﻿1
00:01:14,875 --> 00:01:16,343
‫حسناً يا "غريف".

2
00:01:16,410 --> 00:01:19,947
‫عام 1960، فاز "كاسياس كلاي"
‫بالميدالية الأولمبية الذهبية

3
00:01:20,014 --> 00:01:21,849
‫عندما هزم أي ملاكم؟

4
00:01:22,249 --> 00:01:23,617
‫دعنا نرى...

5
00:01:25,019 --> 00:01:29,290
‫"الأثداء الكبيرة لأهم عشرة"

6
00:01:29,356 --> 00:01:32,193
‫إنه على طرف لسانها، أقصد لساني!

7
00:01:32,259 --> 00:01:33,594
‫أعطني هذه.

8
00:01:38,098 --> 00:01:40,000
‫هزم هذا الملاكم.

9
00:01:44,238 --> 00:01:45,306
‫بالله عليك يا "غريف".

10
00:01:45,639 --> 00:01:48,242
‫الفائز بالمسابقة الإذاعية الرياضية
‫سيفوز بتذكرتين

11
00:01:48,309 --> 00:01:50,177
‫للأولمبياد الصيفي في "أتلانتا".

12
00:01:50,644 --> 00:01:52,046
‫أي أنا وأنت يا صديقي.

13
00:01:52,112 --> 00:01:54,648
‫لم أكن أعرف
‫إنك من المغرمين بالأولمبياد يا "آل".

14
00:01:54,715 --> 00:01:57,618
‫لست كذلك،
‫ولكنني من المغرمين بمغادرة المنزل.

15
00:02:00,421 --> 00:02:02,289
‫أنت تعرف كل الإجابات.
‫لماذا لا تتصل بهم؟

16
00:02:02,356 --> 00:02:04,725
‫لأننا تعرضت للحظر من قبل المحطة الإذاعية

17
00:02:04,792 --> 00:02:06,760
‫لأنني قلت تعليقاً بريئاً.

18
00:02:07,928 --> 00:02:08,896
‫ماذا قلت؟

19
00:02:08,963 --> 00:02:11,165
‫ببساطة قلت إنه يمكننا وضع رجل على القمر

20
00:02:11,232 --> 00:02:13,567
‫ولكننا حتى الآن
‫ليس لدينا لاعبة جولف جذابة.

21
00:02:16,403 --> 00:02:17,238
‫ثم؟

22
00:02:19,106 --> 00:02:23,811
‫حسناً. من صاحب الرقم القياسي لأكبر قفزة
‫في الوثب الطويل؟

23
00:02:25,546 --> 00:02:26,981
‫أنا، إن لم تتحرك.

24
00:02:30,518 --> 00:02:33,220
‫كنت أتساءل، لو قلت لك إن لك جسد جميل،

25
00:02:33,287 --> 00:02:34,722
‫هل ستتضايقين مني؟

26
00:02:37,892 --> 00:02:41,795
‫هل نحن بالقرب من المطار،
‫أم أن هذا صوت قلبي يحلق؟

27
00:02:44,632 --> 00:02:45,666
‫ما هو برجك؟

28
00:02:50,271 --> 00:02:51,739
‫نعم، إنها تريدني.

29
00:02:53,574 --> 00:02:56,076
‫حسناً. هذا الجهاز
‫هو تذكرتنا إلى "أتلانتا".

30
00:02:56,710 --> 00:02:57,811
‫ما هذا بحق السماء؟

31
00:02:58,479 --> 00:03:00,681
‫اشتريته من متجر فائض المخابرات المركزية.

32
00:03:01,715 --> 00:03:06,086
‫هذا الجهاز يحجب جميع المكالمات
‫الواردة للمحطة الإذاعية عدا مكالمتي.

33
00:03:12,893 --> 00:03:14,628
‫أنا "كافن فاركوهار".

34
00:03:24,939 --> 00:03:28,709
‫حان وقت مسابقة أسئلة الأولمبياد
‫بإذاعة 600 الرياضية.

35
00:03:28,776 --> 00:03:31,879
‫إن أجبت على 3 أسئلة جواباً صحيحاً،
‫ستذهب أنت وصديق لك إلى "أتلانتا".

36
00:03:32,446 --> 00:03:33,547
‫حان الوقت يا "غريف".

37
00:03:33,614 --> 00:03:36,283
‫اتصل أنت يا "آل".
‫بالتأكيد لا يكرهونك إلى هذه الدرجة.

38
00:03:36,350 --> 00:03:39,687
‫هذه المسابقة متاحة للجميع
‫عدا العاملين بالإذاعة الرياضية

39
00:03:39,753 --> 00:03:41,121
‫و"آل بندي".

40
00:03:46,927 --> 00:03:48,462
‫أنت تتحدث مع "كالفن". من المتصل؟

41
00:03:49,997 --> 00:03:50,831
‫"غريف".

42
00:03:51,398 --> 00:03:53,133
‫هل تحمل لقباً يا "غريف"؟

43
00:03:54,134 --> 00:03:55,636
‫لقبي "إكس"، "غريف إكس".

44
00:03:56,904 --> 00:03:59,139
‫هل أنت مسلم مثل "مالكوم إكس"؟

45
00:04:00,741 --> 00:04:03,410
‫كلا، أنا مطلق على غرار "طليقتي نكلت بي".

46
00:04:10,985 --> 00:04:12,319
‫أخذت كل شيء.

47
00:04:14,054 --> 00:04:16,890
‫احتفظ بمشاكلك لنفسك. هذه ليست "فريزر".

48
00:04:17,625 --> 00:04:19,093
‫حسناً، السؤال الأول.

49
00:04:19,893 --> 00:04:23,230
‫من الذي حاز لقب الملاكم الأسطورة
‫في أولمبياد 1988،

50
00:04:23,297 --> 00:04:24,965
‫رغم خسارته للميدالية الذهبية بسبب الغش؟

51
00:04:27,635 --> 00:04:28,902
‫"روي جونز" الابن.

52
00:04:29,903 --> 00:04:30,738
‫جواب صحيح.

53
00:04:35,809 --> 00:04:38,846
‫اذكر اسم أول مدينة أمريكية
‫تستضيف الأولمبياد الصيفي.

54
00:04:39,446 --> 00:04:40,280
‫"سانت لويس".

55
00:04:40,914 --> 00:04:41,782
‫"سانت لويس".

56
00:04:42,750 --> 00:04:43,751
‫جواب صحيح كذلك.

57
00:04:45,352 --> 00:04:47,421
‫يمكنك ان تنسحب الآن يا "غريف"

58
00:04:47,488 --> 00:04:50,357
‫وأن تحتفظ بوجبة الدجاج المكونة من 12 قطعة
‫من "إل بولو لوكو"

59
00:04:52,192 --> 00:04:54,094
‫أقصد المكونة من 11 قطعة.

60
00:04:54,962 --> 00:04:57,197
‫أو تجازف بكل شيء وتسعى للجائزة الذهبية.

61
00:04:57,264 --> 00:04:59,199
‫هل هناك أطباق جانبية مع هذه الدجاجة؟

62
00:05:01,769 --> 00:05:03,370
‫أعني سنسعى للجائزة الذهبية.

63
00:05:03,937 --> 00:05:04,805
‫"سنسعى"؟

64
00:05:05,606 --> 00:05:07,107
‫أنت بمفردك يا "غريف"، أليس كذلك؟

65
00:05:07,841 --> 00:05:09,410
‫"آل بندي" ليس بجانبك، أليس كذلك؟

66
00:05:10,310 --> 00:05:12,212
‫كلا. بالطبع لا.

67
00:05:12,279 --> 00:05:15,382
‫اذكر اسم الرجل الوحيد في تاريخ الأولمبياد
‫الذي حصل على ميدالية ذهبية

68
00:05:15,449 --> 00:05:18,686
‫في المسابقة الصيفية والشتوية
‫واذكر اسم الرياضة.

69
00:05:23,924 --> 00:05:25,492
‫"إيدي إيغان" في الملاكمة.

70
00:05:26,293 --> 00:05:27,494
‫و...

71
00:05:29,129 --> 00:05:30,130
‫التزحلق!

72
00:05:31,732 --> 00:05:32,900
‫هل كان هذا صوت "آل بندي"؟

73
00:05:34,134 --> 00:05:35,836
‫كلا، هذا أنا، "غريف".

74
00:05:35,903 --> 00:05:38,172
‫عندما أتحمس صوتي يصبح كالجنس القوقازي.

75
00:05:45,212 --> 00:05:47,648
‫مثل ذلك الرجل
‫في "قضاء الوقت مع السيد (كوبر)".

76
00:05:50,050 --> 00:05:53,387
‫أهنئك يا "غريف". ستذهب إلى "أتلانتا".

77
00:05:57,524 --> 00:05:58,959
‫سنلحق بملاكمة الرجال.

78
00:05:59,026 --> 00:06:02,896
‫ثم يواجه "شاك" وفريق الأحلام
‫"فريق الخمسة الكويتي" المبهر دائماً.

79
00:06:04,698 --> 00:06:07,401
‫أحياناً يكون من الممتع
‫أن تشجع الدول النامية يا "آل".

80
00:06:09,670 --> 00:06:11,004
‫بمناسبة التأخر.

81
00:06:15,743 --> 00:06:18,779
‫مرحباً يا "غريف". مرحباً يا كريه الرائحة.

82
00:06:20,647 --> 00:06:23,016
‫من ضمن الاستعدادات لرحلتكما،

83
00:06:23,083 --> 00:06:25,853
‫جهزت لكما بعض النشرات
‫الخاصة بمزارات ترونها

84
00:06:25,919 --> 00:06:27,521
‫وبعض الأمور لتفعلاها وأنتما في "أتلانتا".

85
00:06:28,322 --> 00:06:30,457
‫النصب التذكاري لـ"مارتن لوثر كنغ" الابن.

86
00:06:31,425 --> 00:06:35,362
‫ساحة "بيتشتري".
‫وايضاً متحف "جيمي كارتر" للسوداني.

87
00:06:36,730 --> 00:06:39,133
‫شكراً لك يا "مارسي". سنحسن استغلالها.

88
00:06:43,003 --> 00:06:43,937
‫لم يعد يتأرجح.

89
00:06:45,372 --> 00:06:47,508
‫ولكن البدين ما زال هنا.

90
00:06:49,243 --> 00:06:51,812
‫هيا يا "جيفرسون".
‫سأذهب إلى "فيكتورياز سيكريت".

91
00:06:51,879 --> 00:06:53,547
‫ما السبب؟

92
00:06:57,117 --> 00:06:58,285
‫أقصد سألقاك هناك.

93
00:06:58,986 --> 00:06:59,820
‫إلى اللقاء.

94
00:07:02,055 --> 00:07:03,223
‫حسناً، اسمعا.

95
00:07:04,224 --> 00:07:06,693
‫سأقول لكما كيف تريان
‫المزارات الحقيقية في "أتلانتا".

96
00:07:06,760 --> 00:07:09,196
‫ها هو دليلها الرسمي بالصور لحانات التعري.

97
00:07:14,034 --> 00:07:16,270
‫سينهض الجنوب مجدداً.

98
00:07:17,938 --> 00:07:19,306
‫وكذلك نحن.

99
00:07:21,441 --> 00:07:24,578
‫ستتساءل "مارسي" عما حل بي.

100
00:07:24,645 --> 00:07:26,747
‫هل "فيكتورياز سيكريت"
‫ما زال بامتداد هذا الطريق؟

101
00:07:26,814 --> 00:07:28,315
‫- نعم.
‫- أشكرك.

102
00:07:31,952 --> 00:07:34,288
‫"آل"، مذيع البرنامج الرياضي قادم.
‫يحسن بك أن تختبئ.

103
00:07:34,354 --> 00:07:36,523
‫لا تقلق. إنه يعرف صوتي ولكنه لا يعرف شكلي.

104
00:07:39,193 --> 00:07:40,260
‫معذرة.

105
00:07:45,666 --> 00:07:49,503
‫أنا "كالفن فاركوهار".
‫هل أي منكما "غريف إكس"؟

106
00:07:50,404 --> 00:07:52,539
‫- أنا السيد "إكس".
‫- يسرني لقاؤك.

107
00:07:53,407 --> 00:07:55,876
‫أرجو أن تسمح لصديقي "آلـ... فريدو".

108
00:07:57,277 --> 00:07:59,880
‫"آلفريدو". إنه لا يتكلم كثيراً.

109
00:08:00,414 --> 00:08:01,915
‫فقد لسانه في الحرب.

110
00:08:03,550 --> 00:08:04,918
‫وفقد اشياء أخرى كذلك.

111
00:08:07,487 --> 00:08:09,923
‫أرجو أن توقع على استلام هاتين التذكرتين.

112
00:08:09,990 --> 00:08:11,992
‫بالتأكيد. تفضل بالجلوس.

113
00:08:13,460 --> 00:08:14,361
‫اسمع يا أبي.

114
00:08:19,499 --> 00:08:21,368
‫أيمكنني الذهاب في العطلة
‫إلى "لاس فيغاس" مع...

115
00:08:22,302 --> 00:08:23,503
‫مع...

116
00:08:26,206 --> 00:08:27,307
‫ما اسمك؟

117
00:08:28,375 --> 00:08:31,345
‫لا يهم. أيمكنني الذهاب؟

118
00:08:35,749 --> 00:08:39,052
‫أشكرك يا أبي.
‫لن أتزوج أو أقترف أي تصرف أحمق.

119
00:08:44,892 --> 00:08:46,360
‫ستترك "كيلي" تذهب إلى "فيغاس"؟

120
00:08:47,961 --> 00:08:49,496
‫لست "آل بند..."

121
00:09:11,718 --> 00:09:13,887
‫"غريف"، المكافأة الإضافية

122
00:09:13,954 --> 00:09:17,557
‫هي أنك ستحمل الشعلة الأوليمبية
‫في المركز التجاري.

123
00:09:17,624 --> 00:09:20,427
‫هذا شرف عظيم، ولكن...

124
00:09:22,162 --> 00:09:24,498
‫أفضل أن أترك صديقي "آلبرتو" يحملها.

125
00:09:25,299 --> 00:09:27,668
‫تقصد "آلفريدو"، أليس كذلك؟

126
00:09:27,734 --> 00:09:30,203
‫نعم، "آلفريدو آلبرتو".

127
00:09:33,540 --> 00:09:36,643
‫إنه بائع تبادل إيطالي.

128
00:09:38,045 --> 00:09:40,914
‫أنت الفائز والخيار لك.

129
00:09:41,381 --> 00:09:43,150
‫- أيمكن أن نأخذ صورة معاً؟
‫- بكل تأكيد.

130
00:09:45,719 --> 00:09:47,421
‫شكراً جزيلاً، وتهانيّ.

131
00:09:47,487 --> 00:09:48,322
‫أشكرك.

132
00:09:55,362 --> 00:09:58,966
‫بفضلك يا "غريف"
‫سأحقق أحد أحلامي في الحياة...

133
00:09:59,533 --> 00:10:01,368
‫وهو حمل الشعلة الأوليمبية.

134
00:10:02,002 --> 00:10:04,271
‫كنت أتصور أن حلم حياتك
‫هو تحسس جسم "باربرا إيدن".

135
00:10:06,606 --> 00:10:07,708
‫نعم، ولكنني فعلت هذا.

136
00:10:09,209 --> 00:10:11,011
‫تمرير يدك على الشاشة الكبيرة
‫في "سيرز" لا يحتسب.

137
00:10:13,080 --> 00:10:18,085
‫الفكرة هي أن حمل الشعلة الأوليمبية
‫يعادل تسجيلي للهدف الخامس.

138
00:10:24,925 --> 00:10:29,096
‫هناك إشاعة جعلتني أرتعد.

139
00:10:29,162 --> 00:10:31,631
‫سمعت أنك ستحمل الشعلة الأوليمبية.

140
00:10:33,266 --> 00:10:34,768
‫هذا صحيح.

141
00:10:42,075 --> 00:10:44,611
‫معذرة، أيها الخائن "إكس".

142
00:10:47,014 --> 00:10:48,615
‫ماذا تقصد بأنك ستحمل الشعلة؟

143
00:10:48,682 --> 00:10:50,951
‫انظر إليها يا "آل".
‫ماذا كنت تفعل لو كنت مكاني؟

144
00:10:53,920 --> 00:10:55,389
‫الدستة من الفتيات من أمثالها بـ10 سنتات.

145
00:11:04,297 --> 00:11:06,099
‫ها هي الـ10 سنتات. أحضر لي دستة منها.

146
00:11:08,735 --> 00:11:10,804
‫- ماذا عن الصداقة؟
‫- ماذا عن الـ10 سنتات خاصتي؟

147
00:11:15,208 --> 00:11:17,978
‫ما زلنا ذاهبين إلى "أتلانتا".

148
00:11:18,045 --> 00:11:21,081
‫كما أنك الوحيد
‫الذي يهتم بمسألة الشعلة الغبية هذه.

149
00:11:24,084 --> 00:11:25,986
‫هل أنت الرجل الذي سيحمل الشعلة الأوليمبية؟

150
00:11:26,620 --> 00:11:29,756
‫- لأجل الله ولأجل الوطن.
‫- ظننتك قلت أنه لا أحد...

151
00:11:31,391 --> 00:11:33,794
‫نريد أن نلتقط الصور معك
‫ونعطيك بعض التعزيزات...

152
00:11:33,860 --> 00:11:35,695
‫- سيارة مجانية.
‫- بكل تأكيد.

153
00:11:36,430 --> 00:11:38,665
‫لكن ما دام يمكنني اقتسامها
‫مع صديقي المقرب،

154
00:11:39,299 --> 00:11:41,435
‫وهو شخص ما كان ليصبح أي من هذا
‫ممكناً دون مساعدته.

155
00:11:42,169 --> 00:11:44,237
‫"مارلا" حبيبتي، يريدون منحنا سيارة.

156
00:11:46,339 --> 00:11:48,508
‫إن قتلت "غريف"
‫وحُكم عليّ بالأشغال الشاقة المؤبدة

157
00:11:48,575 --> 00:11:49,743
‫سأخرج بعد أسبوعين.

158
00:11:52,379 --> 00:11:54,414
‫ولكنني سأفتقد ليلة "الكانولا"
‫في قاعة الرقص.

159
00:11:56,049 --> 00:11:58,051
‫ولكن لا بد أن هناك ما يعادلها في السجن.

160
00:11:58,118 --> 00:11:59,386
‫لذا أعتقد أن الأمر يستحق.

161
00:12:01,154 --> 00:12:05,058
‫أبي، أرى أنك ما زلت متضايقاً
‫من موضوع "غريف".

162
00:12:05,659 --> 00:12:09,029
‫التلفاز شيء وأمك شيء.

163
00:12:10,730 --> 00:12:12,966
‫ولكن خيانة أعز صديق لك هي خيانة عظمى.

164
00:12:13,533 --> 00:12:16,470
‫ابتهج يا أبي. دعنا نشاهد التلفاز.

165
00:12:16,536 --> 00:12:18,805
‫- لعل هناك شيء جيد يعرض.
‫- سنشاهد قليلاً.

166
00:12:19,339 --> 00:12:20,173
‫حسناً.

167
00:12:21,241 --> 00:12:25,178
‫بعد قليل على قناة "بي إي تي"،
‫يطرح "غريف" على "أو جيه" الأسئلة الصعبة.

168
00:12:27,981 --> 00:12:30,884
‫نحب "غريف" و"غريف" يحبكم.

169
00:12:32,486 --> 00:12:35,355
‫هذا ليس عدلاً. كان يفترض أن أكون أنا
‫من يحتضن هذه الحمقاء القرمزية.

170
00:12:36,690 --> 00:12:39,159
‫حياتي كلها كانت تقود إلى هذه اللحظة.

171
00:12:39,893 --> 00:12:42,362
‫أبي، قلت إن حياتك كلها
‫تقود إلى لحظة هجرك لأمي.

172
00:12:42,429 --> 00:12:43,430
‫كانت كذلك.

173
00:12:45,198 --> 00:12:47,000
‫كانت كذلك، ولكنني أريد الجمع بين الاثنين.

174
00:12:48,435 --> 00:12:52,305
‫بمجرد أن كانت الشعلة تلمس يدي،
‫كنت سأستمر في الجري.

175
00:12:55,509 --> 00:12:59,412
‫- هل تريد أن تعرف ماذا أعتقد؟
‫- يحسن ان يكون هذا جيداً.

176
00:13:01,781 --> 00:13:04,584
‫مثلما تقول إحدى ديانات الشرق العظيمة،

177
00:13:04,651 --> 00:13:08,922
‫المهم هو تحقيق التوازن بين الأبيض والأسود.

178
00:13:11,525 --> 00:13:12,726
‫احضر لي الأنشوطة يا ولدي.

179
00:13:14,327 --> 00:13:16,463
‫- سأحضر اثنتان.
‫- اسمع يا أبي.

180
00:13:16,530 --> 00:13:19,132
‫شقاءك أو الأسود

181
00:13:19,199 --> 00:13:22,536
‫هو ما يجعل الآخرين سعداء،
‫أو يمنحهم الأبيض.

182
00:13:24,804 --> 00:13:27,140
‫عزيزي، أبوك يشعر ببعض السواد الآن.

183
00:13:28,608 --> 00:13:31,945
‫جيد. هذا يعني أن شخص ما بمكان ما
‫لا بد أنه يشعر بسعادة غامرة.

184
00:13:33,380 --> 00:13:34,781
‫ربما يكون أنا.

185
00:13:37,517 --> 00:13:39,719
‫كانت تأكل مصحح الكتابة مجدداً، أليس كذلك؟

186
00:13:42,756 --> 00:13:45,025
‫أبي، "غريف" صديقك.

187
00:13:45,559 --> 00:13:46,993
‫لماذا لا تسعد من أجله؟

188
00:13:47,060 --> 00:13:50,430
‫متى كانت آخر مرة رأيتني فيها سعيداً
‫من أجل أي شخص أو أي شيء؟

189
00:13:51,231 --> 00:13:53,433
‫"غريف" بائع أحذية، أليس كذلك؟

190
00:13:54,100 --> 00:13:57,437
‫لا يكسب أي مال،
‫ويقود علبة سردين على عجلات.

191
00:13:59,539 --> 00:14:02,242
‫ويطلي كاحليه
‫حتى نعتقد أنه يملك ثمن الجوارب.

192
00:14:04,844 --> 00:14:06,079
‫ليس له حياة.

193
00:14:06,146 --> 00:14:07,881
‫ولكن هذه هي نفس حياتي يا ولدي.

194
00:14:09,149 --> 00:14:12,385
‫لذلك يمكنك أن تفهم
‫لماذا يستحق القليل من السعادة.

195
00:14:12,452 --> 00:14:17,357
‫ربما تكونين على حق.
‫ربما لم أكن صديقاً جيداً.

196
00:14:17,424 --> 00:14:19,059
‫أو أباً جيداً.

197
00:14:20,794 --> 00:14:23,263
‫ولكن لعله ما زال هناك شيء
‫يمكنني عمله للتكفير.

198
00:14:24,397 --> 00:14:26,900
‫أتريد أن نخرج ونلعب الكرة قليلاً؟

199
00:14:27,500 --> 00:14:28,635
‫ليس أنت.

200
00:14:30,403 --> 00:14:34,274
‫إنه كفرد من الأسرة.
‫بل أفضل، لأنه لا يعيش هنا.

201
00:14:35,108 --> 00:14:36,810
‫غداً سأذهب إلى متجر الأحذية.

202
00:14:36,876 --> 00:14:39,446
‫سأقول له إنه صديقي الحميم
‫وأنني سعيد من أجله.

203
00:14:40,146 --> 00:14:41,615
‫أنت رائع يا أبي.

204
00:14:42,249 --> 00:14:45,185
‫أنا واثقة أنه في الحياة الآخرة
‫ستُسجن من جديد.

205
00:14:55,695 --> 00:14:57,998
‫معذرة. أنا "روي جونز" الابن.

206
00:15:03,603 --> 00:15:06,806
‫بطل العالم لمرتين الذي لم يهزم قط

207
00:15:06,873 --> 00:15:09,843
‫والبطل الأوليمبي السابق؟

208
00:15:09,909 --> 00:15:11,945
‫أفضل أن أري نفسي هكذا،

209
00:15:12,379 --> 00:15:15,682
‫أفضل ملاكم في العالم في فئة وزنه
‫"روي جونز" الابن.

210
00:15:19,686 --> 00:15:23,189
‫أفضل أن أرى نفسي "نجم كرة القدم
‫بالمدرسة الثانوية (آل بندي)".

211
00:15:26,326 --> 00:15:28,728
‫ولكن على العكس منك، تزوجت. والآن حياتي...

212
00:15:29,929 --> 00:15:31,031
‫تدمرت.

213
00:15:32,532 --> 00:15:34,768
‫كفانا حديثاً عنك. هل "غريف" هنا؟

214
00:15:34,834 --> 00:15:37,270
‫كلا. "غريف" يمارس الرياضة، يستعد للجري.

215
00:15:37,337 --> 00:15:41,141
‫أنا صديقه الحميم
‫وانا سعيد للغاية من أجله.

216
00:15:42,542 --> 00:15:46,379
‫ينبغي أن تكون كذلك. إنه بطل "أمريكا".

217
00:15:46,446 --> 00:15:48,148
‫"(غريف): بطل (أمريكا)"

218
00:15:48,214 --> 00:15:50,884
‫أعطني هذه. "بطل (أمريكا)"؟ أنا...

219
00:15:53,053 --> 00:15:54,554
‫أنا هو صديقه الحميم...

220
00:15:55,722 --> 00:15:57,257
‫وأنا في غاية السعادة لأجله.

221
00:15:57,857 --> 00:16:00,593
‫احصلوا على قميص "غريف" الرسمي من هنا.

222
00:16:00,660 --> 00:16:01,895
‫تفضل. أشكرك.

223
00:16:02,595 --> 00:16:04,597
‫تفضل. هاك. هكذا.

224
00:16:05,131 --> 00:16:09,669
‫أنا جد فخورة بك يا "جيفرسون".
‫أخيراً حصلت على وظيفة.

225
00:16:10,804 --> 00:16:14,908
‫هذه ليست وظيفة.
‫أنا أمنح هذه الفانلات كهدايا

226
00:16:14,974 --> 00:16:17,077
‫لتعزيز الوحدة العالمية.

227
00:16:18,812 --> 00:16:20,580
‫أنت رجل صالح.

228
00:16:25,585 --> 00:16:26,519
‫معذرة.

229
00:16:27,320 --> 00:16:28,321
‫ألست أنت "بروس جينر"؟

230
00:16:37,530 --> 00:16:39,032
‫كلا، لست أنا.

231
00:16:40,166 --> 00:16:41,101
‫متأكد؟

232
00:16:42,335 --> 00:16:43,870
‫لا تجعلني أضربك.

233
00:16:45,772 --> 00:16:48,608
‫- أيمكنني الحصول على قميص "غريف"؟
‫- بالتأكيد. تعال هنا.

234
00:16:56,116 --> 00:16:59,119
‫انظر من أحضرت ليساعدني
‫في تغطية جري "غريف" بالشعلة.

235
00:16:59,185 --> 00:17:01,554
‫"(لاري براون)
‫أغلى لاعب بمسابقات (سوبر بول)"

236
00:17:01,621 --> 00:17:03,556
‫- "لاري براون"!
‫- هذا أنا.

237
00:17:04,290 --> 00:17:06,960
‫إنها معجزة. "آلفريدو" الذي بلا لسان تكلم!

238
00:17:13,500 --> 00:17:14,768
‫ألست أنت "بروس جينر"؟

239
00:17:16,136 --> 00:17:18,004
‫هلا منحتني توقيعك؟

240
00:17:18,071 --> 00:17:19,672
‫هلا منحتني توقيعك؟

241
00:17:21,374 --> 00:17:24,344
‫أنا "آل بندي". هل حضرت لأنك تلقيت خطابي؟

242
00:17:25,512 --> 00:17:26,346
‫أجل، صحيح.

243
00:17:27,280 --> 00:17:29,949
‫لم آت لأراك، بل لأرى "غريف".

244
00:17:30,016 --> 00:17:31,918
‫ولكن لماذا؟ أنت بطل "سوبر بول".

245
00:17:31,985 --> 00:17:34,854
‫على الرغم من أن الأحمق "أودونيل"
‫مرر هاتين الكرتين لك مباشرة.

246
00:17:37,957 --> 00:17:41,728
‫أنا أعرف هذا وأنت تعرفه،
‫ولكن "ديزني لاند" و"الغزاة" لا يعرفون.

247
00:17:42,996 --> 00:17:46,766
‫يمكن أن أتخلى عن كل شيء
‫مقابل أن أكون مكان "غريف" اليوم.

248
00:17:46,833 --> 00:17:49,769
‫لماذا؟ إنه بائع أحذية مطلّق

249
00:17:49,836 --> 00:17:52,605
‫يحمل عصا مشتعلة في مركز تجاري
‫ملئ بالنساء البدينات.

250
00:17:53,973 --> 00:17:58,678
‫ولكنني صديقه الحميم،
‫وأنا في غاية السعادة لأجله.

251
00:17:59,913 --> 00:18:00,780
‫ينبغي أن تكون كذلك.

252
00:18:02,148 --> 00:18:07,454
‫"لاري"، هل تريد شراء واحدة من هذه القمصان
‫قصيرة الأكمام المحدودة العدد

253
00:18:07,520 --> 00:18:09,422
‫- الموقعة من "غريف"؟
‫- بالتأكيد.

254
00:18:11,991 --> 00:18:14,327
‫لا أحمل نقوداً الآن ولكن...

255
00:18:14,394 --> 00:18:15,895
‫ما رأيك في خاتم "سوبر بول"؟

256
00:18:19,299 --> 00:18:20,133
‫بكل تأكيد.

257
00:18:30,043 --> 00:18:32,712
‫سأقدرها دائماً.

258
00:18:33,313 --> 00:18:36,149
‫وأنا أيضاً. لن أتنازل عنه قط.

259
00:18:36,216 --> 00:18:37,917
‫هل يريد أحد شراء خاتم "سوبر بول"؟

260
00:18:43,723 --> 00:18:47,727
‫- معذرة يا صاح.
‫- أنت "فلينت جوتشيوني"...

261
00:18:48,428 --> 00:18:49,996
‫ناشر مجلة "الأثداء الكبيرة".

262
00:18:51,631 --> 00:18:53,066
‫أصبت.

263
00:18:53,833 --> 00:18:57,070
‫من كان يتصور أن كاميرا رخيصة
‫وتجمع أسري لأسرة سكيرة

264
00:18:57,136 --> 00:18:58,905
‫و50 دولاراً يمكنها أن تبني امبراطورية؟

265
00:19:01,274 --> 00:19:03,142
‫لا تقل لي أنك جئت هنا لتصافح "غريف".

266
00:19:03,209 --> 00:19:06,312
‫فعلت هذا بالأمس
‫عندما قدمت له مفتاح مدى الحياة

267
00:19:06,379 --> 00:19:07,780
‫لبيت دعارة "الأثداء الكبيرة".

268
00:19:08,948 --> 00:19:12,619
‫واليوم سنجعل "غريف":
‫"رجل العام لمجلة (الأثداء الكبيرة)."

269
00:19:16,523 --> 00:19:19,158
‫"رجل العام لمجلة (الأثداء الكبير)"

270
00:19:31,571 --> 00:19:34,040
‫أنت رجل العام يا "آل".

271
00:19:35,942 --> 00:19:37,911
‫بل أنت رجل القرن.

272
00:19:39,512 --> 00:19:41,648
‫أنت أفضل من "غريف" بمراحل.

273
00:19:42,215 --> 00:19:44,517
‫لهذا السبب استنسخت نفسي.

274
00:19:53,927 --> 00:19:55,595
‫انتبهوا جميعاً، إنه "غريف".

275
00:19:56,696 --> 00:19:58,031
‫وهو يحمل الشعلة!

276
00:20:03,336 --> 00:20:05,171
‫هذه كانت إجاباتي. ينبغي أن تكون الشعلة لي.

277
00:20:05,805 --> 00:20:06,973
‫سأكون أنا من يشتعل.

278
00:20:15,548 --> 00:20:18,017
‫هذه "ميراندا فيراكروز
‫ديلا هويا كاردينال"...

279
00:20:19,519 --> 00:20:23,323
‫في بث حي من مركز "نيو ماركت" التجاري
‫حيث جرى البطل القومي "غريف إكس"

280
00:20:23,389 --> 00:20:25,792
‫تواً وهو يحمل الشعلة الأوليمبية.

281
00:20:26,926 --> 00:20:27,860
‫لحظة واحدة.

282
00:20:29,762 --> 00:20:31,331
‫ثمة شخص يطارد "غريف".

283
00:20:32,599 --> 00:20:35,702
‫يبدو أنه البلطجي المحلي "آل بندي".

284
00:20:38,972 --> 00:20:42,075
‫عجباً. لقد أسقط الشعلة من يد "غريف"

285
00:20:42,141 --> 00:20:44,310
‫وطوح بها إلى نافورة المركز التجاري.

286
00:20:49,115 --> 00:20:51,618
‫لأول مرة منذ 3000 عام،

287
00:20:51,684 --> 00:20:53,886
‫انطفأت الشعلة الأولمبية.

288
00:20:55,521 --> 00:20:59,492
‫يجب أن يعاد إشعال الشعلة الآن في "أثينا"
‫والجري بها حول العالم مرة أخرى.

289
00:21:00,326 --> 00:21:03,563
‫"تأجيل الأولمبياد الصيفي لأجل غير مسمى."

290
00:21:04,897 --> 00:21:06,099
‫ويرجع الفضل مرة أخرى...

291
00:21:06,165 --> 00:21:09,435
‫لمن أصبح الآن البلطجي العالمي "آل بندي".

292
00:21:18,344 --> 00:21:20,013
‫يمكنك أن تنظر للجانب المشرق يا أبي.

293
00:21:20,680 --> 00:21:22,749
‫من الآن فصاعدا،
‫عندما يفكر الناس في العار الأوليمبي

294
00:21:22,815 --> 00:21:25,985
‫سيفكرون في "آل بندي" أولاً
‫ثم "تونيا هاردنغ".

295
00:21:28,855 --> 00:21:31,290
‫أتعتقد أن الخروج
‫لشراء طعام سيكون آمناً الآن؟

296
00:21:32,392 --> 00:21:35,261
‫هذا أمر يدعو للقلق يا حبيبتي.

297
00:21:36,329 --> 00:21:39,399
‫عندما يتعلق الأمر بالفضائح،
‫فالأمريكيين ذاكرتهم ضعيفة.

