﻿1
00:01:15,176 --> 00:01:20,047
‫والآن مع مسلسل "أصدقاء"،
‫تليه كواليس مسلسل "أصدقاء".

2
00:01:20,548 --> 00:01:22,483
‫وفي نشرة أخبار الساعة 10،

3
00:01:22,550 --> 00:01:26,320
‫تشاهدون فريق عمل مسلسل "تشيرز" وهم يتحدثون
‫عن حلقاتهم المفضلة من مسلسل "أصدقاء".

4
00:01:28,823 --> 00:01:32,159
‫"كيلي"، أيمكننا مشاهدة شيء آخر؟
‫هذه حلقة معادة.

5
00:01:32,960 --> 00:01:36,030
‫غير صحيح. لقد شاهدتها مليون مرة من قبل.

6
00:01:46,240 --> 00:01:48,442
‫بابا، هل غادرت العمل مبكراً؟

7
00:01:48,509 --> 00:01:50,144
‫دائماً ما أغادر في هذا الوقت.

8
00:01:50,778 --> 00:01:52,947
‫لكني لم أكن أعود إلى المنزل
‫لأن أمكما كانت هنا.

9
00:01:56,383 --> 00:01:58,352
‫- ماذا تشاهدان؟
‫- "أصدقاء".

10
00:01:58,419 --> 00:02:02,189
‫ليس عندي أصدقاء، ولا أحتاج إليهم،
‫وبالتأكيد لن أشاهد مسلسلاً عنهم.

11
00:02:04,358 --> 00:02:06,360
‫كيف يمكن لشخص ألا يحب هذا المسلسل؟

12
00:02:06,427 --> 00:02:09,129
‫لا يوجد مسلسل مثل "أصدقاء".

13
00:02:10,397 --> 00:02:12,233
‫انتظروا مسلسل "رفاق".

14
00:02:13,901 --> 00:02:15,369
‫التالي مسلسل "زملاء".

15
00:02:22,409 --> 00:02:24,378
‫مسلسل "أصحاب"، بطولة "بيل كوسبي".

16
00:02:25,980 --> 00:02:27,781
‫والآن نعود لمشاهدة "أصدقاء".

17
00:02:27,848 --> 00:02:31,852
‫يأتيكم برعاية فندق وكازينو "الأصدقاء"
‫الجديد في "لاس فيغاس".

18
00:02:31,919 --> 00:02:33,287
‫أريد الذهاب إلى هناك.

19
00:02:36,323 --> 00:02:38,592
‫كان طبق الاستقبال هذا صفقة رابحة...

20
00:02:38,659 --> 00:02:41,395
‫كخاتم الزفاف وجهاز التقاط الدخان.

21
00:02:42,563 --> 00:02:44,298
‫سأذهب إلى غرفتي.

22
00:02:44,365 --> 00:02:46,600
‫لست مهتماً إطلاقاً بهذا المسلسل.

23
00:02:46,667 --> 00:02:48,836
‫كنت لتهتم لو كان اسمه "أصدقاء مطاطيون".

24
00:02:50,271 --> 00:02:52,172
‫إليك أصدقاءك المطاطيين.

25
00:02:54,508 --> 00:02:56,577
‫بابا، هلا أجبت؟ قد يكون هذا جرس الباب.

26
00:03:04,184 --> 00:03:05,986
‫سأدفع أي ثمن لكي يقتلني أحد.

27
00:03:09,723 --> 00:03:12,826
‫- معي شيء لـ"بيغي بندي".
‫- وأنا كذلك.

28
00:03:15,996 --> 00:03:17,765
‫إذاً أظن أنك لا تريد

29
00:03:17,831 --> 00:03:21,235
‫قوالب صنع مثلجات مجلة "صدور كبيرة" أيضاً؟

30
00:03:22,303 --> 00:03:24,104
‫هل جُننت؟ لقد طلبتها. أعطني إياها.

31
00:03:25,506 --> 00:03:27,942
‫سوف تحبها، وإليك نصيحة،

32
00:03:28,008 --> 00:03:31,478
‫لو ملأت القوالب إلى العنق فقط
‫سوف تخرج بلا رؤوس.

33
00:03:35,516 --> 00:03:36,483
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

34
00:03:36,984 --> 00:03:39,019
‫- ماذا تشاهدين؟
‫- "أصدقاء".

35
00:03:39,353 --> 00:03:40,654
‫"أصدقاء".

36
00:03:40,721 --> 00:03:42,890
‫- أتمانعين جلوسي هنا؟
‫- لا.

37
00:03:42,957 --> 00:03:44,758
‫لا، استرح كأنك في منزلك.

38
00:03:44,825 --> 00:03:47,494
‫كنت لأحضر لك بيرة،
‫لكني لا أريد أن أكون خالي اليدين

39
00:03:47,561 --> 00:03:49,496
‫حين يأتي البستاني وعامل تنظيف المدخنة.

40
00:03:52,866 --> 00:03:57,838
‫لقد رحل بابا. يمكنك أن تقترب.

41
00:04:01,208 --> 00:04:02,242
‫"توم".

42
00:04:04,712 --> 00:04:08,148
‫هذا اسم رائع. هل سُميت تيمناً بشخص ما؟

43
00:04:08,215 --> 00:04:11,218
‫- نعم، أبي.
‫- رائع. ما اسمه؟

44
00:04:16,824 --> 00:04:19,426
‫أنا "كيلي". أنا لا أرتدي بطاقة اسم.

45
00:04:21,161 --> 00:04:22,863
‫لم أكن أبحث عنها.

46
00:04:26,667 --> 00:04:29,536
‫- عم كنت تبحث إذاً؟
‫- هذا.

47
00:04:32,740 --> 00:04:34,308
‫ما هذا؟ منبه شفاه؟

48
00:04:35,976 --> 00:04:39,446
‫نوعاً ما. هذا نداء من صاحبتي، "شانون".

49
00:04:39,513 --> 00:04:41,749
‫إذا لم أتصل بها كل 15 دقيقة،

50
00:04:41,815 --> 00:04:44,151
‫تراودها فكرة مجنونة بأني أخونها.

51
00:04:45,953 --> 00:04:47,655
‫"السؤال رقم 12.

52
00:04:47,721 --> 00:04:49,490
‫كم مرة هذا الأسبوع

53
00:04:49,556 --> 00:04:52,493
‫عاد رجلك إلى المنزل بعذر غير مقنع؟"

54
00:04:56,096 --> 00:04:58,766
‫أهلاً يا حبيبتي. آسف للتأخير.

55
00:04:59,333 --> 00:05:02,436
‫لقد خلطت بين ساعة شاحنتي وبين عداد السرعة.

56
00:05:05,472 --> 00:05:06,407
‫7.

57
00:05:07,641 --> 00:05:10,744
‫اللعنة. إنها تجري اختبار "كوزمو" ثانية.

58
00:05:10,811 --> 00:05:12,413
‫ما عنوانه هذا الشهر يا حبيبتي؟

59
00:05:12,479 --> 00:05:14,882
‫"كيف تسيطرين على إرادته بقبلاتك؟"

60
00:05:15,416 --> 00:05:18,385
‫لا. عنوانه:
‫"كيف تعرفين إذا ما كنت أنت ورجلك..."

61
00:05:18,452 --> 00:05:21,822
‫أي أنت. "...في علاقة محتضرة."

62
00:05:22,690 --> 00:05:25,259
‫- هل نحن كذلك؟
‫- سأعرف بعد دقيقة.

63
00:05:27,494 --> 00:05:30,097
‫- ما حاصل ضرب 7 في 4؟
‫- 28.

64
00:05:30,164 --> 00:05:31,765
‫نعم، علاقتنا ماتت.

65
00:05:32,966 --> 00:05:36,670
‫بحقك. لا يمكن أن تثقي بـ"كوزمو".
‫إنهم يكرهون الرجال.

66
00:05:36,737 --> 00:05:39,640
‫أتعرف يا "توم"؟ الأمر لا يخص الاختبار فقط.

67
00:05:40,374 --> 00:05:42,109
‫لقد تتبعتك هذه الظهيرة.

68
00:05:42,176 --> 00:05:44,411
‫ظننت أنك ستتولين وضع المكياج
‫في متجر "مايسيز".

69
00:05:44,478 --> 00:05:48,082
‫هذا صحيح. لكني أخبرتهم أني أحتاج إلى عطلة
‫لكي أتربص.

70
00:05:50,784 --> 00:05:53,454
‫المهم، رأيتك تدخل منزل فتاة شقراء جميلة.

71
00:05:54,088 --> 00:05:58,859
‫وماذا في ذلك؟ بحقك. أنا عامل توصيل.
‫أنا أدخل منازل الناس.

72
00:05:58,926 --> 00:06:01,729
‫أحياناً يكنّ فتيات. أحياناً يكنّ جميلات.

73
00:06:01,795 --> 00:06:03,997
‫- أحياناً تنام معهن.
‫- نعم.

74
00:06:07,000 --> 00:06:10,704
‫لكن ليس اليوم. كنت مخلصاً لك اليوم.

75
00:06:11,672 --> 00:06:13,741
‫أنت لا تفهم، أليس كذلك؟

76
00:06:14,108 --> 00:06:16,043
‫لم أعد أفهم منذ اشتركت في مجلة "كوزمو".

77
00:06:17,711 --> 00:06:21,482
‫حقاً؟ إنها أفضل بكثير من النصائح الجنسية

78
00:06:21,548 --> 00:06:23,250
‫التي تقرأها في مجلات الميكانيكا.

79
00:06:28,155 --> 00:06:29,590
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

80
00:06:29,656 --> 00:06:32,526
‫مزاج جيد. هل خانك أخي ثانية؟

81
00:06:33,026 --> 00:06:35,996
‫نعم. لقد تشاجرت مع "توم" أكبر مشاجرة

82
00:06:36,063 --> 00:06:37,998
‫منذ الأمس.

83
00:06:38,732 --> 00:06:41,168
‫إذاً لم تزيلين شعر رجلك بالشمع؟

84
00:06:42,469 --> 00:06:44,872
‫ألا يعلمونك أي شيء في المدرسة المسائية؟

85
00:06:45,672 --> 00:06:50,144
‫لو تصالحت مع "توم"، سوف ننام معاً،
‫وسوف يريد رجلين ناعمتين.

86
00:06:50,210 --> 00:06:52,880
‫ولو انفصلنا، سوف أنام مع شخص آخر،

87
00:06:52,946 --> 00:06:54,748
‫وسوف يريد رجلين ناعمتين.

88
00:06:54,815 --> 00:06:58,318
‫إذاً، في كلتا الحالتين،
‫إزالة الشعر بالشمع هي مفتاح سعادتي.

89
00:06:58,852 --> 00:07:00,120
‫اللعنة!

90
00:07:04,358 --> 00:07:05,926
‫مساء الخير يا سيداتي.

91
00:07:06,460 --> 00:07:10,130
‫بعد يوم طويل وشاق، ليس هناك شيء
‫أفضل من دش للاسترخاء.

92
00:07:10,197 --> 00:07:13,467
‫"جاكسون"، لم تحتاج إلى دش؟ أنت لا تعمل.

93
00:07:14,134 --> 00:07:17,604
‫يتسخ جسمي وأنا أشاهد التلفزيون
‫بينما تعملين.

94
00:07:18,539 --> 00:07:21,575
‫بالتأكيد.
‫لا سيما بعدما فككت شفرة القناة الإباحية.

95
00:07:26,613 --> 00:07:28,382
‫على الأقل لدي حياة جنسية.

96
00:07:28,448 --> 00:07:30,751
‫وبالمناسبة، لقد نفد الصابون السائل.

97
00:07:39,092 --> 00:07:42,196
‫"شانون"، أنا آسف بشأن شجارنا.

98
00:07:42,663 --> 00:07:45,866
‫ولأصالحك، اشتريت لك هدية.

99
00:07:48,569 --> 00:07:50,270
‫من الأفضل أن تكون جيدة.

100
00:07:55,509 --> 00:07:58,145
‫- ما هذه؟
‫- نحن في الـ9:00 مساءً.

101
00:07:58,212 --> 00:08:00,547
‫إما هذه وإما سجقاً بولندياً.

102
00:08:01,415 --> 00:08:06,620
‫"توم"، أنا متأكدة، أن من وجهة نظرك،
‫كانت هذه لفتة لطيفة.

103
00:08:09,256 --> 00:08:11,325
‫لكني أحتاج إلى أكثر من لفتة.

104
00:08:12,259 --> 00:08:13,994
‫كنت أعرف أن عليّ شراء السجق.

105
00:08:17,030 --> 00:08:18,065
‫اسمع يا "توم"...

106
00:08:19,066 --> 00:08:21,235
‫تقول مجلة "كوزمو" إني أواعد من هم أقل مني.

107
00:08:21,301 --> 00:08:23,270
‫لا مشكلة. الليلة، يمكنك أن تكوني فوقي.

108
00:08:25,873 --> 00:08:30,777
‫أقصد أن فتاة مثلي لديها أحلام كبيرة.

109
00:08:31,311 --> 00:08:34,748
‫لا يجب أن أواعدك. يجب أن أواعد مديرك.

110
00:08:35,415 --> 00:08:37,050
‫لقد واعدت مديره بالفعل.

111
00:08:39,853 --> 00:08:40,854
‫حقاً؟

112
00:08:40,921 --> 00:08:43,323
‫نعم. وإلا كيف كنت ستحصل على الترقية؟

113
00:08:43,390 --> 00:08:45,125
‫ظننت أني حصلت عليها لأني واعدت زوجته.

114
00:08:50,764 --> 00:08:52,833
‫لا أعرف لماذا أبقى هنا

115
00:08:52,900 --> 00:08:56,103
‫وهناك مدينة مليئة بالرجال الأغنياء
‫الذين في منتصف أعمارهم

116
00:08:56,169 --> 00:08:58,872
‫والذين سيرتكبون الخيانة بعد شراب واحد.

117
00:09:00,807 --> 00:09:02,242
‫أعرف ماذا يبقيك هنا.

118
00:09:06,346 --> 00:09:07,547
‫انس ذلك يا "توم".

119
00:09:08,081 --> 00:09:10,183
‫كان دليل الأبراج التلفزيوني على حق.

120
00:09:10,250 --> 00:09:12,886
‫لا يجب أن أعيش مع شخص من برج الميزان.

121
00:09:13,420 --> 00:09:15,255
‫لقد انتهت علاقتنا.

122
00:09:17,557 --> 00:09:19,293
‫لا يمكن أن ترحلي هكذا.

123
00:09:19,359 --> 00:09:21,461
‫لم نمارس الجنس اليوم.

124
00:09:23,263 --> 00:09:24,831
‫تحدث عن نفسك!

125
00:09:36,710 --> 00:09:41,148
‫"توم"، أعرف أنك مستاء من رحيل "شانون"،

126
00:09:41,214 --> 00:09:45,319
‫لكنك ستشعر بتحسن لو توقفت عن التجهم
‫وفعلت شيئاً ما.

127
00:09:53,293 --> 00:09:56,430
‫- أنت محقة. أشعر بتحسن.
‫- ماذا فعلت؟

128
00:09:56,496 --> 00:09:58,832
‫حطمت مجموعة قططها الخزفية.

129
00:10:00,767 --> 00:10:03,971
‫"توم"، واضح أنك تشعر بأنك مجروح.

130
00:10:04,037 --> 00:10:07,441
‫مجروح؟ بحقك، هذا شيء أنثوي.

131
00:10:07,507 --> 00:10:10,911
‫أنا أشعر بالنسخة الرجولية منه: الاستثارة.

132
00:10:13,580 --> 00:10:17,384
‫هذه أيضاً النسخة الرجولية
‫من السعادة والفضول والنعاس.

133
00:10:18,819 --> 00:10:22,789
‫هل توجد أي لحظة لا تشعرون فيها بالاستثارة؟

134
00:10:23,423 --> 00:10:24,758
‫عند فحص البروستاتا.

135
00:10:26,727 --> 00:10:28,795
‫وعند ركوب سيارة الملاهي المائية.

136
00:10:31,865 --> 00:10:35,802
‫لا، فحص البروستاتا فقط.
‫لقد نسيت الفتيات البولينيزيات.

137
00:10:38,271 --> 00:10:42,309
‫أتعرف؟ أنت لست مختلفاً عن أبيك زير النساء.

138
00:10:42,376 --> 00:10:46,046
‫أمك هي من دخلت منزل رجل متزوج

139
00:10:46,113 --> 00:10:48,081
‫وهي ترتدي ثوب الخادمة الصغيرة.

140
00:10:48,148 --> 00:10:51,018
‫لأنها كانت الخادمة أيها الأحمق.

141
00:10:51,618 --> 00:10:54,287
‫لكني لست مثله.

142
00:10:54,354 --> 00:10:57,524
‫أعرف أسماء معظم النساء اللاتي نمت معهن.

143
00:10:58,225 --> 00:11:01,061
‫ولو حالفني الحظ، سأتعلم اسماً جديداً.

144
00:11:04,398 --> 00:11:05,966
‫"كيكو"، أجيبي.

145
00:11:08,335 --> 00:11:10,070
‫حسناً. هاتي. لقد أمسكت بها.

146
00:11:25,385 --> 00:11:29,489
‫عجباً يا "جيفرسون"، هذه تجربة روحية حقيقية.

147
00:11:29,556 --> 00:11:32,025
‫وليس مجرد مكان زائف للأثرياء.

148
00:11:32,492 --> 00:11:34,694
‫نحن هنا مع الناس.

149
00:11:40,734 --> 00:11:42,969
‫أنت لا ترتدي ساعة "رولكس"
‫التي أعطيتك إياها، أليس كذلك؟

150
00:11:43,036 --> 00:11:45,305
‫لا. لقد بعتها منذ وقت طويل.

151
00:11:47,507 --> 00:11:49,910
‫أقصد أنها أغلى من أن تُرتدى.

152
00:11:52,779 --> 00:11:54,147
‫مرحباً يا أخي.

153
00:11:58,051 --> 00:11:59,920
‫نحن جديدان على الحي.

154
00:12:06,460 --> 00:12:08,061
‫ماذا تقترح علينا؟

155
00:12:09,796 --> 00:12:10,997
‫الهامبرغر.

156
00:12:13,066 --> 00:12:16,770
‫كنا نأمل أن نتناول شيئاً...

157
00:12:17,971 --> 00:12:19,239
‫شعبياً.

158
00:12:21,441 --> 00:12:25,612
‫كالكرنب الأخضر، أو حساء ذيل الثور،
‫أو بسكوت "مون باي".

159
00:12:25,679 --> 00:12:27,347
‫أنا سعيد لأنك شاهدت فيلم "مارتن"...

160
00:12:29,316 --> 00:12:32,686
‫لكننا هنا، نبيع الهامبرغر.

161
00:12:33,753 --> 00:12:35,355
‫اسمع يا برنس.

162
00:12:38,992 --> 00:12:45,065
‫لو أصررت على إهانة زبائنك هكذا،

163
00:12:45,132 --> 00:12:48,502
‫فسوف نضطر إلى الرحيل.

164
00:12:51,538 --> 00:12:53,140
‫قشطة.

165
00:13:01,982 --> 00:13:06,453
‫إذاً أظن أنكما تريدان
‫أن تأخذا طلبكما وترحلا.

166
00:13:12,826 --> 00:13:13,693
‫تفضل.

167
00:13:16,596 --> 00:13:17,864
‫أمك.

168
00:13:25,005 --> 00:13:29,075
‫"جورج"، مرحباً. لم أعمل نادلة من قبل.

169
00:13:29,142 --> 00:13:33,380
‫حين يترك الزبائن نقوداً على الطاولة،
‫لمن يتركونها؟

170
00:13:36,716 --> 00:13:37,817
‫لي.

171
00:13:39,486 --> 00:13:42,989
‫إنها طريقة تعبيرهم عن الامتنان
‫للرجل الذي طهى الطعام.

172
00:13:43,957 --> 00:13:45,592
‫أمامي الكثير لأتعلمه.

173
00:13:54,034 --> 00:13:58,138
‫- "جورج"، أقدم لك "كيلي".
‫- أهلاً يا "كيلي".

174
00:13:58,205 --> 00:13:59,539
‫مرحباً بك في مطعم "جورج"،

175
00:13:59,606 --> 00:14:02,809
‫حيث يعرف الجميع اسمك
‫لكنهم يعاملونك بوقاحة.

176
00:14:03,877 --> 00:14:05,579
‫إنه كمنزلي تماماً.

177
00:14:07,647 --> 00:14:08,782
‫"توم".

178
00:14:08,848 --> 00:14:10,350
‫- معذرة.
‫- تفضل.

179
00:14:10,984 --> 00:14:14,654
‫هل انفصلت عن "شانون"،
‫أم أنها خارج البلدة فحسب؟

180
00:14:15,188 --> 00:14:16,923
‫لا، إنها داخل البلدة.

181
00:14:17,457 --> 00:14:20,560
‫لا بد أنها تبكي وهي تأكل الآيس كريم
‫لأنها خسرتني.

182
00:14:35,609 --> 00:14:37,510
‫مرحباً يا "توم".

183
00:14:39,112 --> 00:14:41,948
‫مرحباً يا "شانون". ماذا جاء بك إلى هنا؟

184
00:14:42,015 --> 00:14:43,450
‫سيارة "جاغوار".

185
00:14:45,552 --> 00:14:47,621
‫يملكها "هنري".

186
00:14:49,389 --> 00:14:50,557
‫أنا "هنري".

187
00:14:51,524 --> 00:14:53,326
‫سيارتي الأخرى يخت.

188
00:14:56,429 --> 00:14:58,531
‫هل ستعرّفني على صديقتك الصغيرة؟

189
00:14:59,065 --> 00:15:02,202
‫- "كيلي"، أقدم لك "شانون".
‫- مرحباً.

190
00:15:02,269 --> 00:15:04,804
‫إنها المرأة التي كنت أعود إليها في المنزل
‫بعد انتهاء مواعيدي الغرامية.

191
00:15:07,807 --> 00:15:11,411
‫"هنري"، أقدم لك "توم". إنه الرجل
‫الذي كان يظن أني أبقى في المنزل

192
00:15:11,478 --> 00:15:13,079
‫وهو يخرج مع نساء أخريات.

193
00:15:14,314 --> 00:15:18,551
‫من الجيد رؤية أن الناس يمكنهم أن ينفصلوا
‫ويظلوا أصدقاءً أعزاءً.

194
00:15:20,720 --> 00:15:24,157
‫- أين التقيتما؟
‫- في متجر "مايسيز".

195
00:15:24,591 --> 00:15:26,393
‫كنت هناك لأشتري هدية لزوجتي.

196
00:15:26,459 --> 00:15:28,728
‫وفكرت في أن أحضر شيئاً لي أيضاً.

197
00:15:31,998 --> 00:15:36,269
‫معذرة يا "جورج"،
‫أنا و"كيلي" نريد طاولة لاثنين.

198
00:15:36,836 --> 00:15:39,773
‫أنا و"هنري" نريد طاولة لواحد.

199
00:15:39,839 --> 00:15:43,243
‫وأنا أريد أن أنجح في اختبار التفتيش الصحي.
‫لذا، حظاً سعيداً لكم كلكم.

200
00:15:52,319 --> 00:15:54,888
‫"كيلي"، وأنا معك...

201
00:15:55,388 --> 00:15:57,824
‫أشعر بأنك المرأة الوحيدة في العالم.

202
00:16:00,627 --> 00:16:04,264
‫إنها تمسك يده أمامي.

203
00:16:05,298 --> 00:16:09,069
‫وما المشكلة؟
‫ظننت أني المرأة الوحيدة في العالم.

204
00:16:10,904 --> 00:16:12,672
‫آسف، هل قلت شيئاً؟

205
00:17:21,207 --> 00:17:22,242
‫معذرة.

206
00:17:23,042 --> 00:17:24,377
‫الناس يأكلون هنا.

207
00:17:25,912 --> 00:17:30,517
‫"هنري". أنا مستثارة جداً.

208
00:17:30,583 --> 00:17:32,485
‫لنمارس الجنس.

209
00:17:33,219 --> 00:17:36,156
‫هل نفعلها في السيارة،
‫أم تريدين الذهاب إلى منزلي؟

210
00:17:36,222 --> 00:17:39,826
‫لا. لنذهب إلى مكان رومانسي جداً.

211
00:17:40,660 --> 00:17:42,195
‫الحمام.

212
00:17:50,603 --> 00:17:52,305
‫هيا. لندخل الحمام أيضاً.

213
00:17:55,275 --> 00:17:57,644
‫حسناً، سأحاول،
‫لكني لا أظن أني أريد أن أقضي حاجتي.

214
00:18:02,982 --> 00:18:06,553
‫"هنري". أرجوك تنفس على عنقي.

215
00:18:07,253 --> 00:18:08,822
‫ليس أنت.

216
00:18:10,590 --> 00:18:14,360
‫نعم. هنا بالضبط.

217
00:18:15,662 --> 00:18:19,132
‫أتعرفين؟ في هذه الإضاءة،
‫تذكرينني بابنة زوجتي الرابعة.

218
00:18:22,535 --> 00:18:25,438
‫"كيلي"، أنت الفضلى.

219
00:18:34,848 --> 00:18:36,516
‫هذا ممتع جداً.

220
00:18:36,583 --> 00:18:40,019
‫لكن أيمكنك الانتظار بالخارج؟
‫فأنا أريد قضاء حاجتي.

221
00:18:40,687 --> 00:18:42,989
‫انتظري. لم أنته من إبهار "شانون".

222
00:18:43,690 --> 00:18:46,459
‫دعني أعرف لو كان هناك شيء يمكنني فعله
‫لأسرّع العملية.

223
00:18:46,893 --> 00:18:49,562
‫"هنري".

224
00:18:50,230 --> 00:18:52,465
‫اسمعي. يمكنك التأوه مثل "شانون".

225
00:18:53,066 --> 00:18:55,034
‫"هنري".

226
00:19:02,609 --> 00:19:04,344
‫- "هنري"؟
‫- "هنري"؟

227
00:19:05,545 --> 00:19:09,616
‫أقصد: "توم".

228
00:19:10,683 --> 00:19:16,089
‫- "كيلي"، انزلي.
‫- "هنري"، اصعد.

229
00:19:17,824 --> 00:19:21,127
‫"إدوين". خذني إلى الحمام.

230
00:19:28,801 --> 00:19:30,303
‫هذا ما أريده.

231
00:19:30,370 --> 00:19:32,672
‫لا. هذا ما أريده أنا.

232
00:19:32,739 --> 00:19:36,242
‫- لقد وصلت إلى هناك.
‫- لا، لقد وصلت إلى هناك.

233
00:19:36,309 --> 00:19:39,212
‫محال أن تكوني هناك.
‫أنا الوحيد الذي يستطيع إرسالك إلى هناك.

234
00:19:52,859 --> 00:19:54,327
‫سأخبرك بشيء واحد.

235
00:19:54,827 --> 00:19:57,597
‫لن أواعد "توم" ثانية.

236
00:19:58,932 --> 00:20:00,233
‫لا، يجب ألا تفعلي.

237
00:20:01,067 --> 00:20:04,203
‫امرأة مثلك تستحق رجلاً يحترم النساء.

238
00:20:05,471 --> 00:20:06,506
‫رجلان جميلتان.

239
00:20:08,041 --> 00:20:10,276
‫أتريدين ركوب سيارتي "الجاغوار"
‫والذهاب للتسوق؟

240
00:20:11,044 --> 00:20:12,111
‫بالتأكيد.

241
00:20:12,946 --> 00:20:16,883
‫هلا انتظرت دقيقة؟
‫لأني أحتاج إلى استخدام الحمام.

242
00:20:23,456 --> 00:20:24,591
‫بابا...

243
00:20:27,393 --> 00:20:30,063
‫أقدم لك "هنري".

244
00:20:33,933 --> 00:20:36,436
‫حبيبتي، ماذا قلنا عن التحدث مع بابا؟

245
00:20:38,605 --> 00:20:41,140
‫أنا أشاهد مسلسلي المفضل الجديد.

246
00:20:41,741 --> 00:20:42,875
‫"أصدقاء"؟

247
00:20:44,344 --> 00:20:46,546
‫بابا، ظننت أنك تكره هذا المسلسل.

248
00:20:46,613 --> 00:20:47,614
‫أنا أكرهه.

249
00:20:49,515 --> 00:20:51,284
‫لكن لو كتمت الصوت

250
00:20:52,018 --> 00:20:53,519
‫وشاهدت بالمنظار المكبر

251
00:20:56,255 --> 00:21:00,593
‫يمكنك رؤية أن "جينيفر أنيستون"
‫لا ترتدي صدرية.

252
00:21:15,908 --> 00:21:18,144
‫هذا مسلسل يستحق المشاهدة حقاً.

