﻿1
00:01:18,212 --> 00:01:19,547
‫"لا للمرأة"

2
00:01:19,613 --> 00:01:22,583
‫أدعو إلى بدء انعقاد
‫اجتماع جمعية "لا للمرأة"

3
00:01:23,684 --> 00:01:26,320
‫احتفالاً بالعيد السنوي الأول للأخ "غريف"

4
00:01:26,387 --> 00:01:27,655
‫لالتحاقه بعضوية "لا للمرأة".

5
00:01:28,522 --> 00:01:31,492
‫يجب أن نفكر الآن في مقلب نصنعه فيه.

6
00:01:31,559 --> 00:01:34,361
‫لا أذكر أن أحدهم صنع في مقلباً من قبل.

7
00:01:35,162 --> 00:01:36,497
‫أتذكر في الطريق السريع

8
00:01:36,564 --> 00:01:38,432
‫عندما تعطلت فرامل سيارتك وكدت تلقي حتفك؟

9
00:01:40,334 --> 00:01:41,368
‫نحن من فعل هذا.

10
00:01:47,107 --> 00:01:49,176
‫حسناً أيها السادة. يا سادة.

11
00:01:49,543 --> 00:01:52,213
‫الأخ "دان"، كانت مهمتك إبعاد الأخ "غريف"

12
00:01:52,279 --> 00:01:53,714
‫عن اجتماع الليلة.

13
00:01:53,781 --> 00:01:56,150
‫لا أذكر أن هناك من أبعدني عن أي اجتماع.

14
00:01:56,617 --> 00:01:59,920
‫أتذكر عندما أطلق "دان"
‫النار على ظهرك بالخطأ...

15
00:02:02,423 --> 00:02:04,525
‫ومكثت 7 أسابيع بالمشفى؟

16
00:02:05,159 --> 00:02:06,126
‫نحن من فعل هذا.

17
00:02:10,698 --> 00:02:12,333
‫أحسنتم يا قوم!

18
00:02:12,399 --> 00:02:14,635
‫ماذا فعلت بـ"غريف" إذن؟

19
00:02:14,702 --> 00:02:17,404
‫- جعلت الشرطة تعتقله.
‫- بأي تهمة؟

20
00:02:17,471 --> 00:02:21,008
‫فعل فاضح في الطريق العام، القتل،
‫أكل لحوم البشر.

21
00:02:24,211 --> 00:02:25,813
‫عمل رائع يا آخ "دان".

22
00:02:26,280 --> 00:02:29,083
‫وهذا يمنحنا وقت كثير
‫للتفكير في مقلب كبير نصنعه فيه.

23
00:02:29,650 --> 00:02:33,988
‫أعتقد أن المنطقي ان يأتي المقلب مني

24
00:02:34,455 --> 00:02:36,657
‫بما إني ملك المقالب.

25
00:02:36,724 --> 00:02:38,459
‫كلا، أنا ملك المقالب.

26
00:02:39,927 --> 00:02:42,796
‫ارتداء رداء مبطن
‫والجلوس على عرش طوال اليوم

27
00:02:42,863 --> 00:02:44,265
‫لا يجعلك ملكاً.

28
00:02:45,599 --> 00:02:49,403
‫أرى ان نرسل 10 فطائر بيتزا
‫إلى منزل الأخ "غريف"

29
00:02:49,870 --> 00:02:51,405
‫كيف يفعل هذا؟

30
00:02:52,940 --> 00:02:58,879
‫أرى أن نستأجر رجل متنكر في ملابس امرأة
‫يغازل "غريف" ويغويه

31
00:02:59,246 --> 00:03:00,814
‫ونصور نحن الحدث.

32
00:03:02,883 --> 00:03:04,985
‫هذا لا يقارن بالبيتزا.

33
00:03:05,653 --> 00:03:07,855
‫من يؤيد مقلبي؟

34
00:03:09,557 --> 00:03:12,359
‫- من يؤيد مقلبي أنا؟
‫- نعم!

35
00:03:13,727 --> 00:03:16,964
‫أعتقد أن ما سنفعله بعد ذلك أصبح واضحاً.

36
00:03:17,031 --> 00:03:20,134
‫نعم. اخرجوا من بيتي. الاجتماع انتهي.

37
00:03:21,835 --> 00:03:23,571
‫- ليس لديك روح رياضية.
‫- على كل...

38
00:03:23,637 --> 00:03:26,874
‫حسناً. يحسن بي أن أذهب
‫لإخراج "غريف" من السجن.

39
00:03:26,941 --> 00:03:29,209
‫الليلة ليلة الـ"دونت" بحانة التعري.

40
00:03:29,276 --> 00:03:31,946
‫جميع الصدور مغطاة بالكريمة
‫أو مملوءة بالجيلي.

41
00:03:33,948 --> 00:03:35,115
‫يمكن لـ"غريف" أن ينتظر.

42
00:03:38,586 --> 00:03:40,754
‫سُرقت. مقلب البيتزا خاصتي كان أفضل.

43
00:03:40,821 --> 00:03:42,556
‫نعم. انت محق يا "آل".

44
00:03:42,856 --> 00:03:45,025
‫أنت هو الأفضل. دعنا نتصافح.

45
00:03:46,927 --> 00:03:48,262
‫خدعتك!

46
00:03:51,632 --> 00:03:54,969
‫أجل خدعتني. أنت محق. أنت ملك المقالب.

47
00:03:55,035 --> 00:03:56,904
‫- أتريد مكسرات؟
‫- أشكرك.

48
00:03:58,505 --> 00:03:59,940
‫خدعتك!

49
00:04:00,774 --> 00:04:02,476
‫حسناً يا "آل".

50
00:04:02,977 --> 00:04:04,678
‫أتحداك للدخول في مبارزة.

51
00:04:05,112 --> 00:04:06,580
‫ليفز صاحب أفضل مقلب.

52
00:04:09,984 --> 00:04:11,018
‫دعنا نبدأ.

53
00:04:14,321 --> 00:04:16,190
‫بدأت نشرة الأخبار تواً.

54
00:04:16,256 --> 00:04:20,260
‫يحاكم سفاح "شيكاغو" آكل لحوم البشر
‫لارتكابه أكثر من 100 جريمة قتل.

55
00:04:20,327 --> 00:04:22,262
‫آكل لحوم البشر صاحب هذه الصورة...

56
00:04:26,800 --> 00:04:29,737
‫...يقول إنه برئ، ويدعي عدم وجود أدلة.

57
00:04:29,803 --> 00:04:33,641
‫وجاء رد المدعي العام: "الأدلة لا تهم".

58
00:04:35,342 --> 00:04:38,512
‫خمن من اعتُقل بتهمة أكل لحوم البشر؟

59
00:04:39,513 --> 00:04:40,981
‫من، "تومي لاسوردا"؟

60
00:04:42,816 --> 00:04:45,252
‫اسمعي يا "كيلي"، هلا شرحت لي

61
00:04:45,319 --> 00:04:48,355
‫الرسالة التي يسمعها
‫من يتصل بجهاز الرد الآلي الجديد؟

62
00:04:49,223 --> 00:04:52,860
‫مرحباً. أنت تتصل بـ"كيلي".
‫يرجي ترك رسالة بعد سماع الصفارة.

63
00:04:52,926 --> 00:04:55,863
‫إن كنت فتاة تتصل بـ"باد"، مرحباً بك يا أمي.

64
00:04:58,832 --> 00:05:01,068
‫لم يعد هذا الأمر يضحكني كثيراً.

65
00:05:05,973 --> 00:05:08,208
‫ينبغي أن ترى ما فعلته تواً...

66
00:05:08,275 --> 00:05:12,813
‫طلبت إرسال 10 فطائر بيتزا
‫إلى منزل "جيفرسون".

67
00:05:14,248 --> 00:05:16,550
‫أنا ملك المقالب.

68
00:05:34,401 --> 00:05:37,104
‫يا إلهي. إنه "وبستر"!

69
00:05:37,171 --> 00:05:38,939
‫- "وبستر"!
‫- يا إلهي!

70
00:05:40,908 --> 00:05:42,242
‫لا أعتقد.

71
00:05:43,243 --> 00:05:46,880
‫"آل بندي"،
‫أنا مرسل من قبل "بابلشرز سويبستيكس".

72
00:05:46,947 --> 00:05:50,017
‫لقد فزت تواً بـ10 مليون دولار!

73
00:05:50,784 --> 00:05:55,055
‫يا إلهي!

74
00:05:57,424 --> 00:06:00,160
‫وأمك ليست هنا لتشاركنا فرحتنا.

75
00:06:00,227 --> 00:06:03,330
‫- أيمكن أن تكون الحياة أروع من هذا؟
‫- كلا!

76
00:06:04,998 --> 00:06:05,833
‫ماذا يجرى؟

77
00:06:06,366 --> 00:06:09,336
‫"آركل" منحني للتو 10 مليون دولار.

78
00:06:11,905 --> 00:06:14,475
‫أهنئك. ماذا ستفعل بكل هذا المال؟

79
00:06:14,541 --> 00:06:17,678
‫سأترك عملي وأحرق هذا البيت

80
00:06:17,745 --> 00:06:19,747
‫وأعيش بقية أيامي في جزيرة النهود.

81
00:06:22,249 --> 00:06:24,985
‫في مثل هذه المناسبة،
‫ليس هناك ما يقال عدا شيء واحد.

82
00:06:25,753 --> 00:06:27,321
‫خدعتك!

83
00:06:36,897 --> 00:06:40,434
‫حسناً يا آكل لحوم البشر،
‫نعرف أنك أكلت هؤلاء الناس.

84
00:06:40,501 --> 00:06:41,668
‫اعترف الآن.

85
00:06:41,735 --> 00:06:43,570
‫لم آكل أحداً.

86
00:06:48,342 --> 00:06:49,877
‫لا أحب الضلوع من الأساس.

87
00:06:53,981 --> 00:06:55,415
‫اتصلوا بطليقتي.

88
00:06:55,482 --> 00:06:57,918
‫لقد فعلنا. قالت إنها ضبطتك ذات مرة

89
00:06:57,985 --> 00:07:00,087
‫وأنت تصب شراب الشوكولاتة
‫على صديقتها الحميمة.

90
00:07:04,925 --> 00:07:07,161
‫لم يكن هذا أكل لحوم البشر، ولكنه زنا.

91
00:07:09,830 --> 00:07:13,500
‫دعاني أتصل بصديقي "آل". سيثبت براءتي.

92
00:07:17,037 --> 00:07:20,474
‫هلا توقفت عن مسح الرسائل قبل أن أسمعها

93
00:07:20,541 --> 00:07:22,776
‫أيتها السرير الآدمي.

94
00:07:24,845 --> 00:07:27,681
‫لم تصلك أي رسائل يا "باد".

95
00:07:27,748 --> 00:07:29,817
‫صدقني، بفضل أذني النسر خاصتي،

96
00:07:29,883 --> 00:07:33,120
‫أستمع بانتباه شديد لكل رسالة

97
00:07:33,187 --> 00:07:35,155
‫قبل أن أمسحها.

98
00:07:36,456 --> 00:07:40,460
‫هذا "غريف" يا "آل".
‫يجب أن تساعدني. أنا في...

99
00:07:44,231 --> 00:07:47,000
‫كما أن فتياتك غير مسموح لهن
‫بالاتصال بك هنا.

100
00:07:47,067 --> 00:07:50,971
‫يجب أن تتصل بهن،
‫والتكلفة 3.95 دولار في الدقيقة.

101
00:07:54,474 --> 00:07:56,376
‫اسمعا يا ابنيّ.

102
00:07:58,378 --> 00:08:01,849
‫صنعت مقلب المقالب للتو في "جيفرسون".

103
00:08:01,915 --> 00:08:04,051
‫ماذا؟ أرسلت له 20 بيتزا؟

104
00:08:08,555 --> 00:08:10,457
‫كلا. سيكون هذا تصرفاً غبياً. لقد شبع.

105
00:08:11,425 --> 00:08:14,294
‫كلا. وضعت لاصق على المرحاض خاصته.

106
00:08:16,496 --> 00:08:19,700
‫أي أحمق ينخدع بهذا المقلب القديم؟

107
00:08:27,307 --> 00:08:29,877
‫صدقني يا "آل"، بمجرد أن أتمكن من الجلوس

108
00:08:29,943 --> 00:08:32,880
‫والتفكير في شيء، ستدفع الثمن.

109
00:08:37,918 --> 00:08:42,122
‫تباً يا "كيلي".
‫اليوم أعرف أنه جاءتني رسالة لأني...

110
00:08:42,623 --> 00:08:44,391
‫لأني اتصلت بنفسي.

111
00:08:48,862 --> 00:08:51,698
‫إذن لديك موعد غرامي بالفعل الليلة.

112
00:08:58,038 --> 00:08:59,506
‫المنزل الذي يشبه الجحيم.

113
00:09:01,408 --> 00:09:04,177
‫الأبناء يتشاجرون والكلاب تعض...

114
00:09:07,714 --> 00:09:10,083
‫وهناك جميلة في المطبخ تعد لي العشاء.

115
00:09:15,923 --> 00:09:18,992
‫امرأة تعد لي العشاء؟ يا أولاد؟

116
00:09:20,894 --> 00:09:22,396
‫قالت أنها صديقة أمي.

117
00:09:22,462 --> 00:09:24,097
‫لماذا تركتموها تدخل؟

118
00:09:25,899 --> 00:09:27,801
‫أنا "جون مورغان".

119
00:09:27,868 --> 00:09:29,770
‫التقيت "بيغي" مصادفة في "برشلونة"

120
00:09:29,836 --> 00:09:32,339
‫وقالت لي أنك وحيد في "شيكاغو".

121
00:09:32,406 --> 00:09:34,675
‫لذلك فكرت في أن آتي

122
00:09:34,741 --> 00:09:37,844
‫وأعد لك عشاءاً شهياً.

123
00:09:37,911 --> 00:09:40,013
‫رائع. "ويني توتس".

124
00:09:42,616 --> 00:09:44,651
‫عندما أنظر في أرجاء المكان يا "آل"،

125
00:09:44,718 --> 00:09:47,321
‫أرى أن العديد من الأشياء
‫تحتاج إلى لمسة امرأة،

126
00:09:47,387 --> 00:09:48,855
‫إن كنت تفهم مقصدي.

127
00:09:52,526 --> 00:09:54,361
‫بعد هذا الطعام الراقي،

128
00:09:54,428 --> 00:09:57,030
‫يمكنك أن تبقي وتلمسي ما شئت.

129
00:09:58,665 --> 00:10:01,335
‫حسناً، سأفعل.

130
00:10:04,638 --> 00:10:05,939
‫أبي!

131
00:10:06,340 --> 00:10:08,508
‫لا يمكنك ترك هذه المرأة تبيت هنا.

132
00:10:08,575 --> 00:10:10,177
‫- ماذا عن أمي؟
‫- ماذا عنها؟

133
00:10:12,846 --> 00:10:14,548
‫جسمها لم يبرد بعد.

134
00:10:15,248 --> 00:10:17,351
‫واضح أنك لم تنم مع أمك قط.

135
00:10:19,386 --> 00:10:23,256
‫بالله عليكما. ألا تفهمان؟
‫"جون" ليست صديقة أمكما.

136
00:10:23,323 --> 00:10:26,360
‫إنها جزء من مقلب "جيفرسون".

137
00:10:26,426 --> 00:10:28,729
‫مثلما في "ريران" وذلك الشيك المزيف.

138
00:10:30,397 --> 00:10:33,667
‫هل ستتصل بالسيد "دارسي"
‫وتقول له أنك كشفت مقلبه؟

139
00:10:33,734 --> 00:10:36,303
‫كلا. سأتفوق عليه في لعبته.

140
00:10:36,370 --> 00:10:38,972
‫ستتظاهر بأنك تحب السيدة "دارسي"

141
00:10:39,039 --> 00:10:41,108
‫وتأخذ كل أموالها؟

142
00:10:42,542 --> 00:10:47,481
‫كلا. سأترك "جون" تغويني.
‫ولكن أولاً، سنأكل مثل الملوك.

143
00:10:47,547 --> 00:10:50,017
‫- نعم.
‫- "ويني توتس". هيا!

144
00:10:51,218 --> 00:10:54,921
‫ألا تعرفون أن هذا صوت الرجال

145
00:10:54,988 --> 00:10:59,926
‫الذين يعملون في العصابة المتسلسلة

146
00:10:59,993 --> 00:11:05,632
‫هذا صوت الرجال
‫الذين يعملون في العصابة المتسلسلة.

147
00:11:05,966 --> 00:11:07,768
‫لم آكل أحداً.

148
00:11:14,241 --> 00:11:18,311
‫من الأخبار المحلية،
‫بعد اعتقال سفاح "شيكاغو" الشهير...

149
00:11:22,649 --> 00:11:25,352
‫أبي، خمن من في السجن؟

150
00:11:25,419 --> 00:11:27,621
‫ما لم يكن "بول شور"، فالأمر لا يعنيني.

151
00:11:28,755 --> 00:11:30,457
‫تعال هنا يا "باد".

152
00:11:32,592 --> 00:11:36,463
‫حسناً، إليك الخطة.

153
00:11:36,530 --> 00:11:39,666
‫عندما تهبط "جون"، ستحاول إغوائي.

154
00:11:39,733 --> 00:11:42,202
‫ستكونان بالخارج تصوران.

155
00:11:43,737 --> 00:11:46,406
‫ماذا... ماذا عن الجدران يا أبي؟

156
00:11:46,473 --> 00:11:48,475
‫لا يمكننا التصوير من خلال الجدران.

157
00:11:55,015 --> 00:11:56,616
‫ستصور يا "باد".

158
00:11:56,683 --> 00:12:01,388
‫يعتقد "جيفرسون"
‫أنني سأصل لحد معين مع "جون"

159
00:12:02,089 --> 00:12:04,091
‫وعندئذ سيعلن انتصاره

160
00:12:04,157 --> 00:12:07,127
‫ويخبر الجميع
‫بأنني لست رجلاً بما يكفي لأخون زوجتي.

161
00:12:07,727 --> 00:12:11,164
‫سأهاجم وأجعل من "جون" عشيقة.

162
00:12:11,231 --> 00:12:13,467
‫وعند هذا الحد سأعلن انتصاري

163
00:12:13,533 --> 00:12:17,170
‫وسأخبر الجميع بفخر
‫أنني رجل بما يكفي لأن أخون زوجتي.

164
00:12:20,640 --> 00:12:22,909
‫هيا نذهب لنستعد.

165
00:12:23,410 --> 00:12:24,778
‫هيا.

166
00:12:24,845 --> 00:12:27,180
‫على الأقل عندما أتزوج سأغير اسمي.

167
00:12:29,449 --> 00:12:32,085
‫ينبغي أن تحاولي تغييره هذه المرة
‫إلى اسم يمكنك تهجئته.

168
00:12:38,859 --> 00:12:41,294
‫هذه أنا "بيغي" يا "آل".

169
00:12:41,361 --> 00:12:43,396
‫التقيت بالصدفة بـ"جون مورغان"،

170
00:12:43,463 --> 00:12:45,832
‫وهي خصمة قديمة لي من مقاطعة "وانكر".

171
00:12:46,166 --> 00:12:48,168
‫إنها تحمل لي ضغينة منذ سنوات

172
00:12:48,235 --> 00:12:50,937
‫لمجرد أنني سرقت خطيبها يوم عرسهما.

173
00:12:52,539 --> 00:12:55,375
‫شاهدت أفلام "15 جريمة قتل"
‫و"شي روتس" التي بدأت هكذا.

174
00:12:57,110 --> 00:12:58,311
‫اسمع،

175
00:12:58,378 --> 00:13:03,316
‫أقسمت على الانتقام بسرقتك مني.

176
00:13:10,690 --> 00:13:12,058
‫"آلسي"؟

177
00:13:15,262 --> 00:13:18,098
‫أتصدق هذا؟ نسيت وضع فستان.

178
00:13:21,268 --> 00:13:22,969
‫كلنا نرتكب أخطاء.

179
00:13:25,272 --> 00:13:28,742
‫نسيت تبريد عبوة الـ6 علب شمبانيا.

180
00:13:38,151 --> 00:13:39,619
‫هذه لك يا حبيبتي.

181
00:13:41,454 --> 00:13:42,622
‫ما الأمر؟

182
00:13:43,223 --> 00:13:46,293
‫أبي سكب للتو علبة شمبانيا في يده

183
00:13:47,194 --> 00:13:48,795
‫جعلت بعض الرجال يفعلون هذا.

184
00:13:50,564 --> 00:13:55,969
‫- ذراعاك قويتان.
‫- أبيع احذية حريمي.

185
00:13:57,604 --> 00:13:59,873
‫هذا واضح.

186
00:13:59,940 --> 00:14:03,310
‫حسناً، يكفينا هذا القدر من المداعبة.

187
00:14:07,514 --> 00:14:09,516
‫ماذا يحدث الآن؟

188
00:14:09,583 --> 00:14:12,352
‫وجه أبي بالكامل في فمها.

189
00:14:24,965 --> 00:14:27,300
‫خذني يا "آل". خذني بأبشع الطرق!

190
00:14:27,968 --> 00:14:30,570
‫هذه هي الطريقة الوحيدة التي أعرفها.

191
00:14:36,610 --> 00:14:37,811
‫- "جون".
‫- ماذا؟

192
00:14:37,877 --> 00:14:39,913
‫"جون"... لا يمكننا أن نفعل هذا.

193
00:14:39,980 --> 00:14:41,581
‫لم لا؟

194
00:14:41,648 --> 00:14:44,217
‫أجل، لم لا؟

195
00:14:44,284 --> 00:14:46,319
‫لا يمكن أن أدع "جيفرسون" يفوز.

196
00:14:46,386 --> 00:14:48,455
‫ولكنه استأجر واحدة رائعة للغاية.

197
00:14:48,521 --> 00:14:52,058
‫يجب أن أفكر في شيء بشع للغاية،
‫شرير للغاية، مقزز للغاية

198
00:14:52,125 --> 00:14:54,327
‫حتى أنها ستجري من المنزل وهي تصرخ.

199
00:14:54,394 --> 00:14:55,562
‫أعرف.

200
00:14:56,997 --> 00:14:58,965
‫"جون"

201
00:15:01,935 --> 00:15:03,236
‫تزوجيني.

202
00:15:08,875 --> 00:15:10,610
‫لا يمكنك هذا، أليس كذلك؟

203
00:15:11,745 --> 00:15:14,347
‫كلا. أنت متزوج "بيغي" بالفعل.

204
00:15:15,015 --> 00:15:16,483
‫كنت متزوجاً "بيغي".

205
00:15:16,549 --> 00:15:20,153
‫أجل، حصلت على طلاق إسباني سريع.

206
00:15:22,489 --> 00:15:23,923
‫لهذا السبب هي في "إسبانيا".

207
00:15:25,759 --> 00:15:27,260
‫ما هو ردك إذن؟

208
00:15:27,861 --> 00:15:30,630
‫نعم، أوافق على الزواج منك!

209
00:15:33,633 --> 00:15:36,469
‫محاكمة سفاح "شيكاغو" اليوم دخلت التاريخ.

210
00:15:40,040 --> 00:15:41,574
‫خلال 8 دقائق فقط،

211
00:15:41,641 --> 00:15:45,011
‫خضع للمحاكمة وأدين
‫وحكم عليه بالإعدام الليلة.

212
00:15:52,719 --> 00:15:54,187
‫هذا رائع.

213
00:15:54,254 --> 00:15:56,790
‫الجميع هنا عدا أشبيني. أين "غريف"؟

214
00:15:56,856 --> 00:15:58,858
‫"غريف"؟

215
00:15:58,925 --> 00:16:01,061
‫ألم يكن هناك شيء ينبغي لي أن أفعله؟

216
00:16:01,995 --> 00:16:05,065
‫فليذهب إلى الجحيم.
‫إنها ليست مسألة حياة أو موت.

217
00:16:09,069 --> 00:16:10,904
‫ها قد أتيت أيها الواعظ.

218
00:16:16,276 --> 00:16:18,578
‫هل نحن محظوظون أم ماذا؟

219
00:16:18,645 --> 00:16:22,248
‫"أيزاك" بطل "سفينة الحب" هو قس كذلك.

220
00:16:24,084 --> 00:16:28,788
‫و"فري ويلي" هو ضيف الشرف الأحمق.

221
00:16:30,990 --> 00:16:33,827
‫فلنبدأ هذا الاحتفال الغريب.

222
00:16:36,029 --> 00:16:39,032
‫- مرحباً يا "جيفرسون".
‫- مرحباً يا "آل".

223
00:16:39,099 --> 00:16:41,568
‫كيف لا ترتدي ملابس العرس؟

224
00:16:41,634 --> 00:16:42,969
‫أي عرس؟

225
00:16:43,036 --> 00:16:45,338
‫ألم تخبرك صديقتك "جون" بالأمر.

226
00:16:46,373 --> 00:16:48,074
‫إن كان هذا اسمها الحقيقي.

227
00:16:49,576 --> 00:16:51,077
‫لا أعرف أحداً باسم "جون".

228
00:16:52,746 --> 00:16:55,415
‫بالطبع لا تعرف.

229
00:16:57,550 --> 00:17:00,987
‫مرحباً يا "آيك". من سيتزوج؟

230
00:17:02,722 --> 00:17:05,692
‫أنت جيد. جيد بحق.

231
00:17:40,393 --> 00:17:42,328
‫نحن مجتمعون اليوم

232
00:17:42,395 --> 00:17:44,764
‫لنجمع بين هذين الاثنين

233
00:17:45,632 --> 00:17:47,333
‫في زيجة مقدسة.

234
00:17:47,400 --> 00:17:49,702
‫"جون" و"آل" إلخ

235
00:17:49,769 --> 00:17:52,372
‫رؤية الرب إلخ.

236
00:17:52,439 --> 00:17:55,708
‫هذا جميل.

237
00:17:57,310 --> 00:18:00,180
‫أريد أن يكون زفافي الأول مثل هذا.

238
00:18:03,016 --> 00:18:06,753
‫"جون"، هل تقبلين "آل" زوجاً لك؟

239
00:18:07,787 --> 00:18:09,355
‫ها هو قادم.

240
00:18:09,422 --> 00:18:12,058
‫لن تقول "أوافق" قط.

241
00:18:12,125 --> 00:18:13,460
‫أوافق.

242
00:18:15,028 --> 00:18:16,362
‫توافق.

243
00:18:17,564 --> 00:18:21,234
‫"آل"، هل تقبل "جون" زوجة شرعية لك؟

244
00:18:29,108 --> 00:18:31,678
‫ماذا تريدني أن اقول يا "جيفرسون"؟

245
00:18:31,744 --> 00:18:35,014
‫أتريدني أن أقول إنك الملك؟
‫لن أقولها. لن أنطق بها.

246
00:18:36,382 --> 00:18:38,885
‫اعترف أن هذا مقلبك الصغير!

247
00:18:40,487 --> 00:18:41,754
‫ليس كذلك.

248
00:18:49,195 --> 00:18:51,664
‫هذا هو مقلبي.

249
00:18:52,499 --> 00:18:55,068
‫مرحباً يا "آل".

250
00:18:56,736 --> 00:18:58,104
‫- أمي!
‫- أمي!

251
00:19:06,713 --> 00:19:07,647
‫أوافق.

252
00:19:11,150 --> 00:19:13,386
‫- من هذه المرأة؟
‫- لا أحد.

253
00:19:13,653 --> 00:19:16,422
‫زوجتي فقط. سارع بإحضار الخاتم!

254
00:19:18,091 --> 00:19:19,659
‫ماذا يحدث هنا؟

255
00:19:19,726 --> 00:19:22,295
‫الأمر كله بدأ بـ10 فطائر "بيتزا".

256
00:19:22,362 --> 00:19:23,997
‫اصمت يا "آل".

257
00:19:24,063 --> 00:19:27,467
‫كيف تجرؤين يا "جين مورغان"؟

258
00:19:27,534 --> 00:19:30,236
‫لقد سرقت خطيبي في قاعة الزفاف بـ"وانكر"

259
00:19:30,303 --> 00:19:32,338
‫انسي هذا الأمر. كان عمرنا 12 عاماً.

260
00:19:39,812 --> 00:19:42,081
‫"خالص الجمارك"

261
00:19:42,148 --> 00:19:44,817
‫حسناً، هذا آخر البضائع خالصة الجمارك.

262
00:19:46,653 --> 00:19:50,623
‫سأذهب لتوصيل الرافعة بحزام "ماما"

263
00:19:50,690 --> 00:19:53,393
‫وأسحبها من هنا.

264
00:19:55,261 --> 00:19:58,631
‫ماذا يجرى هنا بحق السماء؟

265
00:19:59,532 --> 00:20:02,802
‫إنه خطأ "جيفرسون".
‫قال لي أنني فزت بـ10 مليون دولار.

266
00:20:02,869 --> 00:20:06,039
‫أنت ألصقت المرحاض بمؤخرتي.

267
00:20:07,540 --> 00:20:08,775
‫ما معنى مرحاض؟

268
00:20:10,476 --> 00:20:13,479
‫ألم تتلق الرسالة التي تركتها لك
‫على جهاز الرد الآلي؟

269
00:20:13,546 --> 00:20:15,281
‫ما معنى جهاز الرد الآلي؟

270
00:20:16,049 --> 00:20:19,085
‫يبدو أنه لا أحد يتلقى أي رسائل
‫من جهاز الرد الآلي هذا.

271
00:20:19,586 --> 00:20:21,654
‫كل هذا خطئي إذن؟

272
00:20:21,721 --> 00:20:25,124
‫كلا يا حبيبتي. مرة أخرى، كل هذا خطأ أبيك.

273
00:20:25,191 --> 00:20:28,528
‫تعرف ما عليك أن تفعله لتعوضني، أليس كذلك؟

274
00:20:28,595 --> 00:20:30,363
‫كلا يا "بيغ"!

275
00:20:32,265 --> 00:20:33,733
‫ليس الطابق الأعلى!

276
00:20:35,001 --> 00:20:38,137
‫كلا يا حبيبي. سنفعلها واقفان.

277
00:20:40,607 --> 00:20:43,009
‫هنا أمام الجميع.

278
00:20:52,452 --> 00:20:54,454
‫للمرة الـ37 يا "بندي"،

279
00:20:54,520 --> 00:20:57,457
‫هل تقبل هذه المرأة زوجة لك؟

280
00:21:00,059 --> 00:21:04,664
‫للمرة الـ37 والـ38 والـ39...

281
00:21:04,731 --> 00:21:07,600
‫لا!

282
00:21:09,369 --> 00:21:12,338
‫هيا يا "آل". لن نتزوج حقيقة.

283
00:21:12,405 --> 00:21:14,240
‫نجدد عهودنا فحسب.

284
00:21:14,307 --> 00:21:16,643
‫كما أن أبي وراءك.

285
00:21:22,982 --> 00:21:25,451
‫مثل الأيام الخوالي، أليس كذلك يا "إيفرم"؟

286
00:21:26,719 --> 00:21:29,555
‫هذه المرة فقط المسدس محشو.

287
00:21:33,726 --> 00:21:35,194
‫وأنا أيضاً

288
00:21:37,597 --> 00:21:38,865
‫حسناً يا "بندي"؟

289
00:21:38,931 --> 00:21:41,768
‫لن أقولها. على السكير الأحمق ان يقتلني

290
00:21:41,834 --> 00:21:43,369
‫قبل أن أقولها ثانية.

291
00:21:44,937 --> 00:21:46,739
‫- تقول ماذا؟
‫- "أوافق".

292
00:21:47,240 --> 00:21:50,209
‫- خدعتك!
‫- كلا يا "بيغ"، هذه لا تُحتسب.

293
00:21:50,276 --> 00:21:51,611
‫حسناً يا "آل".

