﻿1
00:01:15,042 --> 00:01:16,877
‫في الحلقة السابقة...

2
00:01:16,944 --> 00:01:19,780
‫"باد" وأخويته معهم تذاكر لعطلة الربيع...

3
00:01:26,854 --> 00:01:28,923
‫حتى احتالت "كيلي" وصديقاتها عليهم

4
00:01:28,989 --> 00:01:30,524
‫وأخذن تذاكرهم إلى "فورت لودرديل".

5
00:01:34,795 --> 00:01:37,765
‫تسعى "كيلي" إلى لقب ملكة جمال
‫عطلة الربيع، و"جيفرسون" أحد الحكام.

6
00:01:37,832 --> 00:01:40,768
‫لم يتطلب "آل" و"غريف" كثيراً
‫من الإقناع لينضما إلى "جيفرسون"...

7
00:01:46,607 --> 00:01:50,611
‫ما ألهم "مارسي" و"باد" وأصدقاءه الرائعين
‫للانطلاق شمالاً.

8
00:01:50,678 --> 00:01:51,712
‫رحلة قيادة!

9
00:01:55,082 --> 00:01:57,184
‫الوجهة: "فورت لودرديل".

10
00:01:59,753 --> 00:02:02,089
‫لذا الآن، الفضل يعود
‫إلى تكنولوجيا التصوير المتطورة،

11
00:02:02,156 --> 00:02:04,158
‫مقدمة من "كولومبيا بيكتشرز"
‫للإنتاج التلفزيوني،

12
00:02:04,225 --> 00:02:06,327
‫لنعود إلى حلقتنا هذه.

13
00:02:07,528 --> 00:02:10,197
‫"(شيكاغو)، (إلينوي)"

14
00:02:27,915 --> 00:02:29,850
‫أيمكنكم أن تخرسوا أيها الحمقى؟

15
00:02:31,018 --> 00:02:33,921
‫آسفون يا سيدة "دارسي". إنما نحاول أن ننسى

16
00:02:33,988 --> 00:02:36,090
‫ما فعلته "كيلي" وهؤلاء المتسلطات بنا.

17
00:02:36,690 --> 00:02:39,260
‫حسناً، إنها رحلة طويلة إلى "فورت لودرديل"،

18
00:02:39,326 --> 00:02:43,397
‫لذا أقترح أن تستمتعوا بجمال...

19
00:02:43,464 --> 00:02:46,467
‫بلدنا الرائع هذا.

20
00:02:55,209 --> 00:02:58,012
‫"(فورت لودرديل)"

21
00:03:01,649 --> 00:03:03,117
‫شكراً لكم على لعبة الدجاج.

22
00:03:03,183 --> 00:03:04,652
‫أراكم في حوض الاستحمام الساخن يا رفاق.

23
00:03:04,718 --> 00:03:06,186
‫- حسناً.
‫- حسناً. وداعاً.

24
00:03:06,253 --> 00:03:07,154
‫وداعاً.

25
00:03:08,188 --> 00:03:12,993
‫سادتي، أليس هذا اليوم أعظم يوم
‫لأكتافنا ورقابنا وظهورنا؟

26
00:03:15,029 --> 00:03:16,497
‫هذه هي الحياة.

27
00:03:16,564 --> 00:03:20,601
‫إجازة مدفوعة بمال منحة دراسية.

28
00:03:21,569 --> 00:03:23,437
‫لن تتحسن الأمور عن هذا.

29
00:03:24,038 --> 00:03:25,339
‫لقد تحسنت للتو.

30
00:03:27,241 --> 00:03:31,178
‫تفضلوا يا سادة،
‫تحيةً من الفتيات في حوض الاستحمام الساخن.

31
00:03:34,148 --> 00:03:35,049
‫مرحباً.

32
00:03:37,851 --> 00:03:40,254
‫تفضلي يا آنسة.

33
00:03:44,658 --> 00:03:47,194
‫تحيةً من تعليم فتى محتاج.

34
00:03:50,431 --> 00:03:52,766
‫أترى؟ هذه فكرتي عن الزواج.

35
00:03:52,833 --> 00:03:56,236
‫فتاة فاتنة تبقيني منتشياً طوال الوقت
‫بينما تكون الزوجة خارج المدينة.

36
00:03:59,873 --> 00:04:00,808
‫هذا ما يحسم الأمر.

37
00:04:01,642 --> 00:04:03,644
‫"آل بندي" سينتقل إلى "فورت لودرديل".

38
00:04:07,147 --> 00:04:09,783
‫إنه خيال جميل يا "آل". لكن ماذا عن وظيفتك؟

39
00:04:09,850 --> 00:04:12,620
‫حسناً، سأحصل على مهنة أخرى. سوف...

40
00:04:13,220 --> 00:04:15,189
‫هنا، سأبيع الصفائح.

41
00:04:16,857 --> 00:04:19,693
‫سأجني مالاً من بيع الصفائح
‫أكثر مما جنيت في بيع الأحذية قط.

42
00:04:20,160 --> 00:04:21,495
‫لا يمكنك جني أقل مما تجنيه.

43
00:04:22,963 --> 00:04:27,901
‫يا رفاق، أقترح أن نصعد إلى جناحنا،
‫ونضع بعض عطر "هاي كاراتيه"...

44
00:04:27,968 --> 00:04:30,571
‫وننضم للفتيات في حوض الاستحمام الساخن.

45
00:04:31,705 --> 00:04:34,775
‫"هاي كاراتيه"،
‫العطر الذي لا تستطيع الفتيات مقاومته.

46
00:04:48,222 --> 00:04:49,823
‫ما تلك الرائحة الغريبة؟

47
00:04:50,691 --> 00:04:52,893
‫تبدو كرائحة العجزة.

48
00:04:53,861 --> 00:04:55,295
‫يا رفاق،

49
00:04:55,362 --> 00:04:57,965
‫بدأت أتوتر قليلاً
‫بخصوص مسابقة الجمال غداً.

50
00:04:58,032 --> 00:05:00,467
‫لم أشارك قط في واحدة حقيقية.

51
00:05:02,369 --> 00:05:05,239
‫المفتاح هو إبهار الحكام يا "كيلي".

52
00:05:05,305 --> 00:05:08,308
‫حسناً، أولاً تمشين بأناقة ولياقة على الممشى

53
00:05:08,375 --> 00:05:10,644
‫لتظهري للحكام أنك رفيعة المستوى...

54
00:05:11,412 --> 00:05:13,547
‫ومن ثم تهزين مفاتنك لتحصلي على أصواتهم.

55
00:05:19,853 --> 00:05:21,188
‫حسناً، وماذا بعد؟

56
00:05:21,822 --> 00:05:22,656
‫الموهبة.

57
00:05:23,223 --> 00:05:25,459
‫أقترح كم من لعقات المصاصة

58
00:05:25,526 --> 00:05:28,095
‫يكفي لجعلك ملكة جمال عطلة الربيع؟

59
00:05:32,933 --> 00:05:35,335
‫هذا يفيد أيضاً حين يتم توقيفك للإسراع.

60
00:05:37,071 --> 00:05:39,807
‫ثم يسألونك بعض الأسئلة السياسية السخيفة.

61
00:05:39,873 --> 00:05:43,877
‫وتجيبين
‫بـ"أريد إنقاذ الأرض وطبقة الأوزون".

62
00:05:43,944 --> 00:05:46,080
‫حسناً. ما طبقة الأوزون؟

63
00:05:47,147 --> 00:05:50,384
‫إنها بين طبقة "الإنزون" والبيزون". أجل.

64
00:05:51,685 --> 00:05:53,654
‫علينا إنقاذها.

65
00:05:53,721 --> 00:05:56,390
‫والأرض أيضاً، لأن حينما تزول الأرض،

66
00:05:56,457 --> 00:05:57,758
‫سيكون الكوكب بعدها.

67
00:06:00,127 --> 00:06:01,261
‫هناك رجال قادمون.

68
00:06:12,372 --> 00:06:14,808
‫"محطة وقود (بارلي واين)
‫لا نتعامل ببطاقة الائتمان"

69
00:06:20,147 --> 00:06:21,248
‫حسناً، أهلاً بكما.

70
00:06:22,416 --> 00:06:24,251
‫"بارلي واين" في خدمتكما.

71
00:06:25,219 --> 00:06:28,922
‫مرحباً.
‫تعطلت سيارتي السيدان الألمانية الفارهة

72
00:06:28,989 --> 00:06:30,924
‫بعدما دهسنا أحد الطيور...

73
00:06:33,193 --> 00:06:34,261
‫حيوان الأبوسوم.

74
00:06:36,163 --> 00:06:37,464
‫سأحتاج إلى شاحنة قطر.

75
00:06:37,531 --> 00:06:40,067
‫حسناً، أحتاج إلى شاحنة قطر أيضاً.

76
00:06:41,769 --> 00:06:44,338
‫وأيضاً أريد زوجة جديدة وبعض الأسنان.

77
00:06:45,839 --> 00:06:47,775
‫اسمع يا ذا اللحية...

78
00:06:50,010 --> 00:06:51,912
‫علينا الذهاب إلى "فلوريدا".

79
00:06:52,379 --> 00:06:55,849
‫واصلي شتمي وربما تصلين إلى هناك.

80
00:07:00,020 --> 00:07:01,688
‫اسمع يا سيد "واين"...

81
00:07:01,755 --> 00:07:04,758
‫لا، "بارلي واين" هو اسمي الأول.

82
00:07:06,727 --> 00:07:08,262
‫اسمي الأخير هو "روكيفيلر".

83
00:07:10,097 --> 00:07:12,866
‫كان عليّ تجاهله. لم أستطع هجاءه.

84
00:07:14,835 --> 00:07:17,237
‫اسمع، هناك طريقة للخروج من هذا المأزق.

85
00:07:17,304 --> 00:07:19,273
‫سيارة، دراجة...

86
00:07:20,874 --> 00:07:22,709
‫حصان لا تواعده حالياً.

87
00:07:24,912 --> 00:07:27,848
‫- لدي سيارة للإيجار.
‫- كم تريد؟

88
00:07:27,915 --> 00:07:32,553
‫ألف دولار، واتركا الفتى السمين هنا.

89
00:07:40,494 --> 00:07:42,429
‫هذا شائن.

90
00:07:42,496 --> 00:07:44,064
‫أجل، ليس لدينا ألف دولار.

91
00:07:50,904 --> 00:07:54,174
‫دعك منه. سنمشي للميكانيكي القادم.

92
00:07:54,241 --> 00:07:56,176
‫- والآن، أين سيكون ذلك؟
‫- "ممفيس".

93
00:07:58,645 --> 00:08:02,082
‫أتعلمون؟ أنا متأكد بأنني سأفتقد "هامر".

94
00:08:05,319 --> 00:08:07,221
‫أجل، لكن من الجهة الإيجابية،

95
00:08:07,287 --> 00:08:10,490
‫المقعد الخلفي لن تعود رائحته
‫مثل حلوى "سويت تارتس".

96
00:08:10,557 --> 00:08:12,459
‫"(أتلانتا)
‫(جورجيا)"

97
00:08:20,667 --> 00:08:23,170
‫ربما تذكرينني من "عاصفة الصحراء".

98
00:08:25,772 --> 00:08:28,175
‫أنا ذو منصب رئاسي رفيع سابق، "كولن باول".

99
00:08:29,877 --> 00:08:32,045
‫كنت سأدعمك بكل ثقلي.

100
00:08:32,779 --> 00:08:34,414
‫حسناً، ما زال يمكنك ذلك.

101
00:08:35,515 --> 00:08:38,585
‫لم تكن حياتي أفضل من قبل يا "جيفرسون".

102
00:08:38,652 --> 00:08:40,587
‫جمعت 3 دولارات من جمع الصفائح.

103
00:08:41,521 --> 00:08:44,858
‫الفتيات لا يدركن ذلك حينما أرقص، أنا أعمل.

104
00:08:46,860 --> 00:08:48,862
‫إننا رائعون.

105
00:08:56,236 --> 00:08:57,771
‫- عذراً يا "كيلي".
‫- لا عليك يا بابا.

106
00:09:01,842 --> 00:09:03,443
‫عزيزتي، ماذا تفعلين هنا؟

107
00:09:03,510 --> 00:09:06,613
‫أنا في حفل ملكة جمال عطلة الربيع.
‫ماذا تفعل أنت هنا؟

108
00:09:07,281 --> 00:09:08,248
‫إنني أعيش هنا.

109
00:09:10,150 --> 00:09:13,020
‫يا "كيلي"، من صديقا والدك؟

110
00:09:13,086 --> 00:09:15,322
‫حسناً، إننا صديقا "آل" الحميمان.

111
00:09:15,389 --> 00:09:16,556
‫اسمي "ويزلي سنايبس".

112
00:09:19,126 --> 00:09:20,260
‫وأنا...

113
00:09:21,328 --> 00:09:22,296
‫"وودي هاريلسون".

114
00:09:23,964 --> 00:09:25,132
‫يا إلهي.

115
00:09:25,198 --> 00:09:27,200
‫أحببتكما في "وايت مين كانت جامب".

116
00:09:31,038 --> 00:09:35,309
‫يا إلهي، أليس هذا "جورج كلوني"
‫نجم ذلك المسلسل المدعو "إي آر"؟

117
00:09:39,646 --> 00:09:42,416
‫إذاً يا بابا،
‫هل ستأتي لرؤيتي في حفل ملكة الجمال غداً؟

118
00:09:42,482 --> 00:09:45,953
‫لا يا "كيلي"، لن أفعل.
‫لا يوجد رجل صفائح محترم

119
00:09:46,019 --> 00:09:48,522
‫يشاهد ابنته الوحيدة وهي تعرض جسمها

120
00:09:48,588 --> 00:09:51,525
‫أمام مجموعة من الأوباش السكارى
‫من أجل جوائز بخسة.

121
00:09:53,026 --> 00:09:55,529
‫إنها 100 ألف دولار يا بابا.

122
00:09:57,664 --> 00:09:59,833
‫خذي بعض الصفائح واشتري لنفسك بكيني.

123
00:10:17,651 --> 00:10:20,620
‫إن بدأت هذا الأمر مباشرة
‫بعد المدرسة الثانوية،

124
00:10:20,687 --> 00:10:22,956
‫تخيلي كم كنت سأملك من الصفائح بحلول الآن.

125
00:10:24,391 --> 00:10:26,760
‫ما الذي أتحدث عنه؟ لا أحتاج إلى الصفائح.

126
00:10:27,227 --> 00:10:31,098
‫حينما تفوزين بحفل الجمال،
‫لن أكون جامع صفائح.

127
00:10:31,164 --> 00:10:33,500
‫سأكون الرجل ذا الـ100 ألف دولار.

128
00:10:34,501 --> 00:10:38,839
‫حسناً يا بابا، مزاجي جميل.
‫أشعر بأنني قوية. أظن أن باستطاعتي الفوز.

129
00:10:42,242 --> 00:10:43,477
‫"(بيفرلي هيلز 90440)"

130
00:10:46,146 --> 00:10:48,448
‫عليك أن تتصرف يا بابا، رجاءً.

131
00:10:48,949 --> 00:10:49,850
‫"كيلي"...

132
00:10:50,584 --> 00:10:52,953
‫قابلنا ألطف حراس الإنقاذ.

133
00:10:55,389 --> 00:10:57,024
‫وهم يريدون مشاركة برميل معنا.

134
00:10:57,090 --> 00:10:59,192
‫لكن فقط لأننا في مأمورية.

135
00:11:03,964 --> 00:11:05,866
‫كيف الحال يا جامع الصفائح؟

136
00:11:06,466 --> 00:11:09,269
‫هنا. رائع حقاً.

137
00:11:09,336 --> 00:11:11,738
‫أعتمد عليك يا "جيفرسون" للتصويت لـ"كيلي".

138
00:11:11,805 --> 00:11:14,741
‫أجل، لديك صوتي يا "آل". لكن هناك 5 حكام.

139
00:11:14,808 --> 00:11:17,277
‫- إنها تحتاج إلى 3 أصوات للفوز.
‫- إذاً من الحكام؟

140
00:11:17,344 --> 00:11:19,546
‫بعض الفائزات السابقات في حفل الجمال

141
00:11:19,613 --> 00:11:22,449
‫و2 من أخويتي، "وونغ" و"دي أنجيلو".

142
00:11:22,516 --> 00:11:25,852
‫حسناً، هذه ليست مشكلة.
‫نعطي كلاً منهم 50 دولاراً وتفوز "كيلي".

143
00:11:26,953 --> 00:11:30,157
‫الأخوان "وونغ" و"دي أنجيلو"
‫لا تشوبهما شائبة يا "آل".

144
00:11:35,128 --> 00:11:37,431
‫لا تشوبهما شائبة وبدآ في مرحلة المداعبة.

145
00:11:38,031 --> 00:11:40,534
‫عليك وضعي أنا و"غريف"
‫في لجنة الحكام يا "جيفرسون".

146
00:11:40,600 --> 00:11:42,569
‫لا أعلم.
‫الطريقة الوحيدة التي يمكن أن تحدث هكذا

147
00:11:42,636 --> 00:11:45,605
‫إن كان حكمان آخران غير مؤهلين.

148
00:11:48,842 --> 00:11:50,944
‫ربما تذكرينني من التلفاز.

149
00:11:51,645 --> 00:11:53,814
‫كنت أمثل دور "ثيو" في "ذا كوسبي شو".

150
00:11:56,716 --> 00:11:58,185
‫أحبك.

151
00:11:58,251 --> 00:12:01,221
‫كنت أقبّل التلفاز بمجرد ظهورك.

152
00:12:05,892 --> 00:12:06,960
‫"ثيو"...

153
00:12:09,196 --> 00:12:11,231
‫أريد محادثتك، منفرداً، حالاً.

154
00:12:11,298 --> 00:12:13,400
‫ليس الآن يا "آل"، أنا مع أكبر معجباتي.

155
00:12:15,068 --> 00:12:17,971
‫كلامي يخص 100 ألف دولار.

156
00:12:18,038 --> 00:12:18,872
‫وداعاً.

157
00:12:22,442 --> 00:12:24,845
‫عذراً يا سادتي، هلا تأتيان إلى هنا لثانية.

158
00:12:24,911 --> 00:12:26,446
‫من هنا يا صديقي.

159
00:12:34,855 --> 00:12:38,191
‫"اليوم التالي"

160
00:12:43,930 --> 00:12:46,533
‫شكراً على عودتكم لأخذي يا رفاق.

161
00:12:52,072 --> 00:12:54,074
‫في الواقع، عدنا من أجل الوقود،

162
00:12:54,141 --> 00:12:56,076
‫وكنت هناك، تجر المحراث...

163
00:12:59,045 --> 00:13:00,747
‫تلبس طرحة العرس.

164
00:13:03,617 --> 00:13:04,651
‫كان الطقس حاراً بالخارج.

165
00:13:06,486 --> 00:13:08,655
‫هل يمكن لأحدكم أن يشغل الراديو؟

166
00:13:11,091 --> 00:13:14,628
‫معكم "جيم ديكسون" محدثكم من مهرجان
‫ملكة جمال عطلة الربيع في "فورت لودرديل".

167
00:13:14,694 --> 00:13:17,164
‫وأنا مع أحد الحكام. ما اسمك يا سيدي؟

168
00:13:17,230 --> 00:13:18,498
‫"جيفرسون دارسي".

169
00:13:20,133 --> 00:13:23,203
‫أنا أعزب ومتاح لأي شيء.

170
00:13:29,409 --> 00:13:32,612
‫مرحباً بالجميع في الحدث السنوي السادس
‫لملكة جمال عطلة الربيع،

171
00:13:32,679 --> 00:13:36,249
‫برعاية حبوب إفطار الأطفال الجديدة،
‫"لا شيء سوى السكر".

172
00:13:37,684 --> 00:13:39,085
‫والآن مع الـ"ريتالين".

173
00:13:42,789 --> 00:13:47,527
‫وأنا مذيعكم، مذيع الروك المشهور في التلفاز
‫ونجم 3 حلقات فاشلة في "فوكس"،

174
00:13:47,594 --> 00:13:49,429
‫"الخطير دان إنوود".

175
00:13:53,033 --> 00:13:53,900
‫شكراً لكم.

176
00:13:55,068 --> 00:13:57,737
‫قبلما نحضر الفتيات للخارج،
‫دعونا نقابل حكامنا.

177
00:13:57,804 --> 00:14:00,574
‫ممثلتا قناة "آر تي في"
‫ملكتا جمال الربيع السابقتين،

178
00:14:00,640 --> 00:14:04,044
‫"ميسي كاميرون" و"تامي غراندستاف بروك".

179
00:14:08,348 --> 00:14:11,918
‫ماذا كانت الجائزة حينها،
‫أكانت 100 ألف من عملات الشوكولاتة؟

180
00:14:16,423 --> 00:14:19,759
‫حكمنا التالي، مشارك الأخوية الاستثنائي،

181
00:14:19,826 --> 00:14:23,830
‫السيد "جيفرسون دارسي". إنه أعزب يا سيداتي.

182
00:14:28,702 --> 00:14:29,703
‫شكراً لك.

183
00:14:31,271 --> 00:14:34,374
‫حكمنا التالي أتى إلينا من "تايوان"...

184
00:14:37,611 --> 00:14:39,079
‫السيد "مياغي وونغ".

185
00:14:46,186 --> 00:14:49,222
‫وحكمنا الأخير من "فاير أيلاند"،

186
00:14:49,289 --> 00:14:52,892
‫منظم من "الرقص المثليّ" العام الماضي
‫في "واشنطن"...

187
00:14:54,894 --> 00:14:57,430
‫"كارمن (تشا-تشا) دي أنجيلو".

188
00:15:04,738 --> 00:15:06,840
‫الآن، دعونا نقابل متسابقاتنا الـ5.

189
00:15:07,607 --> 00:15:09,943
‫ملكة جمال "نيويورك"، "كلاوديا هاريسون".

190
00:15:14,381 --> 00:15:16,883
‫ملكة جمال "أتلانتا"، "سكارليت تيرنر".

191
00:15:20,320 --> 00:15:22,889
‫ملكة جمال "ديترويت"، "مارلا سترونغ".

192
00:15:25,925 --> 00:15:28,762
‫ملكة جمال "بيفرلي هيلز"، "أنجيلا كوهين".

193
00:15:36,036 --> 00:15:37,304
‫حسناً، إنها حصلت على تصويتي.

194
00:15:39,639 --> 00:15:42,075
‫آسف يا "آل"، لقد كانت لحظة ضعف.

195
00:15:43,410 --> 00:15:44,644
‫كم تأخذين مقابل رقصة في حجري؟

196
00:15:46,713 --> 00:15:47,580
‫مرحباً.

197
00:15:51,284 --> 00:15:55,689
‫ومتسابقتنا الأخيرة،
‫ملكة جمال "شيكاغو"، "كيلي بندي".

198
00:15:58,858 --> 00:16:00,727
‫هيا يا "كيلي".

199
00:16:02,028 --> 00:16:03,296
‫حسناً.

200
00:16:04,030 --> 00:16:06,566
‫لنبدأ منافسة الموهبة.

201
00:16:10,837 --> 00:16:13,840
‫"حقيبة بلي"

202
00:16:27,487 --> 00:16:30,423
‫"فلفل أسود"

203
00:16:59,319 --> 00:17:03,490
‫سيداتي وسادتي،
‫أيمكنني توجيه انتباهكم إلى منتصف المسرح...

204
00:17:04,524 --> 00:17:09,362
‫ملكة جمال "شيكاغو" ستنفخ فقاعة الآن.

205
00:17:27,647 --> 00:17:30,884
‫والآن، ملكة جمال "بيفرلي هيلز"...

206
00:17:30,950 --> 00:17:34,120
‫ستأكل موزة.

207
00:17:44,097 --> 00:17:46,733
‫ربما كان لها أخ جميل يا "تشا-تشا".

208
00:17:54,007 --> 00:17:57,010
‫حسناً يا سيداتي،
‫أثبتّن أنكنّ جميلات بشكل لا يُصدق،

209
00:17:57,076 --> 00:17:58,745
‫كما أنكن موهوبات جداً.

210
00:17:58,812 --> 00:18:01,247
‫والآن لنر ما لديكن فوق.

211
00:18:03,016 --> 00:18:06,019
‫لا. أعني،

212
00:18:06,085 --> 00:18:09,456
‫دعونا ننتقل لجزء السؤال والإجابة
‫في منافستنا.

213
00:18:09,522 --> 00:18:13,193
‫سنبدأ معك يا ملكة جمال "ديترويت".
‫الآن، سؤالك هو...

214
00:18:13,259 --> 00:18:14,861
‫"ماذا ستفعلين لإنهاء الجوع بالعالم؟"

215
00:18:15,728 --> 00:18:17,964
‫سأقول للأشخاص الجوعى في العالم...

216
00:18:18,031 --> 00:18:20,934
‫أن يأخذوا لقماً صغيرة
‫ويمضغوا طعامهم بحرص.

217
00:18:21,000 --> 00:18:23,169
‫بهذه الطريقة، سيدوم طعامكم طويلاً.

218
00:18:25,939 --> 00:18:28,274
‫الآن، ملكة جمال "شيكاغو"، سؤالك هو...

219
00:18:28,775 --> 00:18:31,544
‫"أي زعماء العالم تحبين أكثر؟"

220
00:18:33,480 --> 00:18:36,783
‫أود إنقاذ الأرض وطبقة الأوزون. شكراً لك.

221
00:18:38,651 --> 00:18:40,220
‫لا، شكراً لك.

222
00:18:43,890 --> 00:18:46,693
‫حسناً، والآن، لنبق الإثارة جارية
‫مع مسابقة ثوب السباحة.

223
00:18:46,759 --> 00:18:48,862
‫سنبدأ بملكة جمال "بيفرلي هيلز".

224
00:18:57,203 --> 00:18:59,706
‫صوت لي وسأتزوجك.

225
00:19:03,977 --> 00:19:07,280
‫أنا أصوت لـ"أنجيلا" يا "آل"،
‫زوجتي الجديدة، ولا تفكر في منعي.

226
00:19:09,449 --> 00:19:11,017
‫الآن، انظر إلى ما حدث لك.

227
00:19:11,784 --> 00:19:13,753
‫أرأيت ما أرغمتني على فعله بك؟

228
00:19:14,687 --> 00:19:15,889
‫لم أرد فعل هذا.

229
00:19:16,456 --> 00:19:21,928
‫والآن، ملكة جمال عطلة الربيع
‫لهذا العام هي...

230
00:19:22,996 --> 00:19:24,531
‫"كيلي بندي".

231
00:19:29,936 --> 00:19:31,538
‫لا مزيد من الصفائح لي.

232
00:19:31,604 --> 00:19:33,840
‫من الآن فصاعداً، أجمع زجاجات الشمبانيا.

233
00:19:34,908 --> 00:19:39,746
‫وهنا ليقدم لك الجائزة،
‫محبوب التلفاز "جوي لورانس".

234
00:19:52,325 --> 00:19:54,794
‫أتعلم يا "جويي"؟
‫من دون مستحضرات التجميل...

235
00:19:54,861 --> 00:19:56,863
‫تشبه نوعاً ما أخي الغبي، "باد".

236
00:20:02,001 --> 00:20:04,737
‫أنا "باد"، يا سافلة بطانية الشاطئ.

237
00:20:06,072 --> 00:20:09,909
‫أجل، أنت والعاهرات الـ3
‫ظننتن أن بإمكانكن الاحتيال علينا...

238
00:20:09,976 --> 00:20:11,878
‫وتركنا نتجمد في "شيكاغو"؟

239
00:20:11,945 --> 00:20:14,147
‫حسناً، أجل.

240
00:20:15,782 --> 00:20:18,651
‫حسناً، فكري مجدداً،
‫لا أحد يتلاعب بـ"باد بندي" ويفر بـ...

241
00:20:18,718 --> 00:20:22,021
‫أجل، لا يهم.
‫أيمكنك أن تتذمر بخصوص هذا لاحقاً يا "باد"؟

242
00:20:22,088 --> 00:20:24,090
‫فأنا على وشك أن أُتوج
‫بقلب ملكة جمال عطلة الربيع.

243
00:20:24,157 --> 00:20:25,959
‫لذا ابتعد من المسرح حتى أحصل على جائزتي.

244
00:20:27,393 --> 00:20:30,964
‫حسناً، بالطبع.
‫سأكون سعيداً بهذا، لكن أولاً...

245
00:20:31,798 --> 00:20:35,201
‫سيداتي وسادتي،
‫أود الاعتذار على إهدار وقتكم.

246
00:20:35,969 --> 00:20:38,905
‫أنا "جوي لورانس"...

247
00:20:38,972 --> 00:20:41,608
‫أود تهنئتك يا "كيلي بندي"...

248
00:20:41,674 --> 00:20:44,744
‫والحكم "وونغ و"دي أنجيلو" و"دارسي"...

249
00:20:45,979 --> 00:20:51,517
‫المعروف أيضاً بوالدها،
‫وصاحبه بائع الأحذية...

250
00:20:51,584 --> 00:20:54,320
‫وجارنا الذي سيختنق قريباً.

251
00:21:00,693 --> 00:21:01,594
‫هل ذلك أفضل يا "كيل"؟

252
00:21:04,397 --> 00:21:08,935
‫حسناً، أظن أن أخي، "مارتن لورانس"...

253
00:21:11,137 --> 00:21:12,972
‫قد شكر الجميع.

254
00:21:13,039 --> 00:21:16,943
‫لذا أظن أنه وقتي لأحصل على جائزتي

255
00:21:17,010 --> 00:21:20,146
‫وأغني أغنية تتويجي، أليس كذلك؟ حسناً.

256
00:21:30,657 --> 00:21:32,659
‫ها هن هناك. لننل منهن.

257
00:21:36,229 --> 00:21:38,998
‫سيد "بندي"، أنت متهم بالاحتيال والاعتداء.

258
00:21:39,065 --> 00:21:40,433
‫أتريد محامياً؟

259
00:21:40,500 --> 00:21:42,602
‫أتعرف أحداً يتقاضى أجره بالصفائح؟

