﻿1
00:01:24,585 --> 00:01:26,654
‫حسناً، لقد اكتفيت.

2
00:01:26,720 --> 00:01:29,423
‫سئمت الرجوع إلى المنزل لأراك على الأريكة

3
00:01:29,490 --> 00:01:32,560
‫تشاهد "أوبرا" وتأكل الحلوى.

4
00:01:32,626 --> 00:01:36,163
‫الآن، إما أن تغرب إلى المطبخ وتعد لي وجبة،

5
00:01:36,230 --> 00:01:37,698
‫أو أن تخرج.

6
00:01:41,936 --> 00:01:45,773
‫بحقك يا "آل". ترفض "مارسي"
‫أن أعود إلى المنزل قبل أن أجد عملاً.

7
00:01:45,840 --> 00:01:50,144
‫إن طردتني أنت أيضاً، أين سأذهب؟

8
00:01:50,211 --> 00:01:51,979
‫لا أعلم ولا أهتم.

9
00:01:53,013 --> 00:01:55,282
‫بالتأكيد. فأنتم العاملون
‫لا تدركون مدى صعوبة

10
00:01:55,349 --> 00:01:57,084
‫إيجاد عمل في هذه الأيام.

11
00:01:57,918 --> 00:02:00,287
‫"كيلي"، دبرت لك عملاً آخر!

12
00:02:10,030 --> 00:02:12,066
‫كم أنا وكيل أعمال بارع!

13
00:02:12,132 --> 00:02:15,035
‫إن كنت شابة جذابة لما توقفت عن لمس نفسي.

14
00:02:16,570 --> 00:02:19,373
‫حسناً، أفترض أن هذا يجعلك شابة جذابة.

15
00:02:22,343 --> 00:02:24,912
‫عقاباً على هذا، لن أخبرك من حصل على الدور

16
00:02:24,979 --> 00:02:26,914
‫في الإعلان القادم لقهوة "رومانتيك روست".

17
00:02:27,515 --> 00:02:29,350
‫أرجوك يا "باد"، أخبرني.

18
00:02:31,452 --> 00:02:33,954
‫حسناً، إنها شقراء وتقف بجانبي.

19
00:02:34,021 --> 00:02:36,423
‫ولا يوجد عقل في رأسها.

20
00:02:38,325 --> 00:02:40,761
‫أيمكنك أن تكون أكثر تحديداً؟

21
00:02:42,029 --> 00:02:44,832
‫- أنت أيتها المغفلة.
‫- ماذا؟

22
00:02:44,899 --> 00:02:47,468
‫حصلت على الدور؟ يا إلهي!

23
00:02:47,535 --> 00:02:49,637
‫كل ما فعلته هو قراءة النص في تجربة الأداء.

24
00:02:49,703 --> 00:02:51,438
‫أعني أني لم أضطر حتى إلى فرد...

25
00:02:54,675 --> 00:02:56,310
‫أصابعي أو أي شيء.

26
00:02:57,511 --> 00:02:59,580
‫اسمعي، ستبدئين التصوير الليلة.

27
00:02:59,947 --> 00:03:03,717
‫مبروك يا عزيزتي. لكن ما هي
‫"رومانتيك روست" تماماً؟

28
00:03:03,784 --> 00:03:06,687
‫إنها مسحوق بني، عندما تضيف
‫إليه الماء الساخن،

29
00:03:06,754 --> 00:03:07,755
‫يتحول إلى قهوة.

30
00:03:09,990 --> 00:03:12,860
‫أعلم. لم أصدق الأمر أيضاً لكنه حقيقي.

31
00:03:14,128 --> 00:03:17,665
‫هذا يحسم الأمر. إن أمكن
‫لشخص بهذا الغباء إيجاد عمل،

32
00:03:17,731 --> 00:03:18,933
‫فيمكنك ذلك أيضاً.

33
00:03:20,167 --> 00:03:21,035
‫أجل.

34
00:03:21,869 --> 00:03:23,370
‫مهلاً!

35
00:03:24,438 --> 00:03:25,539
‫الآن، اسمع يا "جيفرسون".

36
00:03:26,040 --> 00:03:28,609
‫أريدك أيضاً أن تقلّ هذين الولدين أينما شاءا.

37
00:03:28,676 --> 00:03:30,477
‫تريدني أن أكون سائقاً؟

38
00:03:30,945 --> 00:03:32,112
‫هذا مهين.

39
00:03:32,179 --> 00:03:35,716
‫كلا يا "جيفرسون".
‫النوم على أريكة "بيغ" العفنة هو المهين.

40
00:03:36,684 --> 00:03:39,420
‫إنها مجرد وظيفة لترضى "مارسي" باستعادتك.

41
00:03:39,486 --> 00:03:44,658
‫اسمع، أقدر هذا يا "آل"،
‫لكن لا يمكنني أن آخذ المال من ولديك.

42
00:03:44,725 --> 00:03:46,560
‫بالتأكيد يمكنك، فأنت أقوى من الولد.

43
00:03:48,996 --> 00:03:51,432
‫اسرقه فحسب عندما لا تكون الفتاة منتبهة.

44
00:03:55,502 --> 00:03:58,906
‫حسناً يا جماعة.
‫بروفة "رومانتيك روست"، اللقطة الأولى.

45
00:04:01,241 --> 00:04:04,612
‫أجل، "لانس"، مشرف المبنى
‫الوسيم في طريقه إلي.

46
00:04:04,678 --> 00:04:08,315
‫لذلك سددت المجرى بدهاء.

47
00:04:10,651 --> 00:04:14,622
‫أجل، شغّلت أجمل أغاني "آبا" على الراديو.

48
00:04:14,688 --> 00:04:19,893
‫وحسناً، بالتأكيد أعددت كوبين
‫من قهوة "رومانتيك روست".

49
00:04:19,960 --> 00:04:23,497
‫سأخبرك بما سيجري. حسناً، إلى اللقاء.

50
00:04:26,700 --> 00:04:29,036
‫جئت لإصلاح المجرى.

51
00:04:31,705 --> 00:04:33,374
‫أوقفوا التصوير.

52
00:04:37,778 --> 00:04:40,381
‫تقليد ظريف لـ"مايك تايسون".

53
00:04:41,649 --> 00:04:44,551
‫هذه المرة، أيمكنك أن تجربه
‫بموجة صوتية يمكن للجميع سماعها،

54
00:04:44,618 --> 00:04:46,553
‫ليس الكلاب فحسب؟

55
00:04:48,489 --> 00:04:52,159
‫وبالتأكيد، أعددت كوبين
‫من قهوة "رومانتيك روست".

56
00:04:52,226 --> 00:04:54,662
‫سأخبرك بما سيجري. إلى اللقاء.

57
00:04:58,565 --> 00:05:01,568
‫جئت لإصلاح المجرى.

58
00:05:06,974 --> 00:05:08,142
‫أوقفوا التصوير.

59
00:05:12,312 --> 00:05:14,181
‫يساورني الفضول.

60
00:05:14,248 --> 00:05:18,085
‫أي دور في مسلسل "باي واتش" لعبت؟

61
00:05:18,152 --> 00:05:20,788
‫حسناً، أديت صوت "ليكس"، الدلفين الودود.

62
00:05:22,489 --> 00:05:24,692
‫حسناً يا "ليكس"، أنت مفصول.

63
00:05:26,026 --> 00:05:28,395
‫حسناً. لنكتف بهذا القدر اليوم.

64
00:05:28,462 --> 00:05:29,630
‫سحقاً لك.

65
00:05:32,466 --> 00:05:35,069
‫سيدي المخرج...

66
00:05:35,135 --> 00:05:37,438
‫اسمع، أظن أني أعرف
‫من يمكنه لعب دور "لانس".

67
00:05:37,504 --> 00:05:39,406
‫لا أظن أنك مناسب للدور.

68
00:05:39,473 --> 00:05:42,342
‫فمظهرك يبدو بغرابة صوته.

69
00:05:42,409 --> 00:05:43,777
‫سمعت ذلك.

70
00:05:46,113 --> 00:05:48,849
‫لم أقصد نفسي. أتحدث عن عميلي الآخر.

71
00:05:48,916 --> 00:05:53,053
‫أجل، وراهن بـ50 دولاراً على "أجايل آنغس".

72
00:05:53,120 --> 00:05:54,888
‫أجل.

73
00:05:54,955 --> 00:05:57,825
‫سيد "دارسي"، أظن أنه يمكنني
‫أن أدبر لك دوراً في هذا الإعلان.

74
00:05:59,193 --> 00:06:01,662
‫لماذا؟ ماذا فعلت لك لتؤذيني؟

75
00:06:02,396 --> 00:06:05,299
‫إنه مجرد عمل لتسمح لك
‫السيدة "دارسي" بالعودة إلى المنزل.

76
00:06:07,301 --> 00:06:09,403
‫أجل. ربما أنت محق.

77
00:06:09,470 --> 00:06:13,273
‫أعني أنه ليس عملاً حقيقياً كما تعلم.

78
00:06:14,108 --> 00:06:17,144
‫فهو مجرد تمثيل.

79
00:06:17,211 --> 00:06:22,216
‫وبالتأكيد، أعددت كوبين
‫من قهوة "رومانتيك روست".

80
00:06:23,350 --> 00:06:25,953
‫حسناً، سأخبرك بما سيجري. إلى اللقاء.

81
00:06:30,758 --> 00:06:32,559
‫جئت لإصلاح المجرى.

82
00:06:32,626 --> 00:06:35,229
‫لعلمك، لا يمكنني أن أفهم ما حدث.

83
00:06:38,966 --> 00:06:40,868
‫أصادف هذا طول الوقت.

84
00:06:46,573 --> 00:06:49,143
‫أيمكنني أن أشكرك بكوب من القهوة؟

85
00:06:55,649 --> 00:06:57,017
‫"رومانتيك روست"؟

86
00:06:57,584 --> 00:06:59,153
‫"رومانتيك روست".

87
00:07:03,690 --> 00:07:05,692
‫بعد الانتهاء من شرب القهوة،

88
00:07:05,759 --> 00:07:08,762
‫تدوم الشاعرية طويلاً.

89
00:07:08,829 --> 00:07:12,132
‫"رومانتيك روست".

90
00:07:12,199 --> 00:07:13,934
‫مبروك يا عزيزتي.

91
00:07:14,001 --> 00:07:16,270
‫كما تعلمين، مهنة التمثيل سريعة الزوال.

92
00:07:16,336 --> 00:07:20,741
‫لذلك عليك أن تعطيني مالك
‫لأستثمره لك بحكمة.

93
00:07:20,808 --> 00:07:24,411
‫أبي، إنك تحبني بالفعل.

94
00:07:24,478 --> 00:07:26,146
‫أحبك الآن.

95
00:07:29,750 --> 00:07:32,186
‫هذا الإعلان هو أفضل ما حدث لنا.

96
00:07:32,252 --> 00:07:34,721
‫حسناً، أتفق معك لأول مرة يا "آل".

97
00:07:34,788 --> 00:07:38,759
‫بحصول "جيفرسون" على عمل،
‫تحسنت علاقتنا كما لم تتحسن من قبل.

98
00:07:38,826 --> 00:07:43,497
‫ها هو. إنه "لانس"، السيد "رومانتيك روست".

99
00:07:47,301 --> 00:07:48,802
‫المعذرة.

100
00:07:48,869 --> 00:07:53,240
‫لكن كما تعلمن، أنا السيدة "رومانتيك روست".

101
00:07:56,410 --> 00:07:58,812
‫على التلفاز فحسب.

102
00:07:58,879 --> 00:08:02,216
‫أنا السيدة "رومانتيك روست" الحقيقية.

103
00:08:02,282 --> 00:08:04,585
‫إذن أنت والدته.

104
00:08:07,988 --> 00:08:11,725
‫كلا، أيتها المغفلة. أنا زوجته.

105
00:08:11,792 --> 00:08:15,729
‫مستحيل، خريطة منازل المشاهير
‫هذه تقول إنه يعيش وحيداً.

106
00:08:15,796 --> 00:08:18,332
‫أعطيني هذه.

107
00:08:18,398 --> 00:08:21,401
‫من الحقير الذي يمكنه أن يبيع لك هذه؟

108
00:08:21,468 --> 00:08:27,474
‫275، 300، 350...

109
00:08:30,377 --> 00:08:32,579
‫"آل"، عليك أن تفعل شيئاً ما

110
00:08:32,646 --> 00:08:35,616
‫بشأن هذا الاستغلال الظالم لعائلاتنا.

111
00:08:36,316 --> 00:08:39,086
‫إنك محقة، وسأفعل.

112
00:08:40,254 --> 00:08:41,788
‫تفضل.

113
00:08:41,855 --> 00:08:45,826
‫اسمحوا لي أن أقدم لكم حذاء "لانس" الموقّع.

114
00:08:47,794 --> 00:08:50,163
‫سعره 79.95 دولاراً.

115
00:08:50,230 --> 00:08:53,700
‫والسعر الذي تظنه "غاري" هو 9.95 دولارات.

116
00:08:55,168 --> 00:08:57,671
‫فليبدأ التربح.

117
00:09:08,715 --> 00:09:12,519
‫سيدتي، سيكلفك لمس "لانس" 100 دولار.

118
00:09:17,891 --> 00:09:19,126
‫تابعي اللمس.

119
00:09:20,494 --> 00:09:21,595
‫"جيفرسون"؟

120
00:09:23,063 --> 00:09:25,933
‫- ها أنت.
‫- كيف وجدتني هنا؟

121
00:09:25,999 --> 00:09:27,601
‫كان "باد" يبيع خرائط

122
00:09:27,668 --> 00:09:30,704
‫إلى أماكن الظهور الفاضح للنجوم أيضاً.

123
00:09:31,405 --> 00:09:35,943
‫أتعلم أن "مايكل كين" في متجر
‫"أورانج جوليوس" بينما نتحدث؟

124
00:09:36,009 --> 00:09:37,978
‫لماذا تبيع سمعتك الطيبة

125
00:09:38,045 --> 00:09:40,981
‫لتملأ جيوب أحقر رجل على وجه الأرض؟

126
00:09:41,048 --> 00:09:43,550
‫وتتعجبين من هجر النجوم لزوجاتهم.

127
00:09:45,385 --> 00:09:48,422
‫اسمعي يا "مارسي"، هذا مجرد مرح بريء.

128
00:09:48,488 --> 00:09:51,124
‫إنها شهرة "جيفرسون" العابرة فحسب.

129
00:09:51,191 --> 00:09:54,194
‫أجل، ستنتهي قبل أن ينمو شعرك.

130
00:09:56,797 --> 00:09:58,932
‫سيد "دارسي"، لدي أخبار رائعة.

131
00:09:58,999 --> 00:10:00,634
‫اتصل منتجو "رومانتيك روست"،

132
00:10:00,701 --> 00:10:04,137
‫ويريدونك مع "كيلي" في إعلانين آخرين.

133
00:10:10,577 --> 00:10:13,547
‫"لانس"، لم لا تنهي كوبك من "رومانتيك روست"

134
00:10:13,613 --> 00:10:16,116
‫بينما لا يزال ساخناً ومُغرياً.

135
00:10:19,052 --> 00:10:23,590
‫"ليلا"، ليس وحده ما هو ساخن ومُغر.

136
00:10:26,760 --> 00:10:28,628
‫بحقك يا "لانس".

137
00:10:28,695 --> 00:10:31,865
‫بحقك يا "ليلا".

138
00:10:33,000 --> 00:10:35,035
‫بحقكم، اقتلوني.

139
00:10:39,072 --> 00:10:40,841
‫"رومانتيك روست".

140
00:10:40,907 --> 00:10:44,344
‫ما يشربه "خوان فالديز"
‫عندما تكون زوجته مسافرة.

141
00:10:46,947 --> 00:10:50,617
‫"آل"، ألا ترى إلام يؤول الوضع؟
‫إن "جيفرسون" يشتهر

142
00:10:50,684 --> 00:10:52,986
‫ومعجباته في تزايد.

143
00:10:53,053 --> 00:10:56,056
‫سيرحل فجأة وأبقى وحيدة،
‫تماماً كما حدث عندما هجرني "ستيف".

144
00:10:56,123 --> 00:10:57,624
‫إنه شيء مخيف للغاية، أتفهمني؟

145
00:11:00,927 --> 00:11:03,096
‫أجل، أفهمك يا "مارسي".

146
00:11:03,163 --> 00:11:05,966
‫ولأساعدك، أعددت قائمة بأهم 10 أشياء

147
00:11:06,033 --> 00:11:10,537
‫ستجعلك جذابة أكثر...

148
00:11:10,604 --> 00:11:13,273
‫في نظر زوجك، رمز الإغراء.

149
00:11:16,676 --> 00:11:19,913
‫رقم 10، ارتداء النقاب الإسلامي التقليدي

150
00:11:19,980 --> 00:11:22,182
‫الذي يغطي كل شيء إلا العينين.

151
00:11:23,583 --> 00:11:27,521
‫رقم 9، إزالة الريش صعقاً بالكهرباء.

152
00:11:28,555 --> 00:11:31,358
‫رقم 8، ارتداء قناع تزلج.

153
00:11:31,425 --> 00:11:34,795
‫رقم 7، خياطة الفتحات في قناع التزلج.

154
00:11:35,996 --> 00:11:38,832
‫رقم 6، استئجار فاتنات ليقفن أمامك

155
00:11:38,899 --> 00:11:41,068
‫في كل الأوقات.

156
00:11:41,134 --> 00:11:45,172
‫رقم 5، إجراء عملية تجميلية للمنقار.

157
00:11:45,238 --> 00:11:49,409
‫رقم 4، ارتداء حقيبة ورقية فوق قناع التزلج.

158
00:11:49,476 --> 00:11:51,378
‫رقم 3، حلاقة الرأس،

159
00:11:51,445 --> 00:11:54,681
‫رسم وشم لوجه "سيندي كروفورد"
‫على مؤخرة الرأس،

160
00:11:54,748 --> 00:11:58,218
‫وتعلم السير إلى الوراء.

161
00:12:03,990 --> 00:12:07,294
‫رقم 2، اقتلاع أعين كل الرجال
‫على وجه الأرض.

162
00:12:08,562 --> 00:12:13,600
‫رقم 1، إقناع الرئيس بجعل
‫كل يوم عيد القديسين.

163
00:12:19,172 --> 00:12:21,241
‫أجل. لا أفهمك يا "آل".

164
00:12:21,308 --> 00:12:23,477
‫لكن ربما السبب

165
00:12:23,543 --> 00:12:27,514
‫هو لسانك الطويل وعقلك الصغير.

166
00:12:27,581 --> 00:12:29,716
‫مهلاً، هل أسخر منك؟

167
00:12:35,455 --> 00:12:39,192
‫ألا يزعجك أن تعيش ابنتك مع زوجي

168
00:12:39,259 --> 00:12:41,328
‫قصة حب درامية؟

169
00:12:41,394 --> 00:12:42,829
‫كلا يا "مارسي".

170
00:12:42,896 --> 00:12:45,532
‫لكن الفرق بيني وبينك يا "مارسي"،

171
00:12:45,599 --> 00:12:49,035
‫بجانب أن قدميّ لا تشبهان أرجل الدجاج،

172
00:12:50,570 --> 00:12:53,773
‫هو أني أعلم الفرق بين الواقع والخيال.

173
00:12:53,840 --> 00:12:56,009
‫حسناً، يسعدني شعورك هذا يا أبي.

174
00:12:56,076 --> 00:12:58,111
‫فقد قلقت من أن تنزعج

175
00:12:58,178 --> 00:12:59,779
‫من الإعلان التالي.

176
00:12:59,846 --> 00:13:03,950
‫- لماذا؟ ماذا يوجد في هذا الإعلان؟
‫- حسناً، على السيد "دارسي" و"كيلي" أن...

177
00:13:04,251 --> 00:13:05,252
‫أن يتبادلا القبلات.

178
00:13:05,318 --> 00:13:07,354
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

179
00:13:07,420 --> 00:13:09,589
‫سأقتله أولاً.

180
00:13:09,656 --> 00:13:11,458
‫أبي، إنه إعلان فحسب.

181
00:13:11,525 --> 00:13:13,593
‫إعلان سيجني لنا الكثير من المال.

182
00:13:13,660 --> 00:13:16,062
‫"باد"، هناك أشياء أهم من المال.

183
00:13:16,129 --> 00:13:19,466
‫لن تقبّل شفتا "كيلي" ما قبّلته شفتا "مارسي".

184
00:13:23,436 --> 00:13:26,940
‫حقاً؟ حسناً، لن تقبّل شفتي عزيزي "جيفرسون"

185
00:13:27,007 --> 00:13:28,942
‫ما قبّلته شفاه الجميع.

186
00:13:31,311 --> 00:13:33,046
‫ذلك صحيح!

187
00:13:33,580 --> 00:13:35,815
‫مهلاً، إلام تلمحين؟

188
00:13:36,283 --> 00:13:39,252
‫سأشرح لك لاحقاً يا "آل".
‫لنحل هذه المشكلة الآن.

189
00:13:39,319 --> 00:13:42,422
‫حسناً، ماذا يستدعي قلقنا؟
‫لن توافق "كيلي" على هذا أبداً.

190
00:13:43,323 --> 00:13:45,425
‫أسمعتم الأخبار السارة؟

191
00:13:48,762 --> 00:13:51,998
‫سنتبادل القبلات على التلفاز.

192
00:13:56,803 --> 00:14:00,941
‫"جيفرسون" عزيزي، أيمكنني التحدث إليك

193
00:14:01,007 --> 00:14:04,778
‫في مطبخنا بجانب السكاكين
‫التي سننتها مؤخراً؟

194
00:14:06,546 --> 00:14:09,549
‫- إلى اللقاء يا "ليلا".
‫- إلى اللقاء يا "لانس".

195
00:14:12,118 --> 00:14:14,821
‫"كيلي"، علينا أن نتحدث.

196
00:14:14,888 --> 00:14:18,124
‫بصفتي وكيل أعمالها،
‫أنصح عميلتي بشدة ألا تستمع إليك.

197
00:14:18,191 --> 00:14:20,794
‫اصمت وإلا صفعت جبينك.

198
00:14:22,395 --> 00:14:26,099
‫"كيلي"، أعطيتك نصائح أبوية جيدة في الماضي.

199
00:14:26,166 --> 00:14:28,902
‫أبي، لم تعطني نصائح أبوية أبداً.

200
00:14:28,969 --> 00:14:31,838
‫إذن إليك بعض النصائح
‫ممن يزيدك وزناً بـ50 كغم

201
00:14:31,905 --> 00:14:33,373
‫وطولاً بـ20 سم.

202
00:14:33,440 --> 00:14:35,709
‫لن تقبّلي جارنا.

203
00:14:35,775 --> 00:14:39,679
‫أبي، لقد كبرت. لا يمكنك أن تملي
‫علي أفعالي بعد الآن، لذلك...

204
00:14:39,746 --> 00:14:43,550
‫"كيلي"، أعلم أنك كبرت،
‫مع أنك ما زلت تقيمين في المنزل

205
00:14:43,617 --> 00:14:46,152
‫وتخلطين بين جرس الهاتف والباب أحياناً.

206
00:14:47,454 --> 00:14:48,555
‫لكن اسمعي يا عزيزتي.

207
00:14:48,622 --> 00:14:52,659
‫لماذا في رأيك أحمل صورتك
‫وأنت رضيعة في محفظتي؟

208
00:14:52,726 --> 00:14:54,494
‫هذه ليست أنا يا أبي.

209
00:14:55,462 --> 00:14:58,565
‫هذه الصورة التي جاءت مع المحفظة.

210
00:14:58,632 --> 00:15:00,867
‫عندما اشتريت هذه المحفظة، كان لدي خياران،

211
00:15:01,001 --> 00:15:04,838
‫إما فتاة صغيرة أو فتى صغير.
‫اخترت الفتاة، إنها رمزية.

212
00:15:04,904 --> 00:15:07,407
‫إنها صينية يا أبي.

213
00:15:08,541 --> 00:15:10,977
‫هذا ما كنت آمل أن تكوني.

214
00:15:12,879 --> 00:15:17,183
‫أبي، آسفة لأني لست صينية. لم أقصد ذلك.

215
00:15:17,250 --> 00:15:19,686
‫لا بأس يا عزيزتي.

216
00:15:22,589 --> 00:15:25,058
‫أبي، ما المشكلة حقاً؟

217
00:15:25,125 --> 00:15:27,927
‫حسناً، أريد أن أحافظ على براءتك.

218
00:15:32,766 --> 00:15:37,437
‫إذن علينا تدبير آلة للرجوع بالزمن.

219
00:15:39,372 --> 00:15:41,708
‫أبي...

220
00:15:41,775 --> 00:15:44,110
‫هذا الإعلان مجرد تمثيل.

221
00:15:44,177 --> 00:15:47,681
‫وبالتأكيد سأحافظ على براءتي
‫حتى أقابل شريك حياتي.

222
00:15:50,917 --> 00:15:54,354
‫في الوقت الحالي،
‫لم لا تأتي إلى موقع التصوير غداً؟

223
00:15:54,421 --> 00:15:56,456
‫وسترى مدى براءة الأمر.

224
00:15:56,523 --> 00:15:59,259
‫وإن لم يعجبك ما تراه،
‫أتعلم ما يمكنك أن تفعل؟

225
00:16:00,560 --> 00:16:02,829
‫أضرب الجميع؟

226
00:16:03,830 --> 00:16:05,365
‫إنك أبي العزيز.

227
00:16:09,736 --> 00:16:13,006
‫ليحضر الممثلان إلى الموقع لقراءة النص.

228
00:16:13,073 --> 00:16:15,041
‫إذن، أي نوع من القبلات ستكون في رأيك؟

229
00:16:15,108 --> 00:16:17,210
‫هناك نوع واحد فقط.

230
00:16:17,277 --> 00:16:20,080
‫يواجه الرجل المرأة، يغمض عينيه
‫ويتخيل أنه برفقة امرأة أخرى.

231
00:16:20,146 --> 00:16:22,449
‫تماماً كممارسة الجنس.

232
00:16:22,515 --> 00:16:25,685
‫إنك مغفل حقاً.

233
00:16:25,752 --> 00:16:27,387
‫أعني أنه هناك الكثير من أنواع القبلات.

234
00:16:27,454 --> 00:16:30,090
‫قبلة الفم المفتوح والفم المغلق والألسنة.

235
00:16:30,156 --> 00:16:32,325
‫الألسنة؟

236
00:16:32,392 --> 00:16:35,128
‫لا علاقة للسان بالحب.

237
00:16:37,297 --> 00:16:40,166
‫المعذرة، سيدي المخرج.

238
00:16:40,233 --> 00:16:42,902
‫أود أن أتحدث إليك بشأن التقبيل بالألسنة.

239
00:16:42,969 --> 00:16:46,639
‫أخطأت موقع التصوير. يجرون تجارب أداء
‫برنامج "شو بويز" في آخر الممر.

240
00:16:46,706 --> 00:16:51,544
‫كلا، أنا والد "كيلي". وأريد أن أحرص
‫على أن تكون القبلة سريعة وبريئة.

241
00:16:51,611 --> 00:16:53,880
‫حسناً، لن يتبادلا القبلات.

242
00:16:53,947 --> 00:16:55,782
‫أجرينا بعض استطلاعات الرأي
‫ووجدنا أن الجمهور

243
00:16:55,849 --> 00:16:59,386
‫شعر أن تبادل القبلات بعد الموعد
‫الغرامي الثالث صيحة قديمة.

244
00:17:00,754 --> 00:17:03,590
‫تسعدني عودة هذا الشعب إلى رشده أخيراً.

245
00:17:03,656 --> 00:17:05,558
‫إذن، ماذا ستجعلهما يفعلان؟

246
00:17:12,999 --> 00:17:14,467
‫ما الغرض من السرير؟

247
00:17:16,002 --> 00:17:18,338
‫بحقك أيها السيد "بندي". أنت رجل متزوج.

248
00:17:18,405 --> 00:17:19,339
‫إذن؟

249
00:17:21,207 --> 00:17:23,009
‫ما الغرض من السرير؟

250
00:17:24,477 --> 00:17:27,046
‫في مجالنا ندعوها ممارسة الجنس.

251
00:17:27,113 --> 00:17:30,216
‫لن تمارسها ابنتي كيفما تدعونها.

252
00:17:30,984 --> 00:17:33,353
‫سيد "بندي"، لن يمارسا الجنس حقاً.

253
00:17:33,420 --> 00:17:35,655
‫في الحقيقة، يبدأ الإعلان
‫بعد انتهائهما من ذلك،

254
00:17:35,722 --> 00:17:37,657
‫عندما يشربان القهوة.

255
00:17:39,592 --> 00:17:43,863
‫كيف يمكن لأحدهم أن يشرب القهوة وهو نائم؟

256
00:17:51,871 --> 00:17:53,673
‫سأتولى هذا أيها المغفل.

257
00:17:54,607 --> 00:17:55,442
‫اسمع.

258
00:17:56,309 --> 00:18:02,048
‫لن يشرب زوجي قهوة ما بعد الجماع مع أي أحد.

259
00:18:02,115 --> 00:18:03,817
‫لا يهمني كم ستدفع له.

260
00:18:04,384 --> 00:18:06,286
‫ماذا عن 50 ألف دولار؟

261
00:18:07,086 --> 00:18:09,155
‫التزموا الهدوء في موقع التصوير.

262
00:18:10,056 --> 00:18:12,826
‫- أبي، أسمعت ذلك؟
‫- ما زلت لا أفهم الأمر.

263
00:18:12,892 --> 00:18:16,529
‫الجنس ثم القهوة. هذا خاطئ فحسب.

264
00:18:18,198 --> 00:18:21,434
‫حسناً، أعلم أنكما تسلمتما النص للتو.

265
00:18:21,501 --> 00:18:23,903
‫لذلك سنجرب قراءته في موقع التصوير

266
00:18:23,970 --> 00:18:25,171
‫ونرى ما لدينا.

267
00:18:30,543 --> 00:18:32,879
‫صباح الخير يا عزيزتي.

268
00:18:32,946 --> 00:18:37,217
‫عجباً يا "لانس"، أصلحت أزيز سريري بالفعل.

269
00:18:37,283 --> 00:18:39,519
‫إنك رائع.

270
00:18:39,586 --> 00:18:43,256
‫إذن، كان الجنس جيداً لك أيضاً؟

271
00:18:43,323 --> 00:18:45,758
‫كلا، كان مريعاً.

272
00:18:45,825 --> 00:18:48,962
‫لكن القهوة تجعل الأمر يستحق العناء.

273
00:18:50,463 --> 00:18:54,067
‫ثم تأخذان رشفة وتبتسمان وننتهي من الأمر.

274
00:18:54,133 --> 00:18:55,768
‫رائع. كيف يبدو النص؟

275
00:18:55,835 --> 00:18:58,471
‫- رائع.
‫- من جديد.

276
00:18:58,538 --> 00:19:01,708
‫هناك مشكلة هنا. اسمع.

277
00:19:01,774 --> 00:19:07,080
‫ماذا تعني تحديداً بقولها، "كان مريعاً"؟

278
00:19:07,146 --> 00:19:09,616
‫- تعني أنك لا تجيد المضاجعة.
‫- لست كذلك.

279
00:19:09,682 --> 00:19:11,951
‫حسناً، تعني أن "لانس" لا يجيد المضاجعة.

280
00:19:12,018 --> 00:19:14,053
‫اسمع، يبدو أنك لا تفهم الأمر.

281
00:19:14,120 --> 00:19:17,156
‫أنا "لانس" بالنسبة للملايين
‫من النساء في العالم، حسناً؟

282
00:19:17,223 --> 00:19:19,592
‫لا يمكنني السماح بأن يعتقدن
‫أني لا أجيد المضاجعة.

283
00:19:19,659 --> 00:19:22,562
‫الآن، ما رأيك في أن أكون بارعاً
‫وتكون هي الفاشلة؟

284
00:19:22,629 --> 00:19:24,764
‫هكذا هي الحال في الواقع.

285
00:19:33,273 --> 00:19:35,608
‫عليك أن تعيد كتابة النص يا صديقي.

286
00:19:35,675 --> 00:19:39,078
‫لا يمكننا أن نفعل هذا.
‫هذا الإعلان موجه إلى النساء،

287
00:19:39,145 --> 00:19:42,015
‫وكلنا نعلم أنه لا يمكن إرضاؤهن.

288
00:19:43,316 --> 00:19:45,251
‫- هذا صحيح.
‫- هذا صحيح.

289
00:19:46,819 --> 00:19:48,087
‫مما يجدينا نفعاً.

290
00:19:48,154 --> 00:19:49,923
‫لأنه إن كان الرجال بارعين حقاً في المضاجعة،

291
00:19:49,989 --> 00:19:53,326
‫لما احتاجت النساء إلى القهوة بالنكهات.

292
00:19:54,360 --> 00:19:57,530
‫اسمع يا صديقي، أنا رجل حقيقي،

293
00:19:57,597 --> 00:20:00,800
‫ولن أتظاهر بأني أقل من هذا.

294
00:20:06,072 --> 00:20:08,141
‫"مارسي"، أيمكنك أن تقليني إلى المنزل؟

295
00:20:10,443 --> 00:20:13,112
‫اركب الحافلة مع باقي الرجال الحقيقيين.

296
00:20:13,947 --> 00:20:17,817
‫انتظر أيها السيد "دارسي". يحدث هذا
‫مع الأزواج المتقدمين في السن طول الوقت.

297
00:20:21,187 --> 00:20:23,523
‫كما سمعت.

298
00:20:24,223 --> 00:20:25,725
‫حسناً، انتهى التصوير.

299
00:20:27,493 --> 00:20:28,995
‫يا للممثلين!

300
00:20:29,062 --> 00:20:32,165
‫ربما علينا إعادة النظر
‫في هذه الحملة الإعلانية بأكملها.

301
00:20:32,231 --> 00:20:33,900
‫وجدتها.

302
00:20:33,967 --> 00:20:37,737
‫الضفادع المُحبة للقهوة.

303
00:20:39,305 --> 00:20:41,674
‫سيدي المخرج، اسمع.

304
00:20:41,741 --> 00:20:43,610
‫قبل أن تنفذ فكرة الضفادع، اسمعني.

305
00:20:44,243 --> 00:20:45,745
‫ابدأ التصوير.

306
00:20:45,812 --> 00:20:50,316
‫عجباً يا "فانس"،
‫أصلحت أزيز سريري. إنك رائع.

307
00:20:54,988 --> 00:20:59,025
‫إذن، كان الجنس... ماذا كانت الجملة؟

308
00:20:59,092 --> 00:21:00,827
‫جيداً لك.

309
00:21:00,893 --> 00:21:03,529
‫إذن، كان الجنس جيداً لك؟

310
00:21:05,465 --> 00:21:07,433
‫كلا، كان مريعاً.

311
00:21:07,500 --> 00:21:09,736
‫لكن هذا ما يجعل القهوة تستحق العناء.

312
00:21:11,838 --> 00:21:14,007
‫أوقفوا التصوير.

313
00:21:14,874 --> 00:21:19,479
‫إذن، كان الجنس جيداً لك أيضاً، أليس كذلك؟

314
00:21:21,814 --> 00:21:25,518
‫كلا، كان مريعاً.

315
00:21:26,686 --> 00:21:29,656
‫أوقفوا التصوير. شكراً لكما. يكفي هذا.

316
00:21:31,591 --> 00:21:34,861
‫سأذهب إلى المنزل. فليحضر لي
‫أحدهم بعض الضفادع والخمر.

317
00:21:50,877 --> 00:21:55,648
‫إذن، كان الجنس جيداً لك أيضاً؟

318
00:21:57,784 --> 00:22:00,353
‫كلا، كان مريعاً.

319
00:22:00,420 --> 00:22:04,123
‫لكن أظن أن هذا ما يجعل
‫القهوة تستحق العناء.

320
00:22:04,190 --> 00:22:06,659
‫كيف كان هذا الأداء؟

321
00:22:08,628 --> 00:22:10,797
‫رائعاً.

322
00:22:10,863 --> 00:22:12,565
‫لنجرب الأمر مجدداً يا "آل".

323
00:22:14,033 --> 00:22:16,969
‫إذن، كان الجنس جيداً لك أيضاً؟

324
00:22:17,036 --> 00:22:19,105
‫كلا، كان مريعاً.

325
00:22:19,172 --> 00:22:22,341
‫لكن هذا ما يجعل القهوة تستحق العناء.

326
00:22:23,276 --> 00:22:25,978
‫حسناً، بدا ذلك جيداً لي.
‫هل بدا جيداً لك يا "آل"؟

