﻿1
00:00:13,763 --> 00:00:16,599
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:01:04,064 --> 00:01:07,484
‫"هذا مسلسل خيالي مبني على أحداث تاريخية

3
00:01:07,567 --> 00:01:10,987
‫تتضمن شخصيات ومؤسسات خيالية"

4
00:01:11,071 --> 00:01:12,989
‫{\an8}"الحلقة 13"

5
00:02:19,889 --> 00:02:21,432
‫أعتقد أنني فقدت قبعتي.

6
00:02:23,685 --> 00:02:25,895
‫لم يعد هناك طريقة أخفي بها شعري.

7
00:02:32,610 --> 00:02:33,862
‫هناك طريقة دائماً.

8
00:02:47,458 --> 00:02:48,626
‫أصبحت رجلاً مجدداً.

9
00:02:54,632 --> 00:02:55,466
‫هل أبدو جذابة؟

10
00:03:00,346 --> 00:03:01,514
‫تبدين قوية جداً.

11
00:03:03,933 --> 00:03:06,811
‫هل تعرف الطريق إلى البحر حتى؟

12
00:03:11,649 --> 00:03:13,318
‫أنا أتبع هذه باتجاه الشرق.

13
00:03:14,861 --> 00:03:16,279
‫إلى حيث تشرق الشمس.

14
00:03:20,491 --> 00:03:21,576
‫إلى اللهب.

15
00:03:48,561 --> 00:03:51,689
‫لست واثقاً إن كانت سترضي ذوقك،
‫لكنها ستخفف من جوعك.

16
00:03:52,482 --> 00:03:54,525
‫تسحرني العديد من الأشياء في هذا العالم.

17
00:03:55,693 --> 00:03:57,070
‫هذه المأكولات الحديثة،

18
00:03:58,446 --> 00:03:59,781
‫صوت الأمواج،

19
00:04:01,449 --> 00:04:02,867
‫وحتى الأفق.

20
00:04:05,662 --> 00:04:06,955
‫مخيّلتي

21
00:04:07,622 --> 00:04:09,165
‫كانت ضعيفة.

22
00:04:11,960 --> 00:04:15,004
‫هل تقع "أمريكا" خلف هذا الأفق؟

23
00:04:16,047 --> 00:04:17,131
‫ربما.

24
00:04:18,508 --> 00:04:19,342
‫هل تفتقدها؟

25
00:04:22,387 --> 00:04:23,554
‫أفتقد القليل من الأشياء.

26
00:04:24,639 --> 00:04:25,640
‫الكتب،

27
00:04:26,307 --> 00:04:28,226
‫الموسيقى والهمبرغر.

28
00:04:28,434 --> 00:04:31,020
‫الهمبرغر هو قرص من اللحم المفروم

29
00:04:31,437 --> 00:04:32,730
‫يُقدّم مع الخبز.

30
00:04:32,814 --> 00:04:33,898
‫يا إلهي.

31
00:04:34,732 --> 00:04:36,359
‫هل هو لذيذ أكثر من هذا؟

32
00:04:38,611 --> 00:04:39,862
‫هذا لذيذ لدرجة لا تقاوم.

33
00:04:46,327 --> 00:04:48,955
‫من يعلّمك الكورية؟

34
00:04:49,747 --> 00:04:51,874
‫صبي مأمور يعمل في البعثة.

35
00:04:52,083 --> 00:04:53,334
‫إنه صارم جداً في الواقع.

36
00:04:55,295 --> 00:04:58,631
‫هل تعلمت الإنكليزية من الرجل
‫الذي كتب لك تلك الرسالة؟

37
00:04:58,715 --> 00:05:00,717
‫يجب على المرء معرفة اللغة لكسب العيش.

38
00:05:02,260 --> 00:05:03,886
‫هل تضوّرت جوعاً عندما كنت في "أمريكا"؟

39
00:05:04,470 --> 00:05:06,931
‫لم تكن "أمريكا" سخية مع الصبية الآسيويين.

40
00:05:07,807 --> 00:05:09,726
‫عندما وصلت إلى "نيو يورك"،

41
00:05:09,892 --> 00:05:13,855
‫كانت الأرض شاسعة والمباني طويلة،
‫وكذلك كان الناس.

42
00:05:14,522 --> 00:05:16,065
‫حتى السماء بدت أكبر.

43
00:05:16,649 --> 00:05:18,109
‫كنت مذعوراً جداً،

44
00:05:18,443 --> 00:05:20,486
‫ولذلك لحقت "جوزيف" إلى كل مكان.

45
00:05:21,404 --> 00:05:23,448
‫علمت أنني لن أنجو بدونه.

46
00:05:24,574 --> 00:05:26,159
‫لو لم يساعدني،

47
00:05:27,910 --> 00:05:29,329
‫كنت سأموت.

48
00:05:41,591 --> 00:05:43,134
‫هذه الرسالة.

49
00:05:44,343 --> 00:05:45,553
‫يمكنك استعادتها.

50
00:05:47,764 --> 00:05:48,848
‫هل أنت واثقة من هذا؟

51
00:05:48,931 --> 00:05:50,349
‫لا تطرح أيّ سؤال آخر

52
00:05:50,600 --> 00:05:52,226
‫وإلا سآخذها مجدداً.

53
00:05:56,981 --> 00:05:57,857
‫أشعر بالفضول.

54
00:05:57,940 --> 00:06:01,402
‫لماذا لفظ اسمك يبقى نفسه

55
00:06:01,486 --> 00:06:02,987
‫بالإنكليزية وبالكورية؟

56
00:06:03,571 --> 00:06:05,281
‫هناك اسم إنكليزي له نفس اللفظ.

57
00:06:05,364 --> 00:06:08,034
‫- ما اسمك؟
‫- "تشوي يو جين" يا سيدي.

58
00:06:08,743 --> 00:06:10,912
‫"يو جين"؟ "إيوغينياس".

59
00:06:10,995 --> 00:06:14,040
‫"يوجين" هو الاسم الإنكليزي المشتق
‫من اليونانية والعبرية

60
00:06:14,123 --> 00:06:15,541
‫والذي يعني

61
00:06:16,292 --> 00:06:18,795
‫عظيم ونبيل.

62
00:06:19,212 --> 00:06:20,463
‫يُلفظ مثل "يو جين".

63
00:06:20,546 --> 00:06:22,215
‫اسمك رائع.

64
00:06:22,507 --> 00:06:24,050
‫لدينا هذا الاسم هنا كذلك.

65
00:06:24,634 --> 00:06:25,551
‫"يوجين".

66
00:06:27,678 --> 00:06:30,014
‫العظيم والنبيل.

67
00:06:30,932 --> 00:06:34,519
‫الرجل الذي كتب هذه الرسالة هو الشخص
‫الذي ساعدني

68
00:06:34,602 --> 00:06:36,646
‫لأعيش هناك كـ"يوجين".

69
00:06:38,106 --> 00:06:39,232
‫رائع.

70
00:06:40,566 --> 00:06:42,360
‫الاسم يناسبك.

71
00:06:42,443 --> 00:06:44,487
‫لم يكن من السهل أن أرقى لمعنى الاسم.

72
00:06:47,448 --> 00:06:48,658
‫أبليت حسناً.

73
00:06:51,619 --> 00:06:53,412
‫ماذا ستكتب في الرد؟

74
00:06:55,581 --> 00:06:58,626
‫سألك إن كان حالك جيداً هنا...

75
00:06:59,710 --> 00:07:00,711
‫معي.

76
00:07:05,633 --> 00:07:07,135
‫"ذهبت إلى شاطئ اليوم.

77
00:07:09,679 --> 00:07:11,055
‫لكن، عوضاً عن البحر،

78
00:07:11,848 --> 00:07:13,724
‫كل ما رأيته كان امرأة.

79
00:07:17,728 --> 00:07:21,232
‫هي حدّقت بالماء وتناولت الطعام المعلّب،

80
00:07:21,315 --> 00:07:23,609
‫لذلك أنا مستاء لأنني لم أستطع القيام
‫بالشيء نفسه."

81
00:07:26,571 --> 00:07:27,613
‫"قهوة"

82
00:07:29,699 --> 00:07:32,368
‫اشربي بعض القهوة، ستساعد في تخفيف البرد.

83
00:07:34,704 --> 00:07:36,789
‫شربتها مرة من قبل.

84
00:07:37,290 --> 00:07:39,208
‫في ذلك الوقت، وجدت مذاقها مرّاً فقط.

85
00:07:45,798 --> 00:07:46,632
‫كيف هي اليوم؟

86
00:07:48,384 --> 00:07:49,719
‫اليوم، مذاقها حلو.

87
00:07:53,097 --> 00:07:54,265
‫أظن...

88
00:07:55,349 --> 00:07:57,518
‫أنني بدأت أمتلك آمالاً غير مجدية.

89
00:07:58,311 --> 00:07:59,187
‫ماذا تعنين؟

90
00:08:00,313 --> 00:08:01,397
‫هذه...

91
00:08:02,440 --> 00:08:04,317
‫المرة الأولى

92
00:08:04,692 --> 00:08:06,527
‫التي أسافر فيها كل هذه المسافة.

93
00:08:08,362 --> 00:08:09,405
‫المرة القادمة،

94
00:08:10,490 --> 00:08:12,366
‫أتمنى أن أسافر إلى مكان أبعد حتى.

95
00:08:14,785 --> 00:08:16,954
‫وقد أحصل حتى على فرصة أخرى بعد ذلك.

96
00:08:18,748 --> 00:08:20,333
‫ذلك النوع من الأمل.

97
00:08:23,503 --> 00:08:24,545
‫إلى أين ستذهبين؟

98
00:08:25,713 --> 00:08:26,839
‫هل أنا معك هناك؟

99
00:08:33,137 --> 00:08:34,013
‫نعم.

100
00:08:36,098 --> 00:08:37,642
‫هذا ما أتمناه.

101
00:08:58,496 --> 00:09:00,248
‫يبدو أنها اتخذت قرارها.

102
00:09:00,331 --> 00:09:02,917
‫سأكون قلقة عليها حتى لو سلكت
‫الطريق الأسهل.

103
00:09:03,084 --> 00:09:05,378
‫لكنها تختار الخوض في الطريق الأصعب

104
00:09:05,461 --> 00:09:07,838
‫من بين كل الخيارات الأخرى المتاحة.

105
00:09:07,922 --> 00:09:09,882
‫يعتصر قلبي ألماً بمجرد التفكير بالأمر.

106
00:09:09,966 --> 00:09:12,260
‫ليس لديك فكرة كم أنا متوتر.

107
00:09:12,343 --> 00:09:14,262
‫{\an8}ستعود السيدة "اي سين" وقت العشاء.

108
00:09:14,345 --> 00:09:16,305
‫{\an8}ماذا لو جاءت السيدة "تشو"؟

109
00:09:16,389 --> 00:09:19,684
‫إنها ذاهبة إلى حقل الرماية اليوم،

110
00:09:19,767 --> 00:09:22,019
‫لذلك ستغط في النوم مباشرةً
‫بمجرد وصولها إلى هنا.

111
00:09:22,436 --> 00:09:24,772
‫اختارت السيدة "اي سين" هذا اليوم لسبب ما.

112
00:09:27,275 --> 00:09:28,734
‫علينا أن نخدعهم فقط.

113
00:09:29,235 --> 00:09:30,695
‫مرحباً "جونغ سيوم".

114
00:09:30,778 --> 00:09:33,489
‫كيف حال السيدة "اي سين"؟

115
00:09:33,864 --> 00:09:35,533
‫- حسناً...
‫- إنها بخير.

116
00:09:37,743 --> 00:09:41,289
‫سيدتي، حان وقت تناول دوائك.

117
00:09:43,874 --> 00:09:45,918
‫صحيح يا سيدة "اي سين"...

118
00:09:57,096 --> 00:09:58,014
‫تفضلي.

119
00:10:00,057 --> 00:10:02,268
‫تحققي من تناوله كله.

120
00:10:02,852 --> 00:10:04,729
‫هيا، هكذا.

121
00:10:11,611 --> 00:10:13,112
‫ها أنت ذا.

122
00:10:13,446 --> 00:10:15,323
‫أفرغت الوعاء.

123
00:10:17,116 --> 00:10:20,202
‫تناولت دواءها، لذلك ستشعر بتحسن
‫بعد قسط من النوم.

124
00:10:24,373 --> 00:10:25,916
‫دعينا نترك الدواء المرّ لهم.

125
00:10:26,000 --> 00:10:28,044
‫يجب أن نتناول وجبة خفيفة لذيذة.

126
00:10:28,169 --> 00:10:29,879
‫- هل هناك أرز محروق؟
‫- نعم.

127
00:10:30,129 --> 00:10:31,672
‫- يجب أن نذهب.
‫- نعم، بالطبع.

128
00:10:31,756 --> 00:10:33,424
‫هيا نذهب، حسناً.

129
00:10:39,555 --> 00:10:40,765
‫هيا نذهب.

130
00:10:42,141 --> 00:10:44,435
‫هذا تمثيل جيد.

131
00:10:59,158 --> 00:11:01,369
‫أهلاً، رباه، ما الذي أحضرك إلى هنا؟

132
00:11:01,452 --> 00:11:02,953
‫لم ننته بعد.

133
00:11:03,245 --> 00:11:04,789
‫أنا هنا لشأن آخر.

134
00:11:08,292 --> 00:11:09,460
‫ما هذه؟

135
00:11:13,255 --> 00:11:15,257
‫هل تستطيع تزوير التوقيع؟

136
00:11:15,341 --> 00:11:17,551
‫يمكنك أن تفكر بالأمر كالرسم.

137
00:11:19,011 --> 00:11:20,721
‫{\an8}"يوسوكي ماتسوياما"

138
00:11:21,305 --> 00:11:22,765
‫من "ماتسوياما"؟

139
00:11:22,848 --> 00:11:24,350
‫من الأفضل ألا تعرف.

140
00:11:24,850 --> 00:11:26,685
‫هذا ليس من أجل قضية نبيلة.

141
00:11:28,729 --> 00:11:29,563
‫هل سيستغرق ذلك وقتاً؟

142
00:11:29,647 --> 00:11:31,065
‫سوف نسرع.

143
00:11:31,148 --> 00:11:33,818
‫من الأفضل أن ننتهي منه بسرعة بما أننا
‫نشعر بالأسى تجاه هذا الرجل.

144
00:11:33,901 --> 00:11:35,820
‫هل يمكنني أن أعهد لكما بهذا إذاً؟

145
00:11:36,404 --> 00:11:39,156
‫لا نعرف كيف نخيّب أمل الناس.

146
00:11:39,240 --> 00:11:42,034
‫هذا يعني أن هذا سيكلّفك كثيراً.

147
00:11:42,118 --> 00:11:43,494
‫سأخبرك عندما ينتهي.

148
00:11:44,078 --> 00:11:45,162
‫أنتما موثوقان بالطبع.

149
00:11:53,212 --> 00:11:55,673
‫سيستغرق هذا يومين آخرين.

150
00:11:56,215 --> 00:11:57,591
‫رسمت الكثير

151
00:11:57,675 --> 00:11:59,844
‫حتى إنني أستطيع القيام بهذا
‫وعيناي مغلقتين.

152
00:12:01,512 --> 00:12:04,432
‫آمل أن تتلقّي خبراً هذا العام.

153
00:12:05,641 --> 00:12:06,642
‫آمل ذلك أيضاً.

154
00:12:07,893 --> 00:12:09,687
‫أنا الآن أكبر سناً مما كنت عليه.

155
00:12:13,023 --> 00:12:14,191
‫أمي.

156
00:12:20,489 --> 00:12:21,365
‫مرحباً يا سيدي.

157
00:12:24,243 --> 00:12:25,661
‫جاءت قبل غروب الشمس

158
00:12:25,744 --> 00:12:28,080
‫وهي بهذا الحال منذ ذلك الوقت.

159
00:12:37,339 --> 00:12:39,633
‫أصبحت تأتي إلى هنا الآن حتى.

160
00:12:41,177 --> 00:12:42,428
‫ما الذي تهرب منه

161
00:12:43,721 --> 00:12:46,056
‫حتى تكون في مكان مشرق ومزدحم كهذا؟

162
00:13:30,518 --> 00:13:32,353
‫أحتاج إلى حارس شخصي لذلك السبب.

163
00:13:33,020 --> 00:13:34,355
‫سبق وأخذ الكثير.

164
00:13:34,855 --> 00:13:36,232
‫ماذا أخذ؟

165
00:13:37,024 --> 00:13:39,610
‫أمي، شبابي،

166
00:13:40,861 --> 00:13:42,238
‫واسمي.

167
00:13:43,322 --> 00:13:44,490
‫"لي يانغ هوا".

168
00:14:11,475 --> 00:14:12,977
‫أعرف أنك مستيقظة.

169
00:14:13,978 --> 00:14:15,521
‫ألن تنزلي؟

170
00:14:17,314 --> 00:14:18,315
‫لا.

171
00:14:18,983 --> 00:14:19,984
‫حسناً.

172
00:14:21,777 --> 00:14:22,945
‫هل أنا ثقيلة؟

173
00:14:23,988 --> 00:14:25,197
‫جداً.

174
00:14:27,324 --> 00:14:29,702
‫كم يبلغ ثقل قلبك؟

175
00:14:33,247 --> 00:14:37,251
‫أنت تشرب لأن الوقت يمضي ببطء شديد

176
00:14:38,335 --> 00:14:42,506
‫وأنا أشرب لأن الوقت يمضي بسرعة كبيرة.

177
00:14:43,424 --> 00:14:46,051
‫لا بد أن هذا السبب في أن الحانات لا تفرغ.

178
00:14:48,929 --> 00:14:49,930
‫ربما.

179
00:15:11,035 --> 00:15:11,869
‫أنا؟

180
00:15:15,539 --> 00:15:18,334
‫أين كنت؟ لم تكن في البعثة طوال الظهر.

181
00:15:19,460 --> 00:15:20,586
‫استكشاف عسكري للساحل الشرقي.

182
00:15:21,712 --> 00:15:24,590
‫تعرف أنه موقع استراتيجي.

183
00:15:26,383 --> 00:15:28,427
‫علينا أن نتحقق من الأمور عندما يكون
‫لديك وقت.

184
00:15:31,263 --> 00:15:32,348
‫حسناً.

185
00:15:33,766 --> 00:15:34,850
‫هل حدث شيء؟

186
00:15:35,643 --> 00:15:38,354
‫لا شيء طوال اليوم.

187
00:15:38,938 --> 00:15:39,897
‫لا أنت،

188
00:15:40,147 --> 00:15:41,148
‫ولا حصان

189
00:15:41,982 --> 00:15:43,150
‫ولا معلبات.

190
00:15:47,321 --> 00:15:48,989
‫هل تستمتع بأكل الوثائق؟

191
00:15:52,701 --> 00:15:53,744
‫تحتاج للكثير من المضغ.

192
00:15:54,954 --> 00:15:56,747
‫ألم يمزقها السيد "ألين" إرباً؟

193
00:15:56,830 --> 00:15:57,790
‫"ألين"؟

194
00:15:57,873 --> 00:15:59,625
‫هل تظن أن طبيباً سابقاً يمكنه
‫أن يقوم بذلك لي؟

195
00:16:00,709 --> 00:16:01,543
‫حسناً.

196
00:16:02,044 --> 00:16:03,587
‫أتمنى لو كان سياسياً على الأقل.

197
00:16:03,671 --> 00:16:04,880
‫نعم.

198
00:16:05,172 --> 00:16:06,465
‫لكنه مجرد تاجر.

199
00:16:06,966 --> 00:16:08,634
‫لا أحترم شخصاً بدون شرف.

200
00:16:08,717 --> 00:16:11,220
‫هذا هو السبب الذي يجعلني أحترمك.

201
00:16:11,303 --> 00:16:12,346
‫بصحتك.

202
00:16:13,138 --> 00:16:15,724
‫بتلك المناسبة، دعنا نقوم بتفقد
‫أمر الأسلحة.

203
00:16:22,481 --> 00:16:24,400
‫- لم؟
‫- لم لا؟

204
00:16:24,608 --> 00:16:26,735
‫- إنه روتين ربع سنوي،
‫- حسناً.

205
00:16:26,819 --> 00:16:27,987
‫ونحن جنود،

206
00:16:28,070 --> 00:16:29,780
‫وأنت تحترمني.

207
00:16:31,490 --> 00:16:33,701
‫هل هناك أي مشكلة أيها النقيب "يوجين تشوي"؟

208
00:16:34,410 --> 00:16:35,577
‫لا يا سيدي.

209
00:16:43,711 --> 00:16:45,879
‫ماذا تفعل هنا في هذا الوقت الباكر؟

210
00:16:45,963 --> 00:16:47,214
‫ماذا تريد؟

211
00:16:47,297 --> 00:16:48,173
‫الأمر مُستعجل.

212
00:16:48,465 --> 00:16:49,883
‫سمعت أنكما تفعلان أي شيء.

213
00:16:49,967 --> 00:16:50,926
‫هل لديكم طلقات أيضاً؟

214
00:16:53,137 --> 00:16:54,304
‫- تباً.
‫- تباً.

215
00:16:55,431 --> 00:16:58,308
‫الصبي داخل الصندوق يرتجف أكثر
‫من أي وقت مضى.

216
00:16:58,392 --> 00:16:59,768
‫- تباً.
‫- تباً.

217
00:17:01,645 --> 00:17:02,646
‫إذاً ليس لديكم طلقات؟

218
00:17:03,272 --> 00:17:06,608
‫إذا أردت أن تتوقف عن الارتجاف،
‫ارتدي شيئاً أكثر دفئاً.

219
00:17:13,157 --> 00:17:14,324
‫كم تريد؟

220
00:17:19,955 --> 00:17:21,749
‫3.

221
00:17:22,082 --> 00:17:23,083
‫خذها.

222
00:17:30,340 --> 00:17:31,592
‫النقيب "يوجين تشوي".

223
00:17:32,259 --> 00:17:33,302
‫حاضر سيدي.

224
00:17:33,469 --> 00:17:35,471
‫خضت تبادلاً لإطلاق النار مع الجنود
‫اليابانيين.

225
00:17:36,013 --> 00:17:37,639
‫كم عدد الطلقات التي أطلقتها؟

226
00:17:40,934 --> 00:17:42,478
‫3 طلقات بالضبط...

227
00:17:48,108 --> 00:17:50,069
‫إذاً لماذا مسدسك محشو بالكامل؟

228
00:17:54,990 --> 00:17:55,991
‫كانت المعلبات المفضلة لي.

229
00:17:57,576 --> 00:17:58,744
‫تعرف أين تذهب، صحيح؟

230
00:17:59,244 --> 00:18:00,662
‫اركض!

231
00:18:00,954 --> 00:18:01,955
‫حاضر سيدي.

232
00:18:03,999 --> 00:18:05,042
‫اركض.

233
00:18:13,133 --> 00:18:14,134
‫سيدي!

234
00:18:16,095 --> 00:18:17,387
‫لماذا تركض مجدداً؟

235
00:18:17,971 --> 00:18:21,016
‫أوقعت نفسي في ورطة بسبب انعدام
‫الاستراتيجية

236
00:18:21,850 --> 00:18:23,644
‫والتكتيك.

237
00:18:24,478 --> 00:18:25,437
‫عذراً؟

238
00:18:26,021 --> 00:18:27,147
‫ما أعنيه هو،

239
00:18:28,065 --> 00:18:29,566
‫كانت حساباتي خاطئة.

240
00:18:29,858 --> 00:18:30,776
‫لا تتكلم معي.

241
00:18:38,367 --> 00:18:40,327
‫ما خطب عربتك يا أبي؟

242
00:18:40,410 --> 00:18:41,328
‫اصعد.

243
00:18:55,300 --> 00:18:56,677
‫هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟

244
00:18:58,178 --> 00:18:59,263
‫بالطبع.

245
00:19:00,347 --> 00:19:02,182
‫أنت الابن الوحيد لـ3 أجيال.

246
00:19:02,724 --> 00:19:04,351
‫نحن نسلك الطريق إلى نجاحك.

247
00:19:06,228 --> 00:19:07,688
‫هل ترى أي علامة منه؟

248
00:19:08,105 --> 00:19:09,481
‫أراه، إنه في طريقه.

249
00:19:10,065 --> 00:19:11,108
‫رائع.

250
00:19:11,316 --> 00:19:12,943
‫هيا نذهب إذاً، أسرع.

251
00:19:36,550 --> 00:19:38,177
‫يا إلهي!

252
00:19:41,305 --> 00:19:43,557
‫يا إلهي، لا يمكنني أن أصدق هذا.

253
00:19:45,142 --> 00:19:46,685
‫ألست اللورد "لي وان إيك"؟

254
00:19:47,811 --> 00:19:48,896
‫أيها الغبي!

255
00:19:48,979 --> 00:19:51,190
‫عرفت أنك كنت مسرعاً كثيراً،
‫انظر إلى ما فعلته!

256
00:19:52,649 --> 00:19:55,485
‫هل أُصبت يا سيدي بأي شكل من الأشكال؟

257
00:19:56,528 --> 00:19:57,529
‫أنا بخير.

258
00:19:57,613 --> 00:19:59,031
‫همّ وانزاح عن كاهلي.

259
00:19:59,489 --> 00:20:00,532
‫يجب أن تبقى بخير يا سيدي.

260
00:20:01,325 --> 00:20:02,826
‫عرّف بنفسك يا "هوي سيونغ".

261
00:20:03,410 --> 00:20:06,121
‫هذا اللورد "لي وان إيك"،
‫وزير الزراعة والتجارة.

262
00:20:10,167 --> 00:20:11,210
‫هذا ابني.

263
00:20:12,377 --> 00:20:13,962
‫سامحني على تأخري.

264
00:20:14,046 --> 00:20:16,131
‫أنا "كيم آن بيونغ".

265
00:20:24,890 --> 00:20:26,850
‫- "كيم آن بيونغ"؟
‫- نعم يا سيدي.

266
00:20:26,934 --> 00:20:30,354
‫الثري "كيم آن بيونغ" الذي لا بد أن تكون
‫سمعت عنه.

267
00:20:30,771 --> 00:20:32,731
‫يا لها من صدفة.

268
00:20:32,814 --> 00:20:34,983
‫صدف أنني أحمل سمك الكورفينا المجفف

269
00:20:35,067 --> 00:20:36,568
‫من "يونغوانغ".

270
00:20:36,652 --> 00:20:37,861
‫خذه رجاءً.

271
00:20:40,656 --> 00:20:43,116
‫لم أفعل شيئاً لآخذ هذا.

272
00:20:43,200 --> 00:20:44,743
‫لا تقل ذلك رجاءً يا سيدي.

273
00:20:47,537 --> 00:20:50,540
‫بفضل كونك وزيراً في البعثة اليابانية،

274
00:20:50,624 --> 00:20:54,002
‫استطاع ابني أن ينهي دراسته
‫في "اليابان" بأمان.

275
00:20:54,503 --> 00:20:55,671
‫هل توافقني الرأي؟

276
00:20:58,924 --> 00:21:00,050
‫أنا "كيم هوي سيونغ" يا سيدي.

277
00:21:00,509 --> 00:21:01,677
‫هل كنت في "اليابان"؟

278
00:21:02,302 --> 00:21:03,887
‫أين في "اليابان"؟ "طوكيو"؟

279
00:21:04,638 --> 00:21:06,556
‫نعم، "طوكيو" يا سيدي.

280
00:21:07,808 --> 00:21:10,394
‫فهمت، إذاً كم عمرك؟

281
00:21:11,061 --> 00:21:13,355
‫30، لكنه لا يزال منغمساً في دراسته.

282
00:21:13,438 --> 00:21:16,858
‫قلقي الوحيد هو أنه لم يعثر على عمل بعد.

283
00:21:18,026 --> 00:21:20,237
‫كان الأسرع في تقبّل الثقافة الغربية أيضاً.

284
00:21:20,362 --> 00:21:23,740
‫الابن الوحيد لـ3 أجيال يمكث في فندق،
‫بحق الرب.

285
00:21:25,158 --> 00:21:26,660
‫هل هو فندق "غلوري"؟

286
00:21:28,036 --> 00:21:31,373
‫سمعت أن المالكة لديها مزاج حاد،
‫كيف تجد إقامتك؟

287
00:21:31,456 --> 00:21:33,750
‫لا بد أن المرسال قال ذلك بسبب حقده.

288
00:21:33,959 --> 00:21:37,254
‫الفندق ومالكته رائعين.

289
00:21:40,299 --> 00:21:41,258
‫هل الأمر كذلك؟

290
00:21:42,050 --> 00:21:44,928
‫بما أن الحال كذلك، سوف آتي قريباً.

291
00:21:46,513 --> 00:21:48,265
‫دعنا نحتسي القهوة في وقت ما.

292
00:21:48,932 --> 00:21:50,892
‫بالطبع يا سيدي!

293
00:21:53,353 --> 00:21:55,981
‫أخبرني إذاً، هل أنت متزوج؟

294
00:21:56,982 --> 00:21:59,818
‫نادراً ما نتحدث عن ذلك لأنه
‫قد يبدو كالمفاخرة،

295
00:22:00,610 --> 00:22:03,488
‫لكنه مخطوب لحفيدة

296
00:22:03,572 --> 00:22:04,948
‫اللورد النبيل "غو سا هونغ".

297
00:22:05,032 --> 00:22:08,118
‫لن ينقصه شيء إذا وجد عملاً فقط.

298
00:22:09,953 --> 00:22:12,622
‫الخطبة لا تُحسب زواجاً.

299
00:22:13,123 --> 00:22:14,041
‫عذراً؟

300
00:22:26,136 --> 00:22:29,097
‫طرح اللورد "لي" الكثير من الأسئلة.

301
00:22:29,389 --> 00:22:31,892
‫إذاً لا بد أنه مهتم بك للغاية.

302
00:22:33,060 --> 00:22:36,354
‫قمت بكل ذلك العمل لأمنحك
‫هذه الفرصة الذهبية.

303
00:22:36,813 --> 00:22:39,232
‫من الأفضل ألا تدعها تضيع.

304
00:22:39,316 --> 00:22:41,068
‫لم يكن عليك القيام بذلك يا أبي.

305
00:22:44,654 --> 00:22:45,572
‫يمكنني أن أجد...

306
00:22:45,655 --> 00:22:48,825
‫أنا أتدخّل فقط لأنك لا تستطيع أن تجد
‫الأشياء بنفسك.

307
00:22:49,117 --> 00:22:50,786
‫الآن وقد التقى بك شخصياً،

308
00:22:50,869 --> 00:22:54,414
‫سوف يتذكرك، ويصبح مولعاً بك،
‫ويجلب لك منصباً جيداً.

309
00:22:55,207 --> 00:22:57,793
‫إذا ضمك اللورد "لي وان إيك" تحت جناحه،

310
00:22:58,043 --> 00:23:00,587
‫فسيبقيك ذلك آمناً بحد ذاته.

311
00:23:02,214 --> 00:23:04,466
‫هل طلب منك أحد أن تدير الشؤون الوطنية؟

312
00:23:04,966 --> 00:23:08,136
‫المنصب سيعتني بك.

313
00:23:09,888 --> 00:23:10,972
‫صحيح.

314
00:23:11,807 --> 00:23:13,558
‫لطالما قلتما ذلك.

315
00:23:14,351 --> 00:23:16,520
‫أنت وجدّي.

316
00:23:17,521 --> 00:23:19,815
‫لطالما قلتما لي إنه لمصلحتي الخاصة.

317
00:23:20,607 --> 00:23:22,651
‫صحيح، لذلك ثق بي فقط

318
00:23:22,818 --> 00:23:24,986
‫وافعل ما أقوله.

319
00:23:25,112 --> 00:23:26,738
‫هذا كل شيء لهذا اليوم.

320
00:23:27,906 --> 00:23:28,865
‫عليك أن تذهب.

321
00:23:29,908 --> 00:23:31,243
‫من الأفضل أن تمشي.

322
00:23:31,326 --> 00:23:34,037
‫حتى أجور ركوب عربات الريكشا تتجمع.

323
00:24:03,024 --> 00:24:04,484
‫انظري حولك يا سيدتي.

324
00:24:04,568 --> 00:24:07,612
‫اقترب الربيع، لذلك أظن أن الألوان الزاهية
‫ستبدو رائعة عليك.

325
00:24:07,696 --> 00:24:10,740
‫هذا ليس لي، أتسوق من أجل شخص آخر.

326
00:24:11,575 --> 00:24:14,870
‫قالت "سترة"، لذلك لا بد أن يكون صبياً.

327
00:24:15,871 --> 00:24:18,498
‫يبدو أن أخته الكبيرة تبلغ من العمر
‫حوالي 15 أو 16 سنة،

328
00:24:18,582 --> 00:24:19,833
‫لذلك لا بد أنه أصغر من ذلك.

329
00:24:22,460 --> 00:24:26,798
‫ما هي بعض أكثر ألوان الحرير رواجاً
‫هذه الأيام؟

330
00:24:29,551 --> 00:24:30,802
‫انتظري دقيقة.

331
00:24:32,429 --> 00:24:33,805
‫"المخبز الفرنسي"

332
00:24:35,056 --> 00:24:37,601
‫هذا هو التيوك الغربي ويُدعى كاستيلا.

333
00:24:37,684 --> 00:24:39,060
‫جربيه.

334
00:24:41,062 --> 00:24:44,649
‫ألا يبدو مثل التيوك على شكل قوس قزح؟

335
00:24:45,150 --> 00:24:46,693
‫حسناً، الأمر هو...

336
00:24:46,776 --> 00:24:48,612
‫دفعت ثمنه.

337
00:24:48,695 --> 00:24:50,238
‫لا تقلقي وجربيه وحسب.

338
00:24:50,822 --> 00:24:52,073
‫سأفعل يا سيدتي.

339
00:24:52,949 --> 00:24:54,826
‫لكن الأمر هو،

340
00:24:55,535 --> 00:24:58,538
‫أنت تمسكين الشوكة والسكين باليد الخاطئة.

341
00:25:06,838 --> 00:25:07,923
‫سأقوم بذلك.

342
00:25:15,305 --> 00:25:16,348
‫رجاءً تفضلي يا سيدتي.

343
00:25:17,140 --> 00:25:18,350
‫يجب أن تتناولي بعضه أيضاً.

344
00:25:20,644 --> 00:25:21,686
‫و...

345
00:25:24,231 --> 00:25:26,441
‫اصنعي سترة لأخيك بهذه.

346
00:25:28,443 --> 00:25:30,445
‫أليس هذا حريراً؟

347
00:25:33,114 --> 00:25:34,908
‫لا يمكنني أن أقبل هذا يا سيدتي.

348
00:25:35,283 --> 00:25:37,244
‫لا أستحق هدية مثل هذه.

349
00:25:38,620 --> 00:25:40,789
‫حتى إنك وقعت في الدين بسببي.

350
00:25:40,872 --> 00:25:42,540
‫ربما لا تكونين مدركة لذلك، لكنني...

351
00:25:44,834 --> 00:25:45,919
‫أقصد أن "جوسون"

352
00:25:46,920 --> 00:25:49,172
‫مدينة بالكثير لك أصلاً.

353
00:25:49,881 --> 00:25:51,758
‫شكراً على إبقاء ذلك سراً.

354
00:25:51,841 --> 00:25:54,052
‫لا أعرف جيداً،

355
00:25:54,135 --> 00:25:56,346
‫لكنه قال إنه مصير "جوسون".

356
00:25:56,429 --> 00:25:57,514
‫مصير "جوسون"؟

357
00:25:58,223 --> 00:25:59,391
‫من قال ذلك؟

358
00:25:59,474 --> 00:26:02,727
‫أنا آسفة يا سيدتي، لا يمكنني
‫أن أخبرك بذلك.

359
00:26:03,395 --> 00:26:06,314
‫بالمقارنة مع ما فعلته، هذا ليس شيئاً.

360
00:26:06,982 --> 00:26:08,400
‫لذلك يمكنك أن تقبليها بالطبع.

361
00:26:09,609 --> 00:26:11,778
‫هل ساعدتك في حماية شيء ما؟

362
00:26:13,571 --> 00:26:14,990
‫نعم، شيء كبير للغاية.

363
00:26:19,286 --> 00:26:21,496
‫لا أعرف اسمك حتى بعد.

364
00:26:21,788 --> 00:26:23,248
‫ما هو اسمك؟

365
00:26:23,581 --> 00:26:25,000
‫أنا "سون سو مي".

366
00:26:26,167 --> 00:26:28,461
‫- كم من الأشقاء لديك؟
‫- أنا الأخت الكبرى.

367
00:26:28,545 --> 00:26:30,964
‫أشقائي الأصغر هم "دو مي" و"جين مي"
‫و"يونغ مي" و"غو مي".

368
00:26:31,464 --> 00:26:32,465
‫4 بالمجمل.

369
00:26:33,633 --> 00:26:36,094
‫لا، كان عليّ أن أشتري المزيد من القماش.

370
00:26:36,177 --> 00:26:37,345
‫لن يكون هذا كافياً.

371
00:26:37,429 --> 00:26:38,638
‫لا تقلقي رجاءً يا سيدتي.

372
00:26:38,722 --> 00:26:41,433
‫يمكنهم أن يتشاركوا بنفس السترة،
‫لذلك هذا أكثر من كاف.

373
00:26:42,434 --> 00:26:44,019
‫شكراً جزيلاً لك يا سيدتي.

374
00:26:44,144 --> 00:26:45,145
‫على الرحب والسعة.

375
00:26:45,645 --> 00:26:47,272
‫دعينا نأكل إذاً.

376
00:26:48,148 --> 00:26:50,275
‫إنها لذيذة جداً، لذلك لا تتفاجئي.

377
00:26:51,526 --> 00:26:52,527
‫حسناً.

378
00:27:02,996 --> 00:27:04,622
‫هذا رائع يا سيدتي.

379
00:27:28,688 --> 00:27:29,647
‫ما زال الوقت باكراً.

380
00:27:29,731 --> 00:27:33,651
‫لماذا تركض بتلك السترة التي تبدو
‫غالية الثمن؟

381
00:27:36,404 --> 00:27:39,532
‫انظر إليك، ماذا حدث لك بين ليلة وضحاها؟

382
00:27:40,325 --> 00:27:42,202
‫هذا حرير حقيقي.

383
00:27:42,285 --> 00:27:44,829
‫نعم إنه كذلك، صنعت أختي هذه السترة لي.

384
00:27:45,455 --> 00:27:48,500
‫قالت إن شخصاً ذا قيمة كبيرة أعطاها
‫هذا الحرير كهدية.

385
00:27:49,250 --> 00:27:51,503
‫هذا فاخر جداً يا "دو مي".

386
00:27:51,586 --> 00:27:52,796
‫يبدو جيداً.

387
00:27:53,463 --> 00:27:55,006
‫شكراً جزيلاً لك.

388
00:27:55,423 --> 00:27:56,424
‫هل فهمت ذلك؟

389
00:27:57,550 --> 00:27:59,386
‫لو عاش عصفور بالقرب من مدرسة
‫سيغرد بالأبجدية.

390
00:27:59,469 --> 00:28:02,097
‫يعمل هنا منذ 3 أشهر، لذلك ينبغي أن يفهم
‫هذا القدر.

391
00:28:03,556 --> 00:28:06,351
‫إذا انتهيت من التباهي بسترتك، اذهب وساعد
‫النقيب "تشوي" بدراسة الكورية.

392
00:28:06,434 --> 00:28:08,228
‫لا يمكننا أن ندعك تكون الذكي الوحيد هنا.

393
00:28:09,437 --> 00:28:11,356
‫لغته الكورية لا تتحسن.

394
00:28:21,157 --> 00:28:22,700
‫سيكون هذا كل شيء لهذا اليوم.

395
00:28:24,160 --> 00:28:25,662
‫تلقيت رسالة.

396
00:28:25,745 --> 00:28:27,455
‫المكتب الرئيسي للمشيخية الأمريكية

397
00:28:27,539 --> 00:28:30,625
‫قام بشحن لوازمنا المدرسية مع الذخيرة.

398
00:28:30,708 --> 00:28:32,544
‫هذه هي القائمة، لذلك كل ما علينا
‫القيام به الآن

399
00:28:32,627 --> 00:28:36,047
‫هو تسليم هذه القائمة إلى الضابط "روبرتس"
‫في البعثة الأمريكية.

400
00:28:36,881 --> 00:28:39,092
‫هل تحب إحداكن أن تتطوع لذلك؟

401
00:28:40,510 --> 00:28:42,262
‫هل تحب واحدة منكنّ أن تؤدي مهمة

402
00:28:42,345 --> 00:28:45,265
‫وتذهب إلى البعثة الأمريكية حتى تستطعن
‫ممارسة لغتكن الإنكليزية؟

403
00:28:50,019 --> 00:28:51,688
‫يمكنني القيام بذلك!

404
00:29:04,159 --> 00:29:05,702
‫تعالوا إلى هنا.

405
00:29:06,411 --> 00:29:08,413
‫تعالوا إلى هنا.

406
00:29:09,914 --> 00:29:11,499
‫تعالوا إلى هنا.

407
00:29:14,711 --> 00:29:15,920
‫تعالوا إلى هنا.

408
00:29:16,004 --> 00:29:18,673
‫ماذا يعني ذلك يا سيدتي؟

409
00:29:18,840 --> 00:29:19,758
‫ماذا قلت؟

410
00:29:19,841 --> 00:29:21,426
‫قلت "كوم هير".

411
00:29:21,634 --> 00:29:23,887
‫الترجمة الحرفية هي "تعالوا إلى حيث أنا".

412
00:29:23,970 --> 00:29:26,723
‫أنا أخبرهم أن يأتوا إلى هنا ويرحبوا بنا.

413
00:29:27,557 --> 00:29:29,100
‫تعالوا إلى هنا!

414
00:29:30,560 --> 00:29:31,770
‫مرحباً.

415
00:29:40,987 --> 00:29:43,281
‫أنا أؤدي مهمة لمعلمة اللغة الإنكليزية.

416
00:29:51,164 --> 00:29:54,083
‫في مثل تلك الحالة، يمكنك أن تقولي ببساطة،

417
00:29:54,667 --> 00:29:56,211
‫"عذراً".

418
00:29:56,461 --> 00:29:58,880
‫أنا أخبرك بهذا في حال احتجت أن تقولي هذا
‫مجدداً في المستقبل.

419
00:30:01,299 --> 00:30:03,176
‫من فضلك تحقق من حصول
‫الضابط "روبرتس" عليها.

420
00:30:03,259 --> 00:30:07,680
‫تم اختياري للقدوم إلى هنا لأنني أفضل طالبة
‫في الصف.

421
00:30:08,223 --> 00:30:09,516
‫رجاءً؟

422
00:30:11,935 --> 00:30:12,811
‫"دو مي".

423
00:30:19,275 --> 00:30:21,986
‫خذ هذه إلى الضابط "روبرتس".

424
00:30:22,320 --> 00:30:23,404
‫لا مشكلة يا سيدي.

425
00:30:23,488 --> 00:30:24,572
‫"دو مي"؟

426
00:30:25,615 --> 00:30:27,534
‫لا بد أنك أخو تلك الفتاة.

427
00:30:27,659 --> 00:30:28,493
‫"سو مي".

428
00:30:29,661 --> 00:30:30,995
‫تعرفين أختي؟

429
00:30:31,079 --> 00:30:32,455
‫التقيت بها مؤخراً.

430
00:30:33,456 --> 00:30:35,500
‫تبدو السترة مذهلة عليك.

431
00:30:35,750 --> 00:30:37,710
‫لا بد أن أختك تمتلك يدين ماهرتين
‫بشكل لا يصدق.

432
00:30:38,461 --> 00:30:40,880
‫قالت أختي إن سيدة نبيلة شابة

433
00:30:40,964 --> 00:30:43,299
‫وجميلة ولطيفة أهدتها هذا الحرير.

434
00:30:43,383 --> 00:30:44,592
‫هل أنت تلك السيدة؟

435
00:30:45,760 --> 00:30:47,720
‫أظن ذلك، هذا وصف دقيق.

436
00:30:47,804 --> 00:30:50,098
‫هل قالت أختك كل ذلك حقاً؟

437
00:30:50,181 --> 00:30:51,599
‫شكراً جزيلاً لك.

438
00:30:51,683 --> 00:30:53,101
‫سوف أحافظ على هذه السترة.

439
00:30:54,978 --> 00:30:55,979
‫حسناً.

440
00:30:56,437 --> 00:30:58,189
‫بالمناسبة، سمعت أنك

441
00:30:58,398 --> 00:31:00,525
‫تعلّم هذا الرجل كيف يقرأ ويكتب الكورية.

442
00:31:00,608 --> 00:31:02,902
‫حسناً...نعم.

443
00:31:03,987 --> 00:31:05,572
‫أنا أبذل قصارى جهدي، ولكن...

444
00:31:05,655 --> 00:31:08,449
‫أيها المسكين، لا بد أنه عمل شاق.

445
00:31:08,783 --> 00:31:11,661
‫ما زال يعاني مع الحروف الساكنة السفلى.

446
00:31:11,744 --> 00:31:15,498
‫نعم، أحاول أن أساعده في ترسيخ الأساسيات.

447
00:31:15,915 --> 00:31:17,917
‫من الوقاحة أن تقول مثل هذه الأشياء أمامي.

448
00:31:19,043 --> 00:31:23,339
‫نعم، أراهن أنه يستطيع أن يكتب الأشياء
‫الأساسية فقط مثل "تعالي إلى هنا" الآن.

449
00:31:23,423 --> 00:31:25,008
‫الكلمات التي لا تحوي حروفاً ساكنة سفلى.

450
00:31:25,091 --> 00:31:28,511
‫ربما لا يستطيع حتى أن يحاول كتابة كلمات
‫مثل "جبل" و"غروب الشمس".

451
00:31:28,595 --> 00:31:29,762
‫تحوي العديد من الحروف الساكنة.

452
00:31:29,846 --> 00:31:31,431
‫إنه متحمس جداً،

453
00:31:31,514 --> 00:31:32,724
‫لكنه متعلم بطيء للغاية.

454
00:31:32,807 --> 00:31:34,475
‫لا يمكنني أن أقرأ وأكتب الكورية،

455
00:31:35,476 --> 00:31:37,228
‫لكنني أفهم كل شيء.

456
00:31:49,115 --> 00:31:52,577
‫يا إلهي، لماذا وقعت رأساً على عقب في حبه؟

457
00:31:54,662 --> 00:31:56,539
‫ربما يكون ذلك السبب في أنها تبدو

458
00:31:57,040 --> 00:31:59,000
‫جميلة بالمطلق كلما كانت هناك.

459
00:31:59,459 --> 00:32:00,710
‫معذرة؟

460
00:32:01,294 --> 00:32:03,463
‫لا تهتمي بي، كنت أتحدث مع نفسي.

461
00:32:04,213 --> 00:32:07,634
‫تحققي من وضع السمك المملح على الطاولة،
‫السيدة "تشو" تحبه.

462
00:32:08,301 --> 00:32:09,510
‫لا، ليس ذلك.

463
00:32:09,594 --> 00:32:10,762
‫حسناً، فهمت.

464
00:32:10,845 --> 00:32:13,806
‫منذ أن تزوجت من عائلة "غو"،

465
00:32:13,890 --> 00:32:16,601
‫لم يجدوا مني إلا الإخلاص

466
00:32:16,684 --> 00:32:19,771
‫مع أن زوجي مات قبل 30 سنة.

467
00:32:20,438 --> 00:32:22,440
‫اعتنيت بهذه العائلة الكبيرة

468
00:32:22,732 --> 00:32:25,276
‫واهتممت بابنة أخي زوجي كما لو أنها
‫كانت ابنتي.

469
00:32:25,360 --> 00:32:27,278
‫كبرت "اي سين" لتكون سيدة شابة رزينة،

470
00:32:27,570 --> 00:32:28,571
‫و"اي سون" هي...

471
00:32:30,406 --> 00:32:34,661
‫هذا صحيح! إنها بصحة جيدة،
‫قمت بتربيتهما كلتيهما.

472
00:32:34,744 --> 00:32:36,496
‫يا إلهي، أعرف ذلك بالطبع.

473
00:32:36,579 --> 00:32:38,873
‫كنت زوجة ابن بارّة جداً للورد "غو".

474
00:32:38,957 --> 00:32:41,834
‫جميع من في العائلة، وحتى الخدم،
‫يعرفون ذلك.

475
00:32:41,918 --> 00:32:43,336
‫ذلك لا يعني شيئاً.

476
00:32:43,419 --> 00:32:46,923
‫يقول الناس إنني جلبت الشؤم للعائلة.

477
00:32:47,799 --> 00:32:49,509
‫جميعهم يلومونني في وفاة زوجي

478
00:32:49,592 --> 00:32:52,136
‫وحقيقة أن العائلة لا تملك وريثاً الآن.

479
00:32:52,220 --> 00:32:55,181
‫نشأت كأميرة أيضاً.

480
00:32:55,264 --> 00:32:58,768
‫يا إلهي، من تجرأ على نشر أشياء مريعة كتلك
‫عنك يا سيدتي؟

481
00:32:58,935 --> 00:33:00,895
‫أخبريني من قال ذلك، كان من يكن، سألقنه...

482
00:33:00,979 --> 00:33:03,022
‫هناك الكثير من الأشياء التي أتمنى
‫أن أقولها.

483
00:33:03,106 --> 00:33:05,650
‫لكن اليوم، عليّ أن أقول هذا أولاً.

484
00:33:06,401 --> 00:33:07,694
‫الـ...

485
00:33:10,738 --> 00:33:12,156
‫إنه فارغ مجدداً.

486
00:33:12,240 --> 00:33:14,951
‫يا إلهي، لا يمكنني أن أصدق ذلك.

487
00:33:15,034 --> 00:33:17,453
‫كان عليك أن تخفيها في مكان أكثر أماناً.

488
00:33:17,537 --> 00:33:20,873
‫لا بد أنه كان اليوم الذي زرت فيه
‫حقل الرماية.

489
00:33:21,290 --> 00:33:24,127
‫سمعت أن "اي سين" عانت من زكام قوي.

490
00:33:24,627 --> 00:33:25,962
‫نعم، هذا صحيح.

491
00:33:26,045 --> 00:33:27,964
‫عانت من سيلان في الأنف والتهاب في الحلق.

492
00:33:28,047 --> 00:33:30,299
‫يا إلهي، لم تستطع الخروج من غرفتها حتى.

493
00:33:30,508 --> 00:33:32,885
‫- كانت...
‫- يجب أن أقول، "اي سون" هي

494
00:33:32,969 --> 00:33:34,512
‫ابنة عميقة التفكير.

495
00:33:34,595 --> 00:33:37,682
‫لأنها أرادت أن تريني كم هي بصحة جيدة،

496
00:33:37,765 --> 00:33:40,893
‫تحققت من نهب كل زاوية وركن في المنزل

497
00:33:40,977 --> 00:33:43,146
‫وسرقت خواتمي.

498
00:33:45,314 --> 00:33:49,235
‫- نعم، أنت محقة.
‫- بقول هذا، من الأفضل

499
00:33:49,318 --> 00:33:50,570
‫ألا تتسلل إلى هنا مرة أخرى.

500
00:33:50,653 --> 00:33:52,822
‫اذهبي والوي معصمها إذا كان عليك ذلك.

501
00:33:53,406 --> 00:33:55,199
‫تأكدي من إيجاد خواتمي، اتفقنا؟

502
00:33:55,283 --> 00:33:57,326
‫نعم بالطبع، اتركي الأمر لي.

503
00:33:57,910 --> 00:33:59,370
‫اشربي يا سيدتي.

504
00:34:05,585 --> 00:34:08,838
‫"يدي تعلو يديك"

505
00:34:10,006 --> 00:34:12,341
‫طفلي "مين سيوك".

506
00:34:13,009 --> 00:34:14,802
‫أمك هنا.

507
00:34:15,094 --> 00:34:17,096
‫هل كان يومك ممتعاً؟

508
00:34:19,891 --> 00:34:21,768
‫كنت تلعبين الورق بهاتين اليدين طوال اليوم.

509
00:34:21,851 --> 00:34:23,144
‫لا تلمسيه!

510
00:34:23,227 --> 00:34:24,479
‫ماذا؟ أيتها الساقطة الوقحة.

511
00:34:24,562 --> 00:34:26,564
‫أردت أن أداعبه لأنه محبب للغاية.

512
00:34:32,945 --> 00:34:37,033
‫عزيزي، لماذا تأخرت كثيراً؟

513
00:34:37,116 --> 00:34:40,369
‫بحث "مين سيوك" عنك طوال اليوم.

514
00:34:40,453 --> 00:34:44,415
‫"مين سيوك"، قل "هل كان يومك جيداً يا أبي؟"

515
00:34:44,499 --> 00:34:47,335
‫عمّ تتحدثين؟ بالكاد يمكنه أن يتمتم.

516
00:34:47,877 --> 00:34:50,088
‫- هل فقدت عقلك؟
‫- سوف يسمع "مين سيوك".

517
00:34:51,297 --> 00:34:52,590
‫لماذا أنت نزق جداً؟

518
00:34:53,341 --> 00:34:56,803
‫عزيزي، هل أخبرهم أن يجهزوا الماء الساخن
‫لك للاستحمام

519
00:34:57,011 --> 00:34:59,305
‫أم أن يحضروا العشاء لك أولاً؟

520
00:34:59,388 --> 00:35:00,348
‫لن أقوم بأي منهما.

521
00:35:00,431 --> 00:35:02,475
‫لا تتكلمي معي، ذهني مشغول جداً.

522
00:35:02,642 --> 00:35:05,645
‫هل عائلة زوجتك وعائلة "كيم آن بيونغ"
‫أقرباء بالمصاهرة؟

523
00:35:05,728 --> 00:35:06,604
‫نعم يا سيدي.

524
00:35:06,854 --> 00:35:09,774
‫تمت خطبة ابنة عمي بالمصاهرة لابنه

525
00:35:09,982 --> 00:35:11,025
‫قبل 10 سنين.

526
00:35:13,986 --> 00:35:15,822
‫سمعت أن "كيم آن بيونغ"

527
00:35:15,988 --> 00:35:18,157
‫هو أثرى رجل في "هانسيونغ" بعد الملك.

528
00:35:18,241 --> 00:35:19,242
‫نعم يا سيدي.

529
00:35:19,325 --> 00:35:21,202
‫امتلكت عائلته الكثير من الأراضي
‫لأجيال عدة.

530
00:35:22,036 --> 00:35:24,789
‫إنهم عائلة نبيلة، لكن عندما يتعلق الأمر
‫بالتقاليد أو السمعة،

531
00:35:25,081 --> 00:35:26,999
‫فليس هناك ما نتحدث عنه.

532
00:35:27,083 --> 00:35:30,128
‫لم يرغب أحد من النبلاء بتزويج أولاده
‫لتلك العائلة.

533
00:35:30,670 --> 00:35:33,840
‫إذاً لماذا انخرطت عائلة زوجتك
‫مع عائلة كتلك؟

534
00:35:36,217 --> 00:35:37,552
‫على عكس زوجتي،

535
00:35:38,636 --> 00:35:40,638
‫عائلة ابنة عمي بالمصاهرة
‫ليست مثالية للغاية.

536
00:35:40,721 --> 00:35:41,806
‫وُلدت يتيمة.

537
00:35:41,889 --> 00:35:44,308
‫وُلدت في "اليابان"، لكن انتهى بها الأمر
‫بالانتقال إلى هنا،

538
00:35:45,184 --> 00:35:46,519
‫لذلك لسنا واثقين من أصلها.

539
00:35:46,602 --> 00:35:48,813
‫يبدو هذا ملتبساً.

540
00:35:49,188 --> 00:35:52,984
‫هل هناك أي فرصة بأن تُلغى خطبتهما؟

541
00:35:54,026 --> 00:35:54,861
‫معذرة؟

542
00:35:55,945 --> 00:35:56,904
‫عليك أن تتعامل مع الأمر.

543
00:35:56,988 --> 00:35:59,740
‫لا تدع ابنة عمك بالمصاهرة تكون عقبة
‫في طريقك.

544
00:36:01,534 --> 00:36:02,577
‫هل سمعت

545
00:36:04,036 --> 00:36:06,664
‫أي شيء عما يجري فيما يخص زواج قريبتك؟

546
00:36:06,747 --> 00:36:08,124
‫"اي سين"؟

547
00:36:09,041 --> 00:36:12,587
‫لست متأكدة، عاد خطيبها إلى "جوسون"،

548
00:36:12,670 --> 00:36:15,339
‫لكنني لا أعرف حقاً ماذا جرى منذ عودته.

549
00:36:15,423 --> 00:36:16,883
‫أيتها المرأة عديمة الجدوى.

550
00:36:17,300 --> 00:36:19,218
‫تزورين عائلتك مراراً وتكراراً،

551
00:36:19,302 --> 00:36:20,970
‫ومع ذلك ليس لديك فكرة؟

552
00:36:21,345 --> 00:36:23,222
‫أنت غير مفيدة أبداً.

553
00:36:23,306 --> 00:36:25,850
‫أظن أنها كانت تتردد على مكان للّهو

554
00:36:25,933 --> 00:36:28,686
‫عوضاً عن زيارة عائلتها.

555
00:36:28,769 --> 00:36:31,397
‫حتى اليوم، كانت في الخارج طوال النهار،
‫عادت للمنزل قبل قليل.

556
00:36:32,148 --> 00:36:33,524
‫لا تستطيعين أن تحملي طفلاً حتى.

557
00:36:34,108 --> 00:36:36,194
‫إذا استمررت في الخروج كثيراً،

558
00:36:36,402 --> 00:36:37,945
‫لن تتمكني من أن تحملي أبداً.

559
00:36:43,868 --> 00:36:45,494
‫"مين سيوك"،

560
00:36:45,786 --> 00:36:47,246
‫هيا نذهب إلى بابا.

561
00:36:47,330 --> 00:36:48,414
‫انتظري ثانية.

562
00:36:48,623 --> 00:36:49,582
‫بئساً، ماذا؟

563
00:36:52,001 --> 00:36:55,087
‫كان اليوم يوم حظي.

564
00:36:55,755 --> 00:36:56,923
‫هذه النسخة الغربية من التيوك.

565
00:36:59,300 --> 00:37:01,469
‫"مين سيوك"، إنها لك.

566
00:37:01,552 --> 00:37:02,887
‫يا للتفاهة.

567
00:37:02,970 --> 00:37:05,431
‫لا أصدق أنها اشترت واحدة فقط.

568
00:37:05,514 --> 00:37:07,099
‫أظن أنك الوحيد الذي يمتلك فماً.

569
00:37:07,725 --> 00:37:10,895
‫يبدو أن أمك لا تمتلك فماً حتى.

570
00:37:12,688 --> 00:37:14,148
‫- رباه.
‫- تحققي من أن يأكلها.

571
00:37:21,948 --> 00:37:24,700
‫إذاً، اللورد "كيم آن بيونغ" و"هوي سيونغ"

572
00:37:24,992 --> 00:37:27,161
‫التقيا مع "لي وان إيك"؟

573
00:37:30,539 --> 00:37:33,376
‫نعم سيدتي، التقت عربات الريكشا صدفةً،

574
00:37:33,459 --> 00:37:35,378
‫لكنهم بدوا مبتهجين وراضين.

575
00:37:35,711 --> 00:37:36,754
‫هل الأمر كذلك؟

576
00:37:37,171 --> 00:37:39,590
‫هل لاحظت شيئاً في محادثتهم التي سمعتها؟

577
00:37:40,174 --> 00:37:42,051
‫"دعنا نلتقي في الفندق في وقت ما."

578
00:37:42,510 --> 00:37:44,470
‫"لم أفعل شيئاً لأستحق هذه الكورفينا
‫المجففة."

579
00:37:44,720 --> 00:37:46,013
‫تحدثوا أيضاً عن "طوكيو".

580
00:37:46,097 --> 00:37:49,892
‫ثم سأل اللورد "لي وان إيك" السيد الشاب
‫"هوي سيونغ"

581
00:37:49,976 --> 00:37:51,686
‫إن كان متزوجاً.

582
00:37:56,357 --> 00:37:57,525
‫اللعنة...

583
00:38:05,783 --> 00:38:08,494
‫هذا هو المكان، هيا ندخل.

584
00:38:09,704 --> 00:38:10,788
‫يا إلهي.

585
00:38:11,372 --> 00:38:13,124
‫هل فقدت عقلك؟ هذه "هواوولو".

586
00:38:13,207 --> 00:38:14,250
‫ماذا في ذلك؟

587
00:38:14,333 --> 00:38:15,710
‫هذا المكان مكلف للغاية.

588
00:38:15,793 --> 00:38:17,253
‫لا يمكنك أن تشتري المشروبات من هنا.

589
00:38:17,336 --> 00:38:18,921
‫يا إلهي.

590
00:38:19,005 --> 00:38:21,090
‫أخبرتك أن شخصاً آخر سيدفع.

591
00:38:21,173 --> 00:38:23,551
‫- ادخل، تأخرنا.
‫- يا بئساً.

592
00:38:24,343 --> 00:38:26,637
‫- رباه.
‫- بئساً، ادخل.

593
00:38:27,305 --> 00:38:29,181
‫سحقاً، يا لهذا الرجل...

594
00:38:32,393 --> 00:38:33,686
‫- سيدي.
‫- نعم.

595
00:38:33,769 --> 00:38:36,856
‫هذا صديقي الذي أخبرتك عنه، الشخص الذي يعمل

596
00:38:36,939 --> 00:38:38,107
‫في البعثة الأمريكية.

597
00:38:38,899 --> 00:38:39,900
‫"غوان سو"،

598
00:38:40,609 --> 00:38:43,321
‫هذا الرجل هنا يساعد اللورد "لي وان إيك".

599
00:38:43,404 --> 00:38:45,114
‫تعرف على السيد "لي دوك مون".

600
00:38:46,365 --> 00:38:48,242
‫نعم، سررت بلقائك.

601
00:38:48,576 --> 00:38:49,660
‫أنا "لي دوك مون".

602
00:38:52,079 --> 00:38:54,915
‫هذا أجود خمر لديهم، اشربه قبل أن يبرد.

603
00:38:56,208 --> 00:38:57,418
‫ماذا تنتظرين؟

604
00:38:57,501 --> 00:38:59,128
‫اسكبي له.

605
00:38:59,211 --> 00:39:00,296
‫حاضر سيدي.

606
00:39:00,671 --> 00:39:01,589
‫سيدي،

607
00:39:01,672 --> 00:39:03,716
‫اسمح لي رجاءً أن أسكب لك كأساً.

608
00:39:03,799 --> 00:39:06,135
‫واسمح لي رجاءً أن أطعمك
‫بعض الأكلات الخفيفة.

609
00:39:08,804 --> 00:39:10,556
‫أنتما تدغدغاني كثيراً أيتها السيدتان.

610
00:39:16,771 --> 00:39:20,024
‫حسناً، بدون أن أعرف بماذا يتعلق الاجتماع،

611
00:39:20,107 --> 00:39:22,193
‫لا يمكنني أن أستمتع كثيراً بكل هذا.

612
00:39:24,779 --> 00:39:27,073
‫سمعت أنك تعمل في البعثة منذ فترة طويلة.

613
00:39:27,740 --> 00:39:28,908
‫أريد أن...

614
00:39:29,617 --> 00:39:31,702
‫أحدّث معلوماتي عمّا يجري في البعثة

615
00:39:31,786 --> 00:39:33,037
‫بشكل منتظم.

616
00:39:38,501 --> 00:39:41,087
‫هل هذا طلب رسمي يا سيدي؟

617
00:39:43,255 --> 00:39:45,466
‫لو كان هذا الحال، لما كان عليّ أن أتخطاك.

618
00:39:46,509 --> 00:39:48,761
‫ولن يكسب أي منا شيئاً.

619
00:39:57,686 --> 00:39:59,105
‫هذا مقابل قدومك كل الطريق إلى هنا.

620
00:40:02,566 --> 00:40:04,735
‫يمكنك أن تأخذ الباقي عندما تأخذ قرارك.

621
00:40:05,820 --> 00:40:09,407
‫كلها لك، أنا أمسك بها من أجلك فقط.

622
00:40:11,784 --> 00:40:13,577
‫ماذا تفعل؟ خذ هذه.

623
00:40:23,170 --> 00:40:24,213
‫يا صاحب الجلالة.

624
00:40:24,880 --> 00:40:26,966
‫{\an8}جرس منتصف الليل يرن.

625
00:40:27,133 --> 00:40:29,009
‫{\an8}يجب أن تذهب للنوم يا صاحب الجلالة.

626
00:40:29,093 --> 00:40:31,387
‫أرى الكوابيس كل ليلة،

627
00:40:31,470 --> 00:40:32,847
‫وأستيقظ طوال الليل.

628
00:40:33,264 --> 00:40:36,392
‫أحاول أن أجهد نفسي لأنني لن أنام
‫إن لم أقم بذلك،

629
00:40:36,684 --> 00:40:38,561
‫لذلك يمكنك أن تغادر الليلة.

630
00:40:39,478 --> 00:40:41,730
‫سوف أخبرهم أن يحضروا لك بعض الشاي الطبي.

631
00:40:44,191 --> 00:40:45,776
‫امنحني بعض الخصوصية.

632
00:40:53,617 --> 00:40:55,619
‫هل تعتقد أنهم سيحضرون لي الشاي فقط؟

633
00:40:55,995 --> 00:40:57,997
‫ماذا لو كان هناك شيء آخر فيه؟

634
00:40:58,706 --> 00:41:00,416
‫أشعر بالريبة من كل شيء في هذه الأيام.

635
00:41:00,499 --> 00:41:02,877
‫حتى إنني أخبرتهم أن يحضروا القهوة فقط
‫بين حين وآخر.

636
00:41:02,960 --> 00:41:04,545
‫أشك بكل واحد منهم،

637
00:41:04,628 --> 00:41:07,631
‫وأتساءل ليلاً ونهاراً إن كان هناك شخص واحد
‫في هذا القصر

638
00:41:07,715 --> 00:41:08,841
‫لا يعمل مع "اليابان".

639
00:41:09,925 --> 00:41:14,180
‫سمعت أن المبشّر استقل السفينة
‫إلى "جيمولبو".

640
00:41:14,972 --> 00:41:17,016
‫{\an8}كل شيء يجري وفقاً لخطتنا،

641
00:41:17,224 --> 00:41:19,894
‫{\an8}لذلك حاول أن تريح بالك يا صاحب الجلالة.

642
00:41:20,102 --> 00:41:21,854
‫هذا خبر رائع،

643
00:41:21,937 --> 00:41:25,733
‫لكن "اليابان" حاولت أن تجرّنا إلى اقتراض
‫المال منها.

644
00:41:25,941 --> 00:41:29,153
‫أنا واثق أنهم سيحاولون أن يقفوا في طريقنا
‫مرة أخرى

645
00:41:29,236 --> 00:41:31,322
‫حتى لا نستطيع أن نبني سككنا الحديدية
‫بأنفسنا.

646
00:41:31,947 --> 00:41:34,700
‫لهذا السبب يجب أن نلتقي بوزير "أمريكا"
‫في "الصين"

647
00:41:34,783 --> 00:41:38,204
‫ونقنعه بأن يصدر لنا قرضاً.

648
00:41:39,246 --> 00:41:41,832
‫عندما يحلّ الربيع، ينبغي أن نكمل

649
00:41:42,833 --> 00:41:45,377
‫بناء خط "جيونغبو" الذي تم تعليقه.

650
00:41:46,337 --> 00:41:48,214
‫بالطبع يا صاحب الجلالة.

651
00:41:48,797 --> 00:41:51,342
‫"عشبة الحرباء"

652
00:41:56,347 --> 00:41:58,682
‫"جبل، غروب الشمس"

653
00:42:03,103 --> 00:42:05,272
‫"عمل جيد"

654
00:42:14,657 --> 00:42:16,033
‫هل تحتاجين إلى مجذف قارب؟

655
00:42:17,243 --> 00:42:18,410
‫و...

656
00:42:18,994 --> 00:42:21,580
‫هناك 11 حرف ساكن سفلي في هذه الرسالة.

657
00:42:24,416 --> 00:42:26,585
‫"يوجين" والسيدة "اي سين"، أهلاً.

658
00:42:28,337 --> 00:42:30,339
‫نحن أصدقاء الآن، كيف حالك يا "كو"؟

659
00:42:30,756 --> 00:42:32,216
‫لست جيداً.

660
00:42:32,299 --> 00:42:34,218
‫معلمي يضغط عليّ كثيراً.

661
00:42:34,301 --> 00:42:35,970
‫حقاً؟ إذاً عليك أن تشرب كل هذا.

662
00:42:36,053 --> 00:42:36,929
‫لا تعطه أياً منها.

663
00:42:37,012 --> 00:42:38,389
‫"كو".

664
00:42:38,973 --> 00:42:41,058
‫اذهب وأحضر بعض الأوعية.

665
00:42:41,892 --> 00:42:42,893
‫رباه.

666
00:42:43,060 --> 00:42:44,144
‫هذا ما يفعله.

667
00:42:44,853 --> 00:42:47,314
‫انتظري لحظة رجاءً يا سيدة "اي سين".

668
00:42:48,357 --> 00:42:51,569
‫دعنا نرى، كم زجاجة أحضرت هذه المرة؟

669
00:42:51,652 --> 00:42:53,904
‫"بيرة"

670
00:42:53,988 --> 00:42:56,740
‫ألا يمتلك يدين اثنتين؟ لا يمكنني أن أصدق
‫أن هذا كل ما أحضره.

671
00:42:57,491 --> 00:43:00,244
‫هل كانت يدك الأخرى مشغولة بالتجذيف؟

672
00:43:00,911 --> 00:43:02,788
‫مشينا إلى هنا لأن النهر متجمد الآن.

673
00:43:03,289 --> 00:43:04,915
‫هل هذا ما كان في الحقيبة؟

674
00:43:05,249 --> 00:43:06,417
‫ما هذا؟

675
00:43:06,584 --> 00:43:08,168
‫مشروب كحولي غربي يدعى البيرة.

676
00:43:08,252 --> 00:43:10,129
‫مشروب كحولي غربي؟

677
00:43:10,838 --> 00:43:12,256
‫لكن لونه...

678
00:43:12,506 --> 00:43:14,717
‫هل تذوقته من قبل؟

679
00:43:15,342 --> 00:43:17,511
‫إنه يشبعك وحسب.

680
00:43:17,595 --> 00:43:19,722
‫إنه خفيف، ليس جيداً مثل التاكجو يا سيدتي.

681
00:43:19,805 --> 00:43:22,266
‫- لماذا قام...
‫- إذاً أعطني زجاجة.

682
00:43:22,349 --> 00:43:23,309
‫{\an8}أريد أن أتذوقه.

683
00:43:23,392 --> 00:43:24,727
‫{\an8}يا إلهي، مستحيل.

684
00:43:24,810 --> 00:43:27,313
‫{\an8}اشتري زجاجة بنفسك، من المؤكد أنك
‫تستطيعين دفع ثمنها.

685
00:43:29,440 --> 00:43:32,526
‫- إذاً وعاء واحد فقط منها.
‫- يا إلهي، حتى وعاء هو كمية كبيرة.

686
00:43:32,610 --> 00:43:33,902
‫هذا نادر جداً.

687
00:43:35,112 --> 00:43:37,990
‫- قلت إنها خفيفة ومشبعة وحسب.
‫- لذلك السبب أشربها.

688
00:43:41,952 --> 00:43:44,413
‫يا لك من رجل ضيق الأفق، لا أفهم لماذا
‫جندي البندقية "جانغ"

689
00:43:44,580 --> 00:43:45,748
‫يصادق هذا الرجل.

690
00:43:45,831 --> 00:43:46,999
‫يا إلهي.

691
00:43:47,082 --> 00:43:49,376
‫كم مرة يجب أن أقول لك؟

692
00:43:49,627 --> 00:43:52,880
‫كان والد "سيونغ غو" صديقاً لي.

693
00:43:52,963 --> 00:43:54,048
‫انس الأمر.

694
00:43:54,798 --> 00:43:56,800
‫لم أشعر بالفضول لتلك الدرجة حتى.

695
00:43:56,884 --> 00:43:58,302
‫أسرع وأحضر لي بعض الأوعية.

696
00:43:59,845 --> 00:44:02,806
‫أراهن على أنه ليس ماهراً جداً كفاخوري.

697
00:44:02,890 --> 00:44:05,601
‫كل مرة أحضر فيها إلى هنا، أرى الأوعية
‫المكسورة تملأ المكان.

698
00:44:07,144 --> 00:44:09,438
‫ألا تعرفين السبب؟ أم أنك تتظاهرين
‫بعدم المعرفة فقط؟

699
00:44:09,980 --> 00:44:10,981
‫ماذا تعني؟

700
00:44:11,065 --> 00:44:13,651
‫"غو اي سين" تشتري الأوعية المكسورة
‫وجندي البندقية "جانغ" هو معلمها.

701
00:44:13,734 --> 00:44:15,152
‫وهو صديق الفاخوري "هوانغ".

702
00:44:15,235 --> 00:44:16,904
‫جميعهم رفاق.

703
00:44:16,987 --> 00:44:20,991
‫إذا لم تكوني تعلمين حقاً، ينبغي أن تنتبهي
‫لما تقولينه...

704
00:44:21,075 --> 00:44:23,494
‫أسرع يا "كو".

705
00:44:24,370 --> 00:44:26,997
‫أسرع حتى يستطيع هؤلاء الاثنان أن يغادرا
‫بأسرع وقت ممكن.

706
00:44:27,790 --> 00:44:28,874
‫سيدة "اي سين".

707
00:44:30,125 --> 00:44:31,335
‫ضعي ذلك.

708
00:44:32,127 --> 00:44:35,798
‫أعرف أن هناك 7 زجاجات، قمت بعدّها.

709
00:44:47,393 --> 00:44:49,895
‫إنه تافه جداً، أليس كذلك؟

710
00:44:53,607 --> 00:44:54,525
‫سوف تندمين على هذا.

711
00:44:55,275 --> 00:44:56,318
‫لماذا أندم؟

712
00:45:00,364 --> 00:45:02,199
‫أفترض أنك زرته بدوني.

713
00:45:02,825 --> 00:45:04,576
‫حتى إنك أحضرت له تلك المشروبات.

714
00:45:05,702 --> 00:45:07,996
‫أدين له بالكثير قبل أن ألتقي بك.

715
00:45:08,956 --> 00:45:09,998
‫تدين له؟

716
00:45:11,458 --> 00:45:13,961
‫كان هو الشخص الذي ساعدني

717
00:45:14,044 --> 00:45:15,295
‫في الهروب من "جوسون".

718
00:45:18,841 --> 00:45:20,426
‫لم أكن أعرف حينها،

719
00:45:21,093 --> 00:45:22,344
‫لكن الآن وقد عدت،

720
00:45:23,595 --> 00:45:26,265
‫أدرك أنني استطعت النجاة بفضل مساعدة العديد
‫من الأشخاص.

721
00:45:27,015 --> 00:45:28,892
‫الفاخوري "هوانغ" الذي طلب من "جوزيف"
‫أن يعتني بي

722
00:45:29,852 --> 00:45:31,645
‫هو أحدهم.

723
00:45:33,856 --> 00:45:36,400
‫صائدا العبيد اللذان تركاني أذهب
‫وأنقذا حياتي.

724
00:45:38,235 --> 00:45:40,529
‫إذاً الفاخوري "هوانغ" يستحق أن يُعامل
‫بطريقة جيدة.

725
00:45:41,864 --> 00:45:42,906
‫أنا أعمل على ذلك.

726
00:45:43,907 --> 00:45:45,159
‫قصدت أنني يجب أن أفعل ذلك.

727
00:45:46,577 --> 00:45:49,288
‫هذا هو الندم الذي تحدثت عنه.

728
00:45:51,373 --> 00:45:55,335
‫لكن ألم يكن تافهاً هناك؟

729
00:45:57,629 --> 00:45:59,089
‫أظن ذلك.

730
00:46:00,799 --> 00:46:02,384
‫النهر متجمد.

731
00:46:03,385 --> 00:46:04,761
‫إذاً لماذا تبقى

732
00:46:05,387 --> 00:46:07,764
‫بصحبة مجذف القارب؟

733
00:46:25,991 --> 00:46:27,367
‫أليس ثقيلاً؟

734
00:46:28,285 --> 00:46:29,536
‫هذا عملي كمجذف قارب.

735
00:46:32,206 --> 00:46:33,999
‫تحسنت لغتك الكورية.

736
00:46:34,374 --> 00:46:37,544
‫أنا متفاجئة أنك تعرف كلمة "جبل".

737
00:46:38,754 --> 00:46:40,422
‫لماذا استثنيت عبارة "غروب الشمس"؟

738
00:46:51,058 --> 00:46:52,267
‫ما الأمر؟

739
00:46:53,018 --> 00:46:54,394
‫هل أنا جسورة زيادة؟

740
00:46:56,647 --> 00:46:58,565
‫أريد فقط أن أراك تضحكين.

741
00:47:00,859 --> 00:47:02,569
‫لكن ربما أجعلك تبكين.

742
00:47:08,325 --> 00:47:09,660
‫يجب أن أسألك شيئاً.

743
00:47:21,129 --> 00:47:23,924
‫هذا ما تدعونه صورة.

744
00:47:24,424 --> 00:47:26,760
‫سمعت أن هناك استديو في "جونغنو".

745
00:47:26,885 --> 00:47:28,512
‫هل تميزين أي شخص؟

746
00:47:29,763 --> 00:47:31,056
‫من هم؟

747
00:47:33,767 --> 00:47:36,019
‫أنا أحقق مع شخص

748
00:47:36,603 --> 00:47:38,814
‫أسألك لأن هناك شيئاً يؤرقني.

749
00:47:39,398 --> 00:47:40,691
‫ما هو؟

750
00:47:47,322 --> 00:47:49,032
‫أحدهم يُدعى

751
00:47:51,618 --> 00:47:53,245
‫"غو سانغ وان".

752
00:48:07,050 --> 00:48:10,262
‫لا تعرفين وجه والدك؟

753
00:48:16,685 --> 00:48:18,270
‫ذهب إلى "اليابان"

754
00:48:19,354 --> 00:48:21,148
‫والتقى بامرأة.

755
00:48:22,774 --> 00:48:25,152
‫أقاما زفافاً بسيطاً

756
00:48:25,819 --> 00:48:27,738
‫ووُلدتُ أنا.

757
00:48:29,114 --> 00:48:31,825
‫مات كلاهما بعد فترة قصيرة،

758
00:48:33,160 --> 00:48:34,745
‫وأنا، المولودة الجديدة،

759
00:48:35,704 --> 00:48:37,205
‫تم إرسالي إلى "جوسون"

760
00:48:38,206 --> 00:48:40,459
‫وربّاني جدي.

761
00:48:42,711 --> 00:48:44,087
‫تم إخباري

762
00:48:45,547 --> 00:48:47,549
‫بأنني أمتلك عيون أبي.

763
00:48:49,760 --> 00:48:51,595
‫وبأنني أشبهه كثيراً

764
00:48:52,804 --> 00:48:54,473
‫عندما أتصرف بعناد.

765
00:49:00,479 --> 00:49:02,981
‫حتى السيدة "هامان" لم تعرف كيف بدت أمي.

766
00:49:04,733 --> 00:49:06,985
‫قالت إني وجهي بدون ملامح وجه أبي

767
00:49:07,694 --> 00:49:09,321
‫سيبدو مثل وجهها.

768
00:49:18,372 --> 00:49:19,539
‫هذا هو.

769
00:49:23,251 --> 00:49:24,503
‫أبي.

770
00:49:28,674 --> 00:49:30,092
‫يمكنني أن أحزر.

771
00:50:05,001 --> 00:50:06,378
‫أخبريني تلك القصة.

772
00:50:08,088 --> 00:50:10,424
‫"تزوجت عندما كان عمري 17 سنة."

773
00:50:11,133 --> 00:50:12,217
‫تلك القصة.

774
00:50:13,427 --> 00:50:14,344
‫مجدداً؟

775
00:50:21,101 --> 00:50:24,020
‫تزوجت عندما كان عمري 17 سنة.

776
00:50:25,313 --> 00:50:28,400
‫السيد الشاب كان يبلغ 15 سنة.

777
00:50:29,401 --> 00:50:32,821
‫كان يمتلك جبهة جميلة وأنفاً بارزاً.

778
00:50:32,988 --> 00:50:34,990
‫كان ذكياً جداً.

779
00:50:35,198 --> 00:50:38,201
‫كان دقيقاً جداً في كل شيء.

780
00:50:39,661 --> 00:50:42,164
‫كان لطيفاً مع الخدم.

781
00:50:42,748 --> 00:50:47,252
‫جميع من يعمل هناك عشقوا السيد "سانغ وان".

782
00:50:51,298 --> 00:50:52,299
‫عليّ أن أحتفظ بهذه

783
00:50:53,341 --> 00:50:55,469
‫بينما يستمر التحقيق.

784
00:50:55,552 --> 00:50:57,262
‫مع من تحقق؟

785
00:50:58,221 --> 00:50:59,556
‫أي شخص؟

786
00:51:00,140 --> 00:51:02,517
‫- لماذا؟
‫- لا يمكنني أن أخبرك أي شخص.

787
00:51:04,519 --> 00:51:06,563
‫أحدهم هاجمني.

788
00:51:07,022 --> 00:51:09,274
‫تم إلقاء القبض عليه في مكان الحادث.

789
00:51:09,858 --> 00:51:10,692
‫لماذا...

790
00:51:12,068 --> 00:51:15,614
‫هذه الصورة تعني أنه كان صديق أبي.

791
00:51:16,323 --> 00:51:18,617
‫- لماذا سوف...
‫- أفضل تفسير

792
00:51:19,409 --> 00:51:23,121
‫هو أن واحداً منهم خان أصدقاءه.

793
00:51:24,456 --> 00:51:27,167
‫سوف أخبرك بما أجده.

794
00:51:27,250 --> 00:51:28,668
‫افعل ذلك رجاءً.

795
00:51:30,003 --> 00:51:33,048
‫إنه الشخص الوحيد الذي يمكنني أن أسأله

796
00:51:34,257 --> 00:51:35,634
‫عن والديّ.

797
00:51:43,225 --> 00:51:44,810
‫عندما أنظر إليك،

798
00:51:45,185 --> 00:51:47,395
‫عيناك وأنت تتصرفين بعناد

799
00:51:47,604 --> 00:51:49,606
‫وشفتاك عندما تغضبين

800
00:51:49,689 --> 00:51:51,900
‫تبدوان مثل عينيّ وشفتيّ والدك تماماً.

801
00:51:52,400 --> 00:51:54,569
‫تفاجأت كثيراً.

802
00:52:06,122 --> 00:52:07,582
‫الطقس بارد في الخارج.

803
00:52:08,250 --> 00:52:10,836
‫السماء لن تهرب إلى أي مكان.

804
00:52:10,919 --> 00:52:12,671
‫عليك أن تنظر لها خلال النهار يا سيدي.

805
00:52:12,921 --> 00:52:16,299
‫كم من الوقت تعتقد أنني ما زلت سأعيش؟

806
00:52:16,383 --> 00:52:19,886
‫لماذا تقول ذلك؟ لا تقل شيئاً كذلك.

807
00:52:19,970 --> 00:52:22,430
‫يجب أن تعيش لعقود قادمة.

808
00:52:24,057 --> 00:52:28,061
‫{\an8}اذهب إلى متجر الورق غداً.

809
00:52:28,228 --> 00:52:32,148
‫{\an8}هناك الكثير لتشتريه، لذلك خذ شخصاً
‫يحمل البضاعة.

810
00:52:32,774 --> 00:52:34,025
‫في طريق العودة،

811
00:52:34,860 --> 00:52:38,196
‫جد أين يقيم "هوي سيونغ".

812
00:52:40,031 --> 00:52:41,408
‫حاضر يا مولاي.

813
00:52:49,416 --> 00:52:51,585
‫{\an8}هل يمكنك أن تصرف هذه؟

814
00:52:51,668 --> 00:52:53,336
‫{\an8}إنه بنك "داي إيتشي"...

815
00:52:53,420 --> 00:52:54,504
‫نعرف.

816
00:52:54,588 --> 00:52:56,882
‫صرّفها في بنك ياباني.

817
00:52:56,965 --> 00:53:00,427
‫كنت سأقوم بذلك لو كانت الورقة النقدية
‫متداولة على نطاق واسع،

818
00:53:00,510 --> 00:53:01,636
‫لكنني في عجلة من أمري.

819
00:53:01,720 --> 00:53:03,054
‫ألم تر الملاحظة؟

820
00:53:03,138 --> 00:53:05,724
‫تقول إننا لا نقبل العملة اليابانية.

821
00:53:05,807 --> 00:53:07,434
‫لا نأخذ الأموال اليابانية.

822
00:53:08,143 --> 00:53:09,019
‫لم لا؟

823
00:53:13,231 --> 00:53:14,482
‫نحن وطنيون.

824
00:53:15,066 --> 00:53:15,942
‫ماذا؟

825
00:53:17,152 --> 00:53:18,820
‫يا لها من نكتة.

826
00:53:18,904 --> 00:53:20,322
‫الوطنية لا تدفع ثمن أي شيء.

827
00:53:20,405 --> 00:53:22,949
‫لا نتوقع أن ندفع ثمن أي شيء،

828
00:53:23,033 --> 00:53:24,993
‫لذلك أنفقها على شيء يمكنها أن تشتريه.

829
00:53:25,076 --> 00:53:25,911
‫غادر من فضلك.

830
00:53:29,164 --> 00:53:30,457
‫اخرج.

831
00:53:36,630 --> 00:53:38,089
‫تباً لكم.

832
00:53:38,673 --> 00:53:39,716
‫هل هو مجنون؟

833
00:53:39,799 --> 00:53:42,552
‫سيبيع بلدنا مقابل اللحم.

834
00:53:43,219 --> 00:53:46,097
‫أرى الكثير من هذه الأوراق النقدية هنا
‫في "جينغوغاي".

835
00:53:46,181 --> 00:53:48,058
‫أظن أن الحرب قد تندلع.

836
00:53:48,934 --> 00:53:49,935
‫"تشون سيك".

837
00:53:50,769 --> 00:53:53,188
‫- نعم.
‫- انظر كم يكلف الذهب.

838
00:53:59,527 --> 00:54:01,780
‫أين كنت أيها الأحمق؟

839
00:54:02,322 --> 00:54:05,200
‫ما هي المهمة الصغيرة التي استغرقت
‫كل هذا الوقت؟

840
00:54:06,284 --> 00:54:07,953
‫لماذا لا تعود يوم الغد؟

841
00:54:08,036 --> 00:54:10,914
‫التقيت بشخص أعرفه في طريق العودة.

842
00:54:11,539 --> 00:54:13,500
‫- أيها الـ...
‫- هل أحمل هذا؟

843
00:54:13,750 --> 00:54:14,834
‫أعطني إياه.

844
00:54:15,418 --> 00:54:17,295
‫تتصرف بغرابة هذه الأيام.

845
00:54:43,780 --> 00:54:48,284
‫أيها الزعيم، ماذا يجب أن نفعل فيما يخص
‫رجالنا في مقاطعة "غانغوون"؟

846
00:54:48,618 --> 00:54:49,911
‫هل نتركهم على ما هم عليه؟

847
00:54:50,954 --> 00:54:53,248
‫لماذا؟ هل هناك مشكلة؟

848
00:54:53,331 --> 00:54:55,375
‫ليس هناك شيء خطير،

849
00:54:55,458 --> 00:54:57,669
‫لكنهم يبرزون في المنطقة الجبلية.

850
00:55:06,845 --> 00:55:09,055
‫الحمّال يحاول أن يبتعد عن الأنظار،

851
00:55:09,139 --> 00:55:10,974
‫بالكاد يكسب معيشته.

852
00:55:11,057 --> 00:55:13,101
‫لا يلتقي بأي أحد أو يرسل ويستقبل الرسائل.

853
00:55:13,184 --> 00:55:14,769
‫إنه ذكي.

854
00:55:15,353 --> 00:55:17,689
‫يعرف كيف يمكن لمنظمة أن تنجو.

855
00:55:19,190 --> 00:55:20,400
‫ربما...

856
00:55:22,235 --> 00:55:24,446
‫ينبغي أن أتركه وشأنه.

857
00:55:38,918 --> 00:55:39,919
‫أيها السيد الشاب.

858
00:55:42,005 --> 00:55:44,007
‫سآخذ مفتاحي لاحقاً، هذا شيء مُستعجل.

859
00:55:44,591 --> 00:55:46,259
‫قد يكون هذا مُستعجلاً أكثر.

860
00:55:46,676 --> 00:55:48,928
‫هناك ضيف ينتظر في غرفتك.

861
00:55:49,679 --> 00:55:50,680
‫ضيف؟

862
00:55:50,889 --> 00:55:51,890
‫نعم.

863
00:56:07,697 --> 00:56:09,407
‫لم أعتقد أنك ستزورني.

864
00:56:09,491 --> 00:56:11,201
‫أنا آسف جداً.

865
00:56:11,284 --> 00:56:12,827
‫دعني أنحني أولاً.

866
00:56:21,753 --> 00:56:22,629
‫مرحباً.

867
00:56:23,129 --> 00:56:25,590
‫لم يكن هناك مكان آخر أنتظر فيه،

868
00:56:25,673 --> 00:56:28,760
‫لذلك جئت بالرغم من أنك في الخارج.

869
00:56:28,843 --> 00:56:30,178
‫لا بأس.

870
00:56:30,887 --> 00:56:33,431
‫لا بد أنك شعرت بعدم الارتياح
‫في المكان الغربي.

871
00:56:34,015 --> 00:56:35,975
‫استطعت أن أرى التصميم الداخلي الحديث.

872
00:56:37,018 --> 00:56:38,103
‫كان معقولاً.

873
00:56:39,270 --> 00:56:40,438
‫اجلس.

874
00:56:41,064 --> 00:56:42,065
‫حاضر سيدي.

875
00:56:49,114 --> 00:56:51,491
‫سمعت منذ مدة

876
00:56:51,574 --> 00:56:53,618
‫أنك عدت إلى "جوسون".

877
00:56:54,619 --> 00:56:56,621
‫جئت إلى منزلي؟

878
00:56:57,247 --> 00:56:58,748
‫ورأيت "اي سين"؟

879
00:56:59,249 --> 00:57:01,251
‫لم أعرف أن ذلك كان غير لائق.

880
00:57:02,836 --> 00:57:04,295
‫أعتذر.

881
00:57:04,462 --> 00:57:06,589
‫أنا لا أؤنبك.

882
00:57:08,383 --> 00:57:09,425
‫أحسنت.

883
00:57:11,136 --> 00:57:14,472
‫أعرف جيداً لماذا سافرت للخارج

884
00:57:14,556 --> 00:57:17,934
‫لتدرس ولم تعد.

885
00:57:18,393 --> 00:57:20,728
‫أردت أن تتحرر من جدك،

886
00:57:21,521 --> 00:57:24,691
‫لذلك سافرت للخارج كما لو كنت تهرب منه.

887
00:57:24,899 --> 00:57:26,151
‫أعرف ذلك.

888
00:57:26,734 --> 00:57:29,863
‫لذلك السبب رتبت لك ولـ"اي سين"

889
00:57:29,946 --> 00:57:30,989
‫أن ترتبطا.

890
00:57:32,031 --> 00:57:35,326
‫لأنك كنت عاقد العزم.

891
00:57:36,411 --> 00:57:37,704
‫الآن، حان الوقت

892
00:57:38,746 --> 00:57:40,165
‫لأن تأخذ "اي سين".

893
00:57:41,791 --> 00:57:44,252
‫هل لديك رجل آخر؟

894
00:57:44,335 --> 00:57:45,753
‫ماذا لو كان لديّ؟

895
00:57:45,837 --> 00:57:48,339
‫هل سيكون ذلك سبباً كافياً لفسخ خطوبتنا؟

896
00:57:51,551 --> 00:57:53,428
‫سامحني على قول هذا،

897
00:57:58,057 --> 00:58:00,226
‫لكنها لا تروق لي.

898
00:58:07,817 --> 00:58:09,152
‫ابتسامتها.

899
00:58:13,072 --> 00:58:14,491
‫طريقة مشيها.

900
00:58:18,995 --> 00:58:20,205
‫نظرتها.

901
00:58:21,998 --> 00:58:23,124
‫لمستها.

902
00:58:26,211 --> 00:58:27,086
‫كل شيء.

903
00:58:28,087 --> 00:58:29,631
‫أحبك كثيراً جداً لأقوم بذلك.

904
00:58:29,714 --> 00:58:31,007
‫أنا لا أحبها.

905
00:58:34,552 --> 00:58:35,803
‫فهمت.

906
00:58:36,930 --> 00:58:40,475
‫كانت لتطلب أن يتم فسخ الخطوبة

907
00:58:40,892 --> 00:58:42,936
‫وتعاملك بفتور.

908
00:58:43,394 --> 00:58:46,022
‫لكنت لتتكلم بقسوة.

909
00:58:46,105 --> 00:58:49,734
‫أطلب منك أن تقبل

910
00:58:50,443 --> 00:58:52,237
‫كل ذلك عنها.

911
00:58:53,613 --> 00:58:56,699
‫إذا حدث شيء لي،

912
00:58:57,116 --> 00:59:00,703
‫أتمنى أن تحميها.

913
00:59:04,374 --> 00:59:06,209
‫لدي شعور

914
00:59:06,543 --> 00:59:09,379
‫أنه لم يتبقّ لدي الكثير من الوقت.

915
00:59:14,008 --> 00:59:15,009
‫هل ستقوم بذلك؟

916
01:00:01,180 --> 01:00:04,434
‫تحاول "اليابان" أن تأخذ بضائع "جوسون"

917
01:00:05,018 --> 01:00:07,812
‫باستخدام عملتهم.

918
01:00:08,104 --> 01:00:10,023
‫أخذ بضائعنا

919
01:00:10,106 --> 01:00:12,442
‫يعادل الأخذ من شعبنا

920
01:00:12,525 --> 01:00:16,237
‫وذلك سوف يهدد سيادتنا.

921
01:00:16,321 --> 01:00:18,406
‫إذا لم يكن البريد المدفوع مسبقاً كافياً،

922
01:00:18,489 --> 01:00:19,991
‫لا تطلب الدفع من المتلقي.

923
01:00:20,074 --> 01:00:21,826
‫بل تواصل مع اللورد "غو".

924
01:00:21,909 --> 01:00:22,994
‫حسناً، سنقوم بذلك.

925
01:00:23,077 --> 01:00:26,873
‫كرجل نبيل من هذا البلد، كيف يمكنني
‫أن أبقى صامتاً

926
01:00:26,956 --> 01:00:28,958
‫في هذه الظروف الرهيبة؟

927
01:00:29,459 --> 01:00:32,795
‫في الاجتماع في اليوم الأخير من هذا الشهر،

928
01:00:32,879 --> 01:00:34,255
‫آمل أن نجمع أفكارنا.

929
01:00:34,589 --> 01:00:38,885
‫من يعيشون منكم بهدوء في بيوتهم،

930
01:00:39,385 --> 01:00:41,304
‫تعالوا إلى "هانسيونغ" وساعدوني.

931
01:00:41,638 --> 01:00:43,473
‫{\an8}"سونغبايك غو سا هونغ"؟

932
01:00:43,973 --> 01:00:47,268
‫{\an8}إذا تحرك اللورد "غو سا هونغ"،
‫فذلك سيهزّ "جوسون" بأكملها.

933
01:00:49,312 --> 01:00:51,773
‫رجل عجوز ملازم لمنزله لم أفكر به مطلقاً

934
01:00:52,065 --> 01:00:54,067
‫على وشك أن يدمر خططي؟

935
01:00:55,777 --> 01:00:57,862
‫هذا هو السبب الذي يجعل النبلاء مشكلة.

936
01:00:57,945 --> 01:01:00,740
‫كيف يمكن لجمل قليلة أن تنقذ "جوسون"؟

937
01:01:00,990 --> 01:01:02,367
‫ماذا يجب أن أفعل بالرسائل؟

938
01:01:02,450 --> 01:01:05,036
‫احتفظت بها كلها عوضاً عن إرسالها.

939
01:01:05,286 --> 01:01:06,829
‫لماذا تسأل حتى؟

940
01:01:07,205 --> 01:01:09,082
‫لا يمكن لأحد أن يتلقاها.

941
01:01:09,707 --> 01:01:11,417
‫اجمعها كلها وأحرقها.

942
01:01:12,126 --> 01:01:13,002
‫حاضر سيدي.

943
01:01:18,424 --> 01:01:21,302
‫على ذلك العجوز أن ينتظر الموت فقط
‫ليقبض روحه.

944
01:01:21,886 --> 01:01:25,139
‫هل يريد أن يحدث له شيء بائس في شيخوخته؟

945
01:01:25,223 --> 01:01:26,557
‫"سونغبايك"؟

946
01:01:28,142 --> 01:01:30,269
‫حسناً، سأحرص على أن ينتهي بك الأمر

947
01:01:30,978 --> 01:01:34,399
‫كجثة هامدة تحت شجرة صنوبر.

948
01:01:35,233 --> 01:01:37,652
‫{\an8}"الشحنة بي، 12 شحنة"

949
01:01:48,871 --> 01:01:49,747
‫انظر من هنا.

950
01:01:51,040 --> 01:01:54,043
‫هل ينبغي أن تسعدني مقابلتك هنا؟

951
01:01:55,586 --> 01:01:57,547
‫هذه إمدادات من بلدي.

952
01:02:01,551 --> 01:02:04,178
‫تبدو متفرغاً والجميع مشغولون.

953
01:02:04,637 --> 01:02:05,763
‫وظيفتي هي إصدار الأوامر.

954
01:02:05,847 --> 01:02:07,098
‫لماذا أنت هنا؟

955
01:02:08,224 --> 01:02:09,517
‫أنا هنا في عمل.

956
01:02:09,600 --> 01:02:12,812
‫يجب أن أذهب وأرحل كما يقول صاحب العمل.

957
01:02:30,580 --> 01:02:31,956
‫بالمناسبة،

958
01:02:32,457 --> 01:02:35,334
‫لطالما التقينا في حانة أو بينما
‫كنت أفتش غرفة.

959
01:02:35,418 --> 01:02:37,378
‫الآن وقد التقينا هكذا،

960
01:02:38,504 --> 01:02:40,256
‫ليس هناك شيء يُقال.

961
01:02:42,884 --> 01:02:43,968
‫أوافقك الرأي.

962
01:02:45,303 --> 01:02:46,387
‫أتمنى أن تكسب الكثير.

963
01:02:50,516 --> 01:02:52,727
‫اعتن بنفسك إذاً.

964
01:02:56,898 --> 01:02:58,483
‫هل كان ينبغي أن أذكر الطقس؟

965
01:03:01,152 --> 01:03:03,029
‫لم يقلق على صحتي اليوم.

966
01:03:03,738 --> 01:03:07,116
‫يجب أن نعزز الأمن حول موقع البناء.

967
01:03:07,325 --> 01:03:08,451
‫عصابة "جوسون"

968
01:03:09,035 --> 01:03:11,871
‫تستمر بتخريب السكك الحديدية كل يوم.

969
01:03:11,954 --> 01:03:14,624
‫عمّال "جوسون" يقاتلون إلى جانبهم.

970
01:03:15,917 --> 01:03:17,502
‫إنهم يدفعونني نحو الجنون.

971
01:03:29,138 --> 01:03:29,972
‫شاي.

972
01:03:33,851 --> 01:03:35,061
‫لا بأس أيها الولد.

973
01:03:35,561 --> 01:03:37,104
‫عليّ أن أذهب قريباً.

974
01:03:37,814 --> 01:03:39,982
‫هل ستوصل هذا إلى "يوجين"؟

975
01:03:40,733 --> 01:03:41,859
‫تعرف "يوجين"، صحيح؟

976
01:03:42,443 --> 01:03:44,403
‫نعم، حسناً.

977
01:03:48,366 --> 01:03:51,452
‫خذها، لا تأخذها، خذها، لا تأخذها.

978
01:03:52,829 --> 01:03:53,830
‫خذها.

979
01:04:08,052 --> 01:04:09,011
‫بالمناسبة،

980
01:04:09,512 --> 01:04:11,848
‫لماذا كنت تنتف الأوراق؟

981
01:04:13,683 --> 01:04:15,351
‫رأيت ذلك؟

982
01:04:15,685 --> 01:04:17,854
‫رأيتها وأخذتها.

983
01:04:18,312 --> 01:04:20,982
‫كان هناك كومة في مكتبي، هل هناك خطب ما؟

984
01:04:22,191 --> 01:04:23,317
‫سيدي.

985
01:04:25,278 --> 01:04:26,863
‫يجب أن أخبرك بشيء.

986
01:04:27,822 --> 01:04:28,990
‫إذا لم أخبرك الآن،

987
01:04:29,073 --> 01:04:31,200
‫فقد أخبرك عندما نكون في مكان آخر.

988
01:04:31,284 --> 01:04:32,118
‫أخبرني.

989
01:04:35,413 --> 01:04:37,373
‫الحقيقة هي، منذ مدة،

990
01:04:38,457 --> 01:04:42,795
‫التقيت بـ"لي دوك مون"، أعطاني الكثير
‫من المال

991
01:04:42,879 --> 01:04:45,131
‫وطلب مني أن أخبره عما يجري في البعثة.

992
01:04:45,256 --> 01:04:48,384
‫وعنك وعن الوزير "ألين".

993
01:04:48,926 --> 01:04:51,095
‫سوف يتم التحقيق معه في مكتب الشرطة.

994
01:04:51,178 --> 01:04:52,722
‫فقد هاجم شخصاً أمريكياً في النهاية.

995
01:04:54,056 --> 01:04:57,143
‫إذا أخذت مالاً، فهذا تحريض وليس خدمة.

996
01:04:57,226 --> 01:04:58,311
‫أعرف ذلك.

997
01:04:58,394 --> 01:05:00,146
‫كان مبلغاً ضخماً،

998
01:05:00,229 --> 01:05:01,772
‫لذلك لم يكن من أجل تقرير واحد.

999
01:05:02,690 --> 01:05:04,442
‫لا بد أنه كان من أجل عدة تقارير.

1000
01:05:06,819 --> 01:05:08,946
‫ارتجفت يداي وخفق قلبي.

1001
01:05:09,030 --> 01:05:10,531
‫الآن وقد أخبرتك عن الأمر،

1002
01:05:10,615 --> 01:05:12,491
‫أشعر أنني أفضل على الرغم من أنني
‫فقدت ثروة.

1003
01:05:12,700 --> 01:05:13,701
‫لم تفقدها.

1004
01:05:14,535 --> 01:05:15,953
‫خذ المال.

1005
01:05:17,580 --> 01:05:18,539
‫عذراً؟

1006
01:05:18,623 --> 01:05:20,166
‫إذا رفضت،

1007
01:05:20,249 --> 01:05:23,085
‫سينتشر الخبر عن الرشوة وسوف يأتون
‫للنيل منك.

1008
01:05:24,253 --> 01:05:25,671
‫إن لم تكن أنت،

1009
01:05:25,880 --> 01:05:28,215
‫قد يأخذها شخص من مكتبي.

1010
01:05:28,299 --> 01:05:29,967
‫هل تقول

1011
01:05:30,051 --> 01:05:32,011
‫إن عليّ أن أخبرهم ماذا تنوي أن تفعل؟

1012
01:05:32,595 --> 01:05:34,013
‫أخبرهم الحقيقة وحسب.

1013
01:05:34,597 --> 01:05:37,350
‫كم من الحقيقة تعني؟

1014
01:05:37,433 --> 01:05:38,517
‫أنني أملك صوتاً جميلاً

1015
01:05:39,644 --> 01:05:40,770
‫وأنني وسيم.

1016
01:05:41,896 --> 01:05:44,732
‫- أنا ذكي...
‫- ولا تستطيع أن تقرأ الكورية.

1017
01:05:47,234 --> 01:05:48,361
‫أنا أتعلم.

1018
01:05:52,406 --> 01:05:53,491
‫هذا هو.

1019
01:05:55,242 --> 01:05:56,118
‫أبي.

1020
01:05:59,372 --> 01:06:00,539
‫يمكنني أن أحزر.

1021
01:06:07,838 --> 01:06:09,006
‫سيدتي.

1022
01:06:09,507 --> 01:06:11,467
‫هناك رسالة من المعبد في "جيمولبو".

1023
01:06:12,343 --> 01:06:13,302
‫من المعبد؟

1024
01:06:14,804 --> 01:06:18,557
‫منذ بضعة أيام، جاء مبارز ياباني
‫يرتدي الكيمونو

1025
01:06:18,641 --> 01:06:20,685
‫جاء إلى المعبد.

1026
01:06:20,768 --> 01:06:23,688
‫سألني إذا جئت إلى هناك

1027
01:06:24,271 --> 01:06:26,273
‫وبقي لمدة طويلة

1028
01:06:26,357 --> 01:06:28,484
‫أمام ضريح والديك.

1029
01:06:29,068 --> 01:06:31,112
‫كتبت لك لأنني وجدت ذلك غريباً.

1030
01:06:34,115 --> 01:06:35,700
‫"جونغ سيوم"، هل أنت هناك؟

1031
01:06:36,450 --> 01:06:39,495
‫حاول أن يتحقق من أمري.

1032
01:06:45,084 --> 01:06:48,379
‫ذلك اليوم، ذلك الوقت، ذلك المكان.

1033
01:06:48,587 --> 01:06:49,714
‫اليوم.

1034
01:06:49,797 --> 01:06:53,092
‫كتبت "ذلك اليوم، ذلك الوقت، ذلك المكان"،

1035
01:06:53,426 --> 01:06:57,096
‫لذلك ظننت أنك تريدين أن تريني في غرفة
‫"لي وان إيك".

1036
01:06:57,346 --> 01:06:58,889
‫أنت هنا، لذلك لا بأس.

1037
01:06:59,056 --> 01:07:01,559
‫أريد أن أطلب منك معروفاً.

1038
01:07:01,642 --> 01:07:02,476
‫تفضلي.

1039
01:07:02,560 --> 01:07:06,313
‫يمكننا أن نعتبر أنفسنا حلفاء بسبب
‫ما حصل المرة الماضية.

1040
01:07:06,397 --> 01:07:08,441
‫بما أننا حلفاء، أقرضيني بعض المال.

1041
01:07:10,109 --> 01:07:11,235
‫أنا لست حليفتك.

1042
01:07:11,318 --> 01:07:13,112
‫ليس عليك أن تكوني كذلك.

1043
01:07:13,612 --> 01:07:14,572
‫أقرضيني المال.

1044
01:07:14,655 --> 01:07:17,366
‫أنت مباشرة جداً، يبدو من كلامك
‫أن لدي أموالك.

1045
01:07:17,450 --> 01:07:20,494
‫لماذا تحتاج سيدة شابة غنية للمال؟

1046
01:07:20,578 --> 01:07:22,204
‫يجب أن أدفع ديناً.

1047
01:07:22,288 --> 01:07:23,998
‫سوف تقترضين مني

1048
01:07:24,081 --> 01:07:26,125
‫لتدفعي دين شخص آخر؟

1049
01:07:26,709 --> 01:07:27,543
‫نعم.

1050
01:07:28,127 --> 01:07:29,712
‫مهما فكرت بإمعان،

1051
01:07:29,962 --> 01:07:32,798
‫أنت الشخص الوحيد الذي يمكنني أن أقترض منه.

1052
01:07:32,882 --> 01:07:33,924
‫وإذا رفضت؟

1053
01:07:34,008 --> 01:07:35,593
‫يجب أن أهددك.

1054
01:07:35,760 --> 01:07:37,803
‫أتساءل إن كان ذلك سينجح.

1055
01:07:38,012 --> 01:07:40,848
‫أظن أننا كلتينا نحمل سيفاً ذا حدّين.

1056
01:07:41,432 --> 01:07:42,850
‫إذا أخبرت الشرطة،

1057
01:07:42,933 --> 01:07:45,061
‫فأنت من ستقع في مشكلة أكبر.

1058
01:07:45,144 --> 01:07:48,105
‫إذاً سأخبر "لي وان إيك"

1059
01:07:48,189 --> 01:07:49,231
‫بأن لديّ حليف.

1060
01:07:51,317 --> 01:07:52,777
‫لهذا السبب أردتني؟

1061
01:07:52,860 --> 01:07:54,320
‫إذا كنت أتذكر بالشكل الصحيح،

1062
01:07:54,487 --> 01:07:57,156
‫فإن الوثيقة التي أخذتها ذلك اليوم
‫كانت تقرير تشريح جثة.

1063
01:07:57,239 --> 01:07:58,616
‫وثيقة كتلك

1064
01:07:58,699 --> 01:08:01,577
‫تتسبب بالمشاكل لاحقاً وتجعلها سيئة للغاية.

1065
01:08:01,660 --> 01:08:03,829
‫ما تطلبينه مني

1066
01:08:03,913 --> 01:08:05,039
‫قد يكون إشكالياً أيضاً.

1067
01:08:05,122 --> 01:08:06,582
‫قرض.

1068
01:08:07,416 --> 01:08:10,961
‫هل ستسددين لـ"غو دونغ ماي" بتلك الأموال؟

1069
01:08:11,045 --> 01:08:11,962
‫كيف عرفت؟

1070
01:08:12,046 --> 01:08:15,549
‫9 من كل 10 أشخاص واقعين في الدين
‫يدينون لـ"غو دونغ ماي" بالمال.

1071
01:08:16,050 --> 01:08:17,802
‫هل حصل على اسمه لذلك السبب؟

1072
01:08:18,594 --> 01:08:21,972
‫لن أكون حليفتك، لكنني سأجعلك
‫تسكتين بالمال.

1073
01:08:29,396 --> 01:08:31,732
‫هذا كل شيء؟ حتى أنا أملك هذا المبلغ.

1074
01:08:31,816 --> 01:08:33,567
‫إذاً يمكنك أن تغادري وحسب.

1075
01:08:34,527 --> 01:08:36,195
‫هذا أكثر مما يكفي.

1076
01:08:36,403 --> 01:08:37,655
‫معه،

1077
01:08:39,198 --> 01:08:40,950
‫سيكون المبلغ بلا معنى.

1078
01:09:05,141 --> 01:09:06,183
‫كيف وجدتني؟

1079
01:09:06,267 --> 01:09:07,726
‫سألت

1080
01:09:08,060 --> 01:09:09,520
‫مالكة الفندق

1081
01:09:10,020 --> 01:09:12,565
‫أين يجب أن أذهب لأرى "غو دونغ ماي".

1082
01:09:13,399 --> 01:09:14,817
‫أرسل الجميع للخارج.

1083
01:09:20,489 --> 01:09:21,657
‫انصراف.

1084
01:09:22,241 --> 01:09:23,284
‫- حاضر سيدي.
‫- حاضر سيدي.

1085
01:09:34,295 --> 01:09:36,839
‫لا بد أنك مهتمة جداً بي.

1086
01:09:36,922 --> 01:09:40,009
‫ليس اهتماماً، بل حذراً.

1087
01:09:41,135 --> 01:09:44,638
‫كنت ماكراً وأجبرتني أن أسدد لك.

1088
01:09:46,348 --> 01:09:49,518
‫قمت بتصويب البندقية عليّ وأطلقت النار.

1089
01:09:50,895 --> 01:09:51,979
‫نعم.

1090
01:09:53,355 --> 01:09:56,483
‫- كنتُ الشخص الذي أطلق النار.
‫- إذاً ماذا ستفعل؟

1091
01:09:57,401 --> 01:09:59,236
‫هل ستبلّغ اليابانيين عني؟

1092
01:09:59,320 --> 01:10:01,614
‫لا، لن أفعل.

1093
01:10:02,198 --> 01:10:03,157
‫لن أفعل شيئاً.

1094
01:10:03,824 --> 01:10:05,409
‫إذا لم تكن ستفعل شيئاً،

1095
01:10:06,368 --> 01:10:08,245
‫لماذا تبعتني؟

1096
01:10:09,413 --> 01:10:10,664
‫لماذا ذهبت إلى المعبد؟

1097
01:10:10,748 --> 01:10:11,916
‫ذلك اليوم،

1098
01:10:13,167 --> 01:10:14,710
‫أخطأت بينك وبين شخص آخر

1099
01:10:15,169 --> 01:10:17,171
‫وسأستمر في القيام بذلك.

1100
01:10:18,005 --> 01:10:21,425
‫إذا رآك شخص ما، سأقتلع عينيه.

1101
01:10:22,134 --> 01:10:25,012
‫للقيام بذلك، يجب أن أعرف الكثير عنك،

1102
01:10:25,596 --> 01:10:26,889
‫لذلك فعلت ما فعلته.

1103
01:10:27,640 --> 01:10:29,308
‫ماذا لو قلت إنني لا أريد مساعدتك؟

1104
01:10:30,768 --> 01:10:31,685
‫ماذا إذاً؟

1105
01:10:31,769 --> 01:10:33,520
‫في ذلك اليوم منذ زمن بعيد،

1106
01:10:34,813 --> 01:10:37,066
‫لم يكن لديّ أي جدوى من حياتي

1107
01:10:37,775 --> 01:10:40,277
‫وأنقذتني بدون أن تطلبي إذني.

1108
01:10:40,945 --> 01:10:43,447
‫قيل لي إن حياة كل شخص ثمينة.

1109
01:10:46,075 --> 01:10:47,534
‫هل أحضرت المال؟

1110
01:11:04,551 --> 01:11:06,971
‫يمكنك أن تدفعي لي مرة كل شهر.

1111
01:11:08,597 --> 01:11:09,723
‫هذه عن هذا الشهر.

1112
01:11:11,392 --> 01:11:12,935
‫الآن وقد دفعت لي،

1113
01:11:13,310 --> 01:11:14,895
‫تلك الطفلة

1114
01:11:15,354 --> 01:11:17,940
‫والشخص الذي أعطته ذلك الشيء،

1115
01:11:18,607 --> 01:11:20,401
‫سأتركهما وشأنهما.

1116
01:11:23,570 --> 01:11:25,698
‫هل تقول إننا يجب أن نلتقي باستمرار؟

1117
01:11:25,781 --> 01:11:26,991
‫نعم.

1118
01:11:28,158 --> 01:11:29,618
‫هذا ما أقوله بالضبط.

1119
01:11:31,412 --> 01:11:34,456
‫لطالما أبقيتني على قيد الحياة.

1120
01:11:38,335 --> 01:11:42,006
‫لا أظن أنك ستحصل على كل ما أدين لك به.

1121
01:11:42,589 --> 01:11:44,675
‫هذا يؤلمني حقاً عندما أسمعه.

1122
01:11:46,010 --> 01:11:47,928
‫لكن لا تقلقي.

1123
01:11:48,012 --> 01:11:50,556
‫سأتحقق من أن يندمل جرحي.

1124
01:12:03,110 --> 01:12:04,153
‫سيدي.

1125
01:12:04,737 --> 01:12:06,280
‫جاء شخص لرؤيتك البارحة

1126
01:12:06,363 --> 01:12:08,324
‫بينما كنت في الخارج.

1127
01:12:08,407 --> 01:12:10,576
‫كان رجلاً أمريكياً مسناً.

1128
01:12:10,659 --> 01:12:13,203
‫طلب مني أن أعطيك هذه.

1129
01:12:13,287 --> 01:12:14,788
‫لا بد أن هذا هو التاكجو.

1130
01:12:14,872 --> 01:12:17,249
‫{\an8}ربما ذهب إلى المعسكر التبشيري.

1131
01:12:18,000 --> 01:12:19,543
‫{\an8}سوف يعود قريباً.

1132
01:12:19,877 --> 01:12:21,795
‫{\an8}حسناً، إذاً،

1133
01:12:22,087 --> 01:12:25,049
‫ماذا تقرأ؟ لا يبدو أنك تتوقف عن الابتسام.

1134
01:12:25,215 --> 01:12:27,593
‫رسالة من الرجل الذي أرسل التاكجو.

1135
01:12:27,676 --> 01:12:29,720
‫هل ينبغي أن أقرأها لك؟

1136
01:12:32,806 --> 01:12:35,017
‫هل يمكنك أن تقرأ هذه؟ إنها بالإنكليزية.

1137
01:12:36,685 --> 01:12:38,854
‫ادرس كما لو كنت تتعلم الأساسيات.

1138
01:12:40,022 --> 01:12:41,648
‫أنت متعلم بطيء جداً.

1139
01:12:41,732 --> 01:12:44,902
‫أنا قلق جداً عليك.

1140
01:12:49,740 --> 01:12:52,451
‫اجلس بالقرب مني، سوف أقرأها لك،
‫لذا استمع جيداً.

1141
01:12:56,997 --> 01:12:58,707
‫اجلس باستقامة.

1142
01:13:01,210 --> 01:13:02,378
‫"عزيزي (يوجين)."

1143
01:13:02,878 --> 01:13:06,256
‫هذا يعني أنه يكتب لي.

1144
01:13:10,969 --> 01:13:14,264
‫"حتى بعد عدة سنوات، البرد هنا في مقاطعة
‫(هامغيونغ)..."

1145
01:13:34,034 --> 01:13:35,619
‫ما الخطب؟

1146
01:13:36,912 --> 01:13:39,289
‫"مكتب بريد (هامغيونغ دو كيونغهيونغ)

1147
01:13:52,761 --> 01:13:54,054
‫سيدي!

1148
01:13:54,930 --> 01:13:55,973
‫سيدي!

1149
01:14:05,315 --> 01:14:06,984
‫تم العثور على جثة أمريكي

1150
01:14:07,067 --> 01:14:08,986
‫في المستوطنة اليابانية في "جيمولبو".

1151
01:14:09,069 --> 01:14:11,530
‫أرسلوا الجثة إلى مكتب شرطة "هانسيونغ"

1152
01:14:11,989 --> 01:14:13,866
‫ويعتقدون أنها جريمة قتل.

1153
01:15:40,661 --> 01:15:42,454
‫تسريح شعرك

1154
01:15:43,121 --> 01:15:45,249
‫ووضع الدواء على جرحك

1155
01:15:45,666 --> 01:15:47,751
‫كان بالكاد كل ما استطعت القيام به
‫وأنا أصلي للرب.

1156
01:15:48,669 --> 01:15:50,337
‫أرجوك أعط هذا الطفل الأجنبي

1157
01:15:50,587 --> 01:15:54,383
‫الخبز الطازج والمياه النظيفة.

1158
01:15:55,384 --> 01:15:59,054
‫أرجوك أبق هذا الطفل الأجنبي
‫بعيداً عن البرد

1159
01:15:59,638 --> 01:16:01,723
‫وامنحه الشمس الدافئة.

1160
01:16:07,604 --> 01:16:08,647
‫كيف...

1161
01:16:12,109 --> 01:16:13,610
‫لماذا أنت هكذا؟

1162
01:16:18,907 --> 01:16:19,908
‫لماذا...

1163
01:16:23,996 --> 01:16:25,706
‫لماذا أنت هكذا؟

1164
01:16:27,624 --> 01:16:29,459
‫ينبغي أن أمسح كلمة "بالكاد".

1165
01:16:31,086 --> 01:16:34,923
‫الدواء كان باهظ الثمن بالنسبة
‫للبعثة الفقيرة.

1166
01:16:36,466 --> 01:16:38,051
‫أفتقدك يا "يوجين".

1167
01:16:39,886 --> 01:16:42,306
‫تعلمت مؤخراً أن أصنع التاكجو.

1168
01:16:43,849 --> 01:16:46,602
‫أخطط لإحضار بعضه عندما آتي لزيارتك.

1169
01:16:47,436 --> 01:16:48,895
‫سأحاول ألا

1170
01:16:49,479 --> 01:16:51,815
‫أشربه كله قبل أن أصل إلى "هانسيونغ".

1171
01:16:55,193 --> 01:16:56,862
‫عزيزي العظيم والنبيل.

1172
01:16:58,488 --> 01:16:59,615
‫ابني.

1173
01:17:01,325 --> 01:17:02,534
‫أينما كنت،

1174
01:17:03,702 --> 01:17:05,203
‫سوف أصلي من أجلك.

1175
01:17:07,080 --> 01:17:08,582
‫حتى في الليالي التي لا أصلي فيها،

1176
01:17:09,583 --> 01:17:12,419
‫آمل أن يكون الرب معك دائماً.

1177
01:17:13,795 --> 01:17:14,796
‫من "جوزيف".

1178
01:17:49,748 --> 01:17:52,709
‫{\an8}لكن عليك أن تقلق على حياتك عندما تصدر
‫الأوامر مستقبلاً.

1179
01:17:52,793 --> 01:17:55,170
‫{\an8}لكن لا أحد يستطيع أن يحملني المسؤولية.

1180
01:17:55,253 --> 01:17:57,089
‫{\an8}سوف آتي لأنال منك.

1181
01:17:57,923 --> 01:18:00,050
‫{\an8}ماذا لو خدعتك عن قصد؟

1182
01:18:00,133 --> 01:18:01,968
‫{\an8}والآن هي فرصتي.

1183
01:18:02,219 --> 01:18:05,347
‫{\an8}بالنسبة لي، ذلك المكان أبعد حتى من البحر.

1184
01:18:05,430 --> 01:18:07,099
‫{\an8}أي اسم ينبغي أن أعطي؟

1185
01:18:07,182 --> 01:18:11,061
‫{\an8}هذا الاسم الذي يجب أن تعطيه، "غو سا هونغ".

1186
01:18:11,144 --> 01:18:13,021
‫{\an8}هذه الرسالة مزيفة.

1187
01:18:13,105 --> 01:18:15,982
‫{\an8}الإمبراطور لم ير ولم يكتب هذا مطلقاً.

1188
01:18:16,066 --> 01:18:18,568
‫{\an8}هناك سبب واحد يجعل الإمبراطور يضطر للقاء

1189
01:18:18,652 --> 01:18:19,861
‫{\an8}مبشّر بشكل سري.

1190
01:18:20,904 --> 01:18:22,572
‫{\an8}- رسالة سرية.
‫- أياً كان ذاك الشخص،

1191
01:18:22,656 --> 01:18:23,865
‫{\an8}يجب عليك أن تقتليه.

1192
01:18:24,241 --> 01:18:25,826
‫{\an8}أعرف أنها لن تخفق بتلك المهمة

1193
01:18:25,909 --> 01:18:27,828
‫{\an8}لأنني لن أدعها تخفق.

1194
01:18:31,123 --> 01:18:33,125
‫ترجمة "آلاء سلوم"

