00,941 --> 00:14:01,841
‫يا إلهي.

175
00:14:05,679 --> 00:14:07,847
‫أنت محظوظة جداً يا "كيلي".

176
00:14:08,381 --> 00:14:10,116
‫كانت على طرف لساني.

177
00:14:12,152 --> 00:14:14,354
‫"كيلي"؟ أيمكنني مناداتك بـ"كيلي"؟
‫حسناً، يمكنني.

178
00:14:14,421 --> 00:14:16,323
‫إنها فرصة مثيرة يا "كيلي".

179
00:14:16,389 --> 00:14:17,791
‫حسناً، لا أعلم بخصوص هذا.

180
00:14:18,491 --> 00:14:20,293
‫أعدّ نفسي ممثلة.

181
00:14:21,061 --> 00:14:22,729
‫لا أعرف إن كنت أستطيع الاستعراض.

182
00:14:22,796 --> 00:14:24,931
‫أمام العديد من الغرباء
‫الذين لم أضاجعهم بعد.

183
00:14:27,801 --> 00:14:30,237
‫الجائزة الكبرى 100 ألف وسيارة يا "كيل".

184
00:14:31,204 --> 00:14:32,072
‫أنا معك.

185
00:14:34,608 --> 00:14:36,743
‫عاصفة الجليد والثلج التي قطعت الكهرباء

186
00:14:36,810 --> 00:14:40,146
‫عن "شيكاغو" أمس تواصل
‫إصابة المدينة بالشلل.

187
00:14:40,213 --> 00:14:42,415
‫لحسن الحظ، المدارس مغلقة بسبب عطلة الربيع،

188
00:14:42,482 --> 00:14:44,117
‫ومعظم الموظفين في عطلات.

189
00:14:44,184 --> 00:14:46,086
‫لذا فالجميع تقريباً في منازلهم،

190
00:14:46,152 --> 00:14:49,422
‫دافئين ومستمتعين،
‫متزاحمين حول النار المتقدة.

191
00:15:17,851 --> 00:15:19,386
‫هلا تلقي قبقاباً آخر على النار؟

192
00:15:26,026 --> 00:15:27,494
‫ظننت أننا أحرقنا ذلك الهاتف.

193
00:15:27,560 --> 00:15:29,996
‫لا، ألا تتذكر؟ حاولنا. ولم يحترق.

194
00:15:31,698 --> 00:15:33,500
‫مرحباً يا "بيغ".

195
00:15:33,566 --> 00:15:36,236
‫هل الجو بارد في الخارج يا "آل"؟

196
00:15:36,303 --> 00:15:38,305
‫بارد مثل قدميك على ظهري يا "بيغ".

197
00:15:39,673 --> 00:15:42,909
‫- أين أنت؟
‫- أنا في "نيو أورلينز" في "ماردي غرا".

198
00:15:42,976 --> 00:15:44,277
‫الجو دافئ هنا حقاً.

199
00:15:44,844 --> 00:15:46,212
‫هل والدك هناك يا "بيغ"؟

200
00:15:46,279 --> 00:15:47,814
‫حسناً، وما أدراني؟

201
00:15:47,881 --> 00:15:51,718
‫يوجد نحو 10 آلاف شخص هنا،
‫وجميعهم يرتدون الأقنعة.

202
00:15:52,585 --> 00:15:54,654
‫لذا الوحيدة التي عليها ارتداؤه، لا ترتديه.
‫وداعاً يا "بيغ".

203
00:16:06,499 --> 00:16:09,302
‫لما يوجد الجميع في أماكن دافئة إلا نحن؟

204
00:16:09,369 --> 00:16:12,205
‫بربك يا "آل"، ليس جميعهم.

205
00:16:13,073 --> 00:16:13,907
‫مرحباً يا رفيقان.

206
00:16:18,044 --> 00:16:21,648
‫حسناً، أنا ذاهب لأقضي عطلة الربيع
‫في "فورت لودرديل".

207
00:16:22,415 --> 00:16:24,451
‫لم تستطع الذهاب في عطلة ربيع؟

208
00:16:24,984 --> 00:16:26,486
‫نعم، فلست طالباً جامعياً.

209
00:16:27,020 --> 00:16:28,755
‫ولست شقراء ناهدة.

210
00:16:29,989 --> 00:16:31,591
‫والله أعلم بأنك لست متزوجاً بواحدة.

211
00:16:33,059 --> 00:16:35,328
‫لا، لكنني أعرف الناهدة حينما أراها...

212
00:16:36,329 --> 00:16:40,500
‫ولهذا أنا في "فورت لودرديل"
‫في هراء عمل رسمي.

213
00:16:40,567 --> 00:16:43,470
‫سأكون حكماً في مسابقة جمال.

214
00:16:43,536 --> 00:16:45,138
‫ما رأي "مارسي" في ذلك؟

215
00:16:45,205 --> 00:16:47,040
‫قالت، "استمتع في معسكر الكمبيوتر".

216
00:16:48,775 --> 00:16:52,412
‫قلت لها إني سأتدرب على وظيفة.
‫لذا إن رأيتها استر فعلتي، اتفقنا؟

217
00:16:52,912 --> 00:16:54,114
‫مستحيل.

218
00:16:55,582 --> 00:16:58,151
‫بالله عليك يا "آل". إنها عطلة الربيع.

219
00:16:58,218 --> 00:16:59,786
‫أنتما تعلمان كيف هذا، أليس كذلك؟

220
00:17:01,654 --> 00:17:05,325
‫حسناً، بالواقع يا "جيفرسون"، لا. لا نعلم.

221
00:17:06,092 --> 00:17:07,727
‫لا أحد منا فعل ذلك من قبل.

222
00:17:11,131 --> 00:17:13,566
‫حقيقة، الأمر مؤسف جداً.

223
00:17:14,701 --> 00:17:16,503
‫دفئ نفسك بالنار يا "جيفرسون".

224
00:17:18,605 --> 00:17:19,572
‫أخبرنا كيف ذلك.

225
00:17:21,808 --> 00:17:22,642
‫حسناً...

226
00:17:23,743 --> 00:17:27,046
‫تخيلا أنفسكما في جنة استوائية.

227
00:17:27,680 --> 00:17:30,049
‫تتمايل أشجار النخيل...

228
00:17:30,116 --> 00:17:34,521
‫تلاطف الرياح التجارية
‫شعر الفتيات الفاتنات بنعومة

229
00:17:34,587 --> 00:17:37,957
‫وهن يتراقصن مرتديات البكيني الصغير.

230
00:17:39,893 --> 00:17:43,396
‫زجاجة جعة شديدة البرودة في يدك.

231
00:17:43,463 --> 00:17:45,198
‫وفي كل مكان تقع عليه عيناك...

232
00:17:46,399 --> 00:17:48,134
‫يوجد متشمسات عاريات.

233
00:17:50,003 --> 00:17:51,905
‫وذلك قبل أن تغادر المطار حتى.

234
00:17:58,044 --> 00:17:59,245
‫ليتنا نستطيع الذهاب.

235
00:17:59,979 --> 00:18:01,548
‫حسناً، ما الذي يمنعكما؟

236
00:18:07,620 --> 00:18:08,455
‫لا شيء.

237
00:18:09,456 --> 00:18:12,292
‫حسناً، ستحتاجان إلى بعض المال.

238
00:18:12,892 --> 00:18:16,262
‫لدينا المال. لدينا المال من هذه البيعة
‫التي بعناها أمس.

239
00:18:16,329 --> 00:18:18,164
‫الأمر الحميد أننا لم نغير ملابسنا.

240
00:18:22,035 --> 00:18:25,538
‫"بعد يوم"

241
00:18:42,722 --> 00:18:43,656
‫مرحباً، لن يأتين.

242
00:18:44,858 --> 00:18:47,393
‫إذاً أظن أن علي خلع واقيّ الذكري.

243
00:18:53,566 --> 00:18:58,004
‫أعتقد أن الطقس السيئ
‫هو ما منع الفتيات من القدوم.

244
00:19:01,708 --> 00:19:04,644
‫استيقظ ودعك من الترهات يا "أحمد".

245
00:19:06,246 --> 00:19:07,480
‫لن يأتين.

246
00:19:07,547 --> 00:19:09,182
‫لم يكن في نيتهن المجيء.

247
00:19:17,924 --> 00:19:19,292
‫إنها امرأة!

248
00:19:23,329 --> 00:19:26,299
‫يا رفاق. توقفوا رجاءً.

249
00:19:26,366 --> 00:19:28,268
‫إنها السيدة "دارسي".

250
00:19:33,406 --> 00:19:34,541
‫يا أولاد.

251
00:19:35,542 --> 00:19:36,976
‫ذكرتموني بمواعيد الجامعة.

252
00:19:40,146 --> 00:19:41,548
‫ماذا تفعلين هنا يا سيدة "دارسي"؟

253
00:19:41,614 --> 00:19:46,452
‫حسناً، اتصلت بي أمك من هاتف عام
‫بمكان ما في شارع "بوربون"...

254
00:19:46,519 --> 00:19:49,389
‫لتطلب مني التأكد أن جهاز التسجيل
‫مضبوط لتسجيل "أوبرا"،

255
00:19:49,455 --> 00:19:51,491
‫لأنه من المفترض أن تكون في "فورت لودرديل".

256
00:19:52,892 --> 00:19:54,360
‫لكنك لست كذلك. ماذا حدث؟

257
00:19:55,795 --> 00:19:57,363
‫خدعتنا بعض الفتيات نوعاً ما.

258
00:19:57,430 --> 00:19:58,965
‫لسنا متأكدين حقاً كيف حدث ذلك.

259
00:19:59,032 --> 00:20:02,635
‫أعطيناهن تذاكرنا، وهن لسن هنا الآن.

260
00:20:06,239 --> 00:20:11,778
‫والآن، مباشرةً من "فورت لودرديل"،
‫ماراثون رقص عطلة الربيع.

261
00:20:11,844 --> 00:20:14,981
‫كل الإيرادات سيتم التبرع بها
‫لقناة "سي بي إس" لدفع مرتب "بيل كوسبي".

262
00:20:25,792 --> 00:20:28,895
‫- إنهن فتياتنا!
‫- إنهن يحظين بمرحنا.

263
00:20:28,962 --> 00:20:31,264
‫كان يمكننا أن نرقص مع هؤلاء الشباب.

264
00:20:35,134 --> 00:20:36,970
‫لا تشعروا بالأسى.

265
00:20:37,036 --> 00:20:40,840
‫إنهن فتيات رخيصات.

266
00:20:41,808 --> 00:20:43,343
‫يجب عليكم جميعاً تطوير...

267
00:20:44,077 --> 00:20:48,848
‫علاقات كاملة مبنية على الثقة
‫مثل علاقتي مع "جيفرسون"...

268
00:20:50,316 --> 00:20:54,320
‫الذي الآن بعيد في مخيم الكمبيوتر
‫محاولاً تحسين نفسه.

269
00:20:57,790 --> 00:20:58,791
‫سيدة "دارسي"...

270
00:21:11,070 --> 00:21:11,904
‫رحلة قيادة!

271
00:21:15,675 --> 00:21:17,910
‫الوجهة... "فورت لودرديل"!

272
00:21:20,947 --> 00:21:24,017
‫الهدف: انتقام مفاجئ ومريع.

273
00:21:24,083 --> 00:21:27,153
‫لكن هناك عاصفة ثلجية في الخارج،
‫وكل الطرق مقفلة.

274
00:21:28,755 --> 00:21:31,257
‫أقود سيارة "مرسيدس بينز"، وأنا غاضبة.

275
00:21:35,495 --> 00:21:36,929
‫هيا أيها المهووسون.

276
00:21:38,665 --> 00:21:40,400
‫سنأخذ بثأرنا!

277
00:21:45,972 --> 00:21:49,342
‫"يُتبع..."

