﻿1
00:00:10,020 --> 00:00:14,520
‫"هذا مسلسل خيالي مبني على أحداث تاريخية

2
00:00:14,610 --> 00:00:19,950
‫تتضمن شخصيات ومؤسسات خيالية"

3
00:00:20,950 --> 00:00:24,780
‫"الحلقة 7"

4
00:00:25,940 --> 00:00:27,230
‫كم من الجميل رؤيتك

5
00:00:27,820 --> 00:00:29,190
‫والشمس ساطعة.

6
00:00:32,070 --> 00:00:33,910
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟

7
00:00:33,990 --> 00:00:36,370
‫هل ما زال عرضك قائماً؟

8
00:00:37,080 --> 00:00:37,950
‫ما هو؟

9
00:00:38,030 --> 00:00:39,450
‫الشيء الذي طلبت أن أقوم به معك.

10
00:00:41,160 --> 00:00:42,330
‫لقد اتخذت قراري.

11
00:00:44,830 --> 00:00:46,710
‫دعينا نقوم به، الحب.

12
00:00:48,420 --> 00:00:49,630
‫معي.

13
00:00:52,380 --> 00:00:53,220
‫دعينا نقوم به معاً.

14
00:00:56,260 --> 00:00:57,100
‫بالطبع.

15
00:00:59,180 --> 00:01:02,230
‫آمل أنه كان قراراً حكيماً،
‫بالنظر إلى الوقت الذي استغرقته للتفكير.

16
00:01:03,940 --> 00:01:05,400
‫ما هو التالي إذاً؟

17
00:01:11,280 --> 00:01:12,320
‫نقدّم أنفسنا.

18
00:01:16,570 --> 00:01:18,450
‫أنا "اي سين" من عائلة "غو".

19
00:01:19,120 --> 00:01:20,830
‫أعرف اسمك.

20
00:01:21,080 --> 00:01:22,250
‫"يوجين تشوي".

21
00:01:22,580 --> 00:01:24,120
‫سوف أتمكن من قراءته قريباً حتى.

22
00:01:24,210 --> 00:01:25,080
‫إنه "تشوي يو جين".

23
00:01:30,290 --> 00:01:31,170
‫"يو جين"!

24
00:01:32,000 --> 00:01:34,760
‫اذهب الآن، اذهب أبعد مسافة تستطيع.

25
00:01:38,510 --> 00:01:40,640
‫هل كانت هذه كنية عائلتك
‫عندما كنت في "جوسون"؟

26
00:01:40,720 --> 00:01:42,720
‫كانت نفسها في "أمريكا".

27
00:01:43,470 --> 00:01:44,520
‫الأمريكيون

28
00:01:45,180 --> 00:01:46,440
‫يلفظونه بشكل مختلف فقط.

29
00:01:47,190 --> 00:01:48,230
‫فهمت.

30
00:01:49,690 --> 00:01:51,860
‫أنا أدرس، لكن ما زال هناك طريق طويل أقطعه.

31
00:01:52,480 --> 00:01:54,990
‫ماذا نفعل بعد ذلك إذاً؟

32
00:01:56,530 --> 00:01:57,700
‫نتصافح.

33
00:01:58,700 --> 00:02:00,740
‫- نتصافح؟
‫- إنها التحيّة الأمريكية.

34
00:02:01,330 --> 00:02:05,500
‫مصافحة اليدين تعني أن الشخص
‫لا يحمل سلاحاً بهما.

35
00:02:07,620 --> 00:02:09,080
‫يعجبني معناها.

36
00:02:12,500 --> 00:02:14,510
‫هذا "الحبّ" ليس بالصعوبة التي توقعتها.

37
00:02:15,800 --> 00:02:17,630
‫الخطوة الأولى هي الأصعب في الواقع.

38
00:02:20,340 --> 00:02:22,220
‫لكن متى تنتهى المصافحة؟

39
00:02:24,520 --> 00:02:26,810
‫عندما تريدين أن ترفعي سلاحاً ضدي.

40
00:02:27,640 --> 00:02:29,230
‫لا أريد فعل ذلك، الآن على الأقل.

41
00:02:49,710 --> 00:02:52,000
‫لا يجب أن أبقي مرافقتي تنتظر.

42
00:02:54,000 --> 00:02:56,170
‫لا تدرسي الإنكليزية بإفراط.

43
00:03:11,730 --> 00:03:12,730
‫ابق هناك دقيقة.

44
00:03:13,230 --> 00:03:15,230
‫سأوصل السيدة "اي سين" وأعود.

45
00:04:56,040 --> 00:04:57,250
‫أظن أن مفاتيحنا قد بُدّلت.

46
00:05:01,960 --> 00:05:03,590
‫لذلك السبب لا يُفتح.

47
00:05:17,980 --> 00:05:19,860
‫تفضل، بابك مفتوح الآن.

48
00:05:23,070 --> 00:05:24,530
‫لماذا لا تدخل؟

49
00:05:25,490 --> 00:05:26,410
‫أنت تقف في طريقي.

50
00:05:30,160 --> 00:05:31,410
‫افتح بابك بنفسك.

51
00:05:33,450 --> 00:05:34,710
‫ظننت أنك ستلتقطه.

52
00:05:34,790 --> 00:05:36,290
‫هل سبب كرهك لي

53
00:05:37,420 --> 00:05:40,130
‫هو أنني من ذرية أبي وجدي؟

54
00:05:42,050 --> 00:05:43,340
‫أنا لا أحبك وحسب.

55
00:05:45,260 --> 00:05:46,470
‫فهمت.

56
00:05:46,550 --> 00:05:49,390
‫لم تكن مولعاً بي منذ البداية وحسب.

57
00:05:49,850 --> 00:05:50,850
‫أنا ممتن لسماع ذلك.

58
00:05:53,060 --> 00:05:55,890
‫ما هو الشيء الذي يمتعك ويسعدك طوال الوقت؟

59
00:05:57,810 --> 00:05:59,230
‫ما سبب هذه الابتسامة الدائمة؟

60
00:06:01,150 --> 00:06:04,860
‫هناك أيام لا أكون فيها كذلك،
‫أنت لم ترني في تلك الأيام.

61
00:06:11,030 --> 00:06:12,740
‫ألم تخبرني من هو؟

62
00:06:13,660 --> 00:06:15,080
‫أخبرني من أساء إليك.

63
00:06:16,250 --> 00:06:17,460
‫هل كان أبي...

64
00:06:17,670 --> 00:06:18,710
‫أم جدي؟

65
00:06:20,790 --> 00:06:22,250
‫لماذا تسألني ذلك؟

66
00:06:23,300 --> 00:06:26,550
‫كان عليك أن تسأل والديك إن كنت تشعر
‫بفضول كبير حيال ذلك.

67
00:06:27,550 --> 00:06:29,260
‫اعتقدتُ أنك ذهبت لزيارة والديك.

68
00:06:30,340 --> 00:06:31,550
‫هل تخافهما ولا تخافني؟

69
00:06:32,390 --> 00:06:33,560
‫هل هما بخير؟

70
00:06:34,140 --> 00:06:35,600
‫والداك.

71
00:06:58,870 --> 00:07:01,580
‫حتى تبديل المفاتيح لم يجعله يأت إليّ.

72
00:07:03,380 --> 00:07:05,760
‫يا إلهي، أنا مثيرة للشفقة جداً.

73
00:07:20,060 --> 00:07:22,520
‫أهلاً، هل تريد كرسياً بالقرب من النافذة؟

74
00:07:22,610 --> 00:07:23,900
‫لا ترتبكي به.

75
00:07:24,070 --> 00:07:25,780
‫لن يبقى طويلاً.

76
00:07:27,610 --> 00:07:28,650
‫حاضر يا سيدتي.

77
00:07:38,000 --> 00:07:40,750
‫الفندق أكبر مما سمعت.

78
00:07:42,290 --> 00:07:43,250
‫كيف حالك؟

79
00:07:44,090 --> 00:07:46,550
‫فقدت زوجي وأصبحت أرملة.

80
00:07:47,590 --> 00:07:51,180
‫أظن أن آخر مرة رأيتك بها كانت
‫قبل أكثر من 10 سنين يا "رينوي".

81
00:07:53,300 --> 00:07:56,310
‫كنت مشغولاً جداً في حضور الجنازة.

82
00:07:56,390 --> 00:07:58,470
‫كانت الجنازة ضخمة،

83
00:07:58,560 --> 00:08:01,060
‫لكن دموع الأرملة الشابة
‫أثارت فضول الكثيرين.

84
00:08:01,560 --> 00:08:04,730
‫كان هناك نقاش حول ما إذا كانت تبكي

85
00:08:05,310 --> 00:08:06,440
‫من الحزن أم من الفرح.

86
00:08:06,520 --> 00:08:08,650
‫لا ينبغي أن تكون المرأة ساخرة.

87
00:08:09,490 --> 00:08:12,400
‫رأيت منشورات عليها صورة أمك

88
00:08:12,610 --> 00:08:14,410
‫في ميناء "جيمولبو" ومحطة القطار.

89
00:08:15,280 --> 00:08:16,280
‫هل كان ذلك من صنعك؟

90
00:08:16,370 --> 00:08:19,540
‫استأجرت رجالاً من وقت لآخر
‫لمدة 3 أشهر للقيام بالمهمة.

91
00:08:20,160 --> 00:08:21,250
‫الآن وقد رأيت ذلك،

92
00:08:22,710 --> 00:08:24,830
‫يمكنني أن أقول إن المال أُنفق بشكل جيد.

93
00:08:25,420 --> 00:08:29,050
‫توقفي عن هدر طاقتك وركّزي
‫على إدارة الفندق.

94
00:08:30,260 --> 00:08:32,300
‫أشك أن أمك ما زالت على قيد الحياة.

95
00:08:34,840 --> 00:08:36,680
‫إذاً أي غرفة هي الأهدأ؟

96
00:08:37,390 --> 00:08:38,930
‫أريد أن أبقى هنا الليلة.

97
00:08:41,680 --> 00:08:44,650
‫فندقي مفتوح للموالين لـ"اليابان"
‫و"أمريكا"،

98
00:08:44,730 --> 00:08:46,440
‫و"روسيا" والوطنيين،

99
00:08:46,520 --> 00:08:49,380
‫وحتى للكلاب الضالة.

100
00:08:49,610 --> 00:08:50,910
‫ومع ذلك،

101
00:08:52,740 --> 00:08:54,580
‫إنه محظور عليك يا "رينوي".

102
00:08:56,120 --> 00:09:00,080
‫أخشى أنه ليس لدي سبب لإيوائك

103
00:09:00,170 --> 00:09:02,130
‫بما أنني فرد في عائلة "كودو".

104
00:09:03,290 --> 00:09:04,380
‫ارحل رجاءً.

105
00:09:06,670 --> 00:09:08,220
‫إلى من تدينين بكل هذا؟

106
00:09:08,890 --> 00:09:11,430
‫لو لم أزوّجك إلى ذلك الرجل العجوز،

107
00:09:11,510 --> 00:09:14,930
‫لم يكن الأمر لينتهي بك أبداً
‫مع فندق كبير كهذا.

108
00:09:16,100 --> 00:09:17,600
‫سوف أرسل شخصاً في وقت لاحق،

109
00:09:18,190 --> 00:09:19,230
‫لذلك قومي بتجهيز غرفتي.

110
00:09:27,450 --> 00:09:29,530
‫سبب وفاة زوجي الراحل

111
00:09:30,120 --> 00:09:32,240
‫ما زال غامضاً تماماً.

112
00:09:33,700 --> 00:09:34,660
‫كُن حذراً.

113
00:09:35,750 --> 00:09:38,620
‫كن حذراً، لا تعرف ماذا يمكن أن تأكل
‫في هذا المكان.

114
00:09:43,250 --> 00:09:44,210
‫هل هذا صحيح؟

115
00:09:45,010 --> 00:09:47,340
‫ما هو؟ سبب وفاة زوجي؟

116
00:09:47,720 --> 00:09:48,840
‫هل يخيفك ذلك؟

117
00:09:49,760 --> 00:09:51,390
‫هل أسأت لي بأي شكل من الأشكال؟

118
00:09:53,060 --> 00:09:55,430
‫- سأكتشف الأمر بعد رشفة.
‫- هل ستشربه؟

119
00:09:58,020 --> 00:10:01,230
‫إذا كان قدري أن أنجو من كل شيء
‫لأموت على يديك وحسب،

120
00:10:02,810 --> 00:10:03,940
‫ينبغي عليّ ذلك.

121
00:10:08,110 --> 00:10:08,950
‫أنا منزعجة.

122
00:10:10,990 --> 00:10:12,200
‫ما هو السبب

123
00:10:13,280 --> 00:10:16,500
‫في أنك أنت وذلك الرجل الذي بلا قلب
‫تنجذبان لها؟

124
00:10:18,910 --> 00:10:22,130
‫سيقع عليك اللوم أيضاً
‫إذا قمت بمطاردة "اي سين".

125
00:10:25,800 --> 00:10:28,800
‫لماذا كان عليك أن تذكري اسمها
‫في نهاية النكات؟

126
00:10:31,050 --> 00:10:32,010
‫لا تفعلي ذلك مجدداً.

127
00:10:36,390 --> 00:10:38,640
‫إذاً كيف تعرفين اللورد "لي وان إيك"؟

128
00:10:43,810 --> 00:10:44,650
‫إنه والدي.

129
00:10:47,940 --> 00:10:49,440
‫أنت ابنته؟

130
00:10:50,200 --> 00:10:51,490
‫لا نبدو متشابهين، صحيح؟

131
00:10:51,570 --> 00:10:52,660
‫من فضلك قُل إننا لسنا كذلك.

132
00:10:56,910 --> 00:10:57,830
‫لا تقتربان من ذلك حتى.

133
00:11:01,500 --> 00:11:03,500
‫أحتاج إلى حارس شخصي لذلك السبب.

134
00:11:04,460 --> 00:11:05,500
‫سبق وأخذ الكثير.

135
00:11:06,460 --> 00:11:07,300
‫ماذا أخذ؟

136
00:11:08,760 --> 00:11:09,800
‫أمي،

137
00:11:10,470 --> 00:11:11,510
‫شبابي،

138
00:11:13,010 --> 00:11:14,340
‫واسمي.

139
00:11:18,310 --> 00:11:19,640
‫ما كان الاسم الذي فقدته؟

140
00:11:23,060 --> 00:11:24,060
‫"لي يانغ هوا".

141
00:11:28,190 --> 00:11:29,150
‫إنه اسم جميل.

142
00:11:30,440 --> 00:11:31,360
‫لكنني أخشى

143
00:11:32,150 --> 00:11:33,910
‫أن رجالي يعملون كحراس شخصيين له.

144
00:11:34,910 --> 00:11:35,820
‫ماذا إذا دفعت أكثر؟

145
00:11:35,910 --> 00:11:39,290
‫هل تعتقدين أنه الشخص الذي يدفع لنا
‫لقاء خدماتنا؟

146
00:11:39,790 --> 00:11:41,460
‫قد تكونين ثرية،

147
00:11:41,790 --> 00:11:43,580
‫لكن ليس مثل "اليابان".

148
00:11:46,670 --> 00:11:48,420
‫أظن أنه سيعيش حياة طويلة.

149
00:11:49,800 --> 00:11:50,840
‫أخشى ذلك.

150
00:11:51,470 --> 00:11:53,550
‫كما ترين، أعمل بقدر المبلغ الذي يُدفع لي.

151
00:11:54,930 --> 00:11:56,260
‫أنا متجه للقائه الآن.

152
00:11:56,350 --> 00:11:58,720
‫لا تتناول أي شيء لذيذ أو جيد بالنسبة لك.

153
00:12:19,790 --> 00:12:22,160
‫إذاً ماذا حدث لتلك الساقطة
‫الأمريكية المجنونة؟

154
00:12:22,620 --> 00:12:24,120
‫غادرت "هانسيونغ".

155
00:12:25,460 --> 00:12:26,710
‫لا يمكنها المغادرة وحسب.

156
00:12:27,250 --> 00:12:29,210
‫إذاً هل ذهبت الشهادة معها؟

157
00:12:29,710 --> 00:12:31,170
‫قلت إنها غادرت "هانسيونغ".

158
00:12:31,250 --> 00:12:33,630
‫لم أقل أبداً إنها غادرت إلى "أمريكا".

159
00:12:34,130 --> 00:12:36,890
‫بحثت في كل مكان بما في ذلك
‫حفاضات الطفلة القذرة،

160
00:12:37,430 --> 00:12:38,970
‫لكنني لم أستطع إيجادها.

161
00:12:39,470 --> 00:12:40,890
‫هل فشلت في الحصول عليها؟

162
00:12:40,970 --> 00:12:42,970
‫الخبر منتشر منذ بعض الوقت الآن،

163
00:12:43,060 --> 00:12:45,140
‫لكن لم يصبح أحد ثرياً فجأة،

164
00:12:45,230 --> 00:12:47,600
‫ولا يدّعي أحد أنه سيصبح كذلك.

165
00:12:48,150 --> 00:12:49,940
‫تخميني هو أنها ضاعت منذ فترة طويلة.

166
00:12:51,070 --> 00:12:52,860
‫إما أنها تتعفّن في مكان ما

167
00:12:52,940 --> 00:12:55,280
‫أو أنها بين يدي شخص لا يعرف قيمتها.

168
00:12:55,650 --> 00:12:57,360
‫ألا تعتقد أن هذا يبدو جيداً كفاية؟

169
00:12:58,660 --> 00:13:02,580
‫قام الإمبراطور مؤخراً
‫بشراء سفينة حربية من "اليابان".

170
00:13:03,080 --> 00:13:05,160
‫كلفتها 550 ألف ين.

171
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
‫الآن،

172
00:13:07,290 --> 00:13:10,420
‫يمتلك الإمبراطور 100 ألف ين
‫مُخبأة سراً في البنك الروسي الصيني.

173
00:13:10,920 --> 00:13:13,340
‫تبلغ قيمة الشهادة 100 ألف ين.

174
00:13:14,300 --> 00:13:18,340
‫هل تعتقد حقاً أنها ستبقى تتعفن في مكان ما؟

175
00:13:19,010 --> 00:13:21,050
‫إذا حصلت "اليابان" على هذا المال،

176
00:13:21,140 --> 00:13:23,770
‫يمكنه أن يشتري لهم خط السكة الحديدية
‫"غيونغوي"

177
00:13:24,270 --> 00:13:27,060
‫وهو ما سيدمر "جوسون"

178
00:13:27,230 --> 00:13:29,900
‫وينقل الجنود اليابانيين إلى "روسيا".

179
00:13:31,360 --> 00:13:33,480
‫لكن إذا وقع المال في أيدي "جيش الصالحين"،

180
00:13:33,570 --> 00:13:37,200
‫فسوف يموّلهم بالديناميت اللازم
‫لتفجير السكك الحديدية.

181
00:13:37,280 --> 00:13:39,780
‫وماذا سيحدث إذا وقع بين يديك؟

182
00:13:42,370 --> 00:13:44,290
‫يمكنني أن أجعل إمبراطور "جوسون"

183
00:13:44,620 --> 00:13:46,330
‫يفقد قدرته على النوم.

184
00:13:47,290 --> 00:13:49,830
‫سواءً نجحت "اليابان" أم فشلت،

185
00:13:49,920 --> 00:13:52,500
‫يجب أن أكون الشخص الذي يحرك خيوط اللعبة.

186
00:13:54,340 --> 00:13:57,170
‫أرى أكبر خائن في العالم أمامي.

187
00:13:59,930 --> 00:14:02,350
‫ما كل هذا لجزار وضيع مثلك؟

188
00:14:02,430 --> 00:14:03,720
‫أوجد ذلك الشيء اللعين وحسب.

189
00:14:07,060 --> 00:14:10,350
‫هذا اختيار بائس للكلمات لتقولها
‫لرجل ذاتي النقد مثلي.

190
00:14:11,810 --> 00:14:14,980
‫أتساءل ما الذي سيحدث
‫إذا حصلتُ على الشهادة.

191
00:14:15,230 --> 00:14:18,950
‫هل سيجعلك ذلك تفقد قدرتك على النوم أيضاً؟

192
00:14:22,370 --> 00:14:23,870
‫إلام تلمّح؟

193
00:14:23,950 --> 00:14:26,040
‫يجب أن تعرف أن الوضيعين مثلي

194
00:14:26,120 --> 00:14:28,870
‫لا يترددون في القيام بأشياء متهورة
‫عندما لا تجري الأمور كما نريد.

195
00:14:29,540 --> 00:14:32,000
‫ماذا قلت للتو؟

196
00:14:32,580 --> 00:14:36,380
‫أنا أخبرك بأن صفقتنا انتهت
‫بألطف طريقة ممكنة.

197
00:14:39,630 --> 00:14:40,630
‫يوم سعيد.

198
00:14:53,310 --> 00:14:55,520
‫- أحضري لي زجاجة أخرى.
‫- حاضر يا سيدي.

199
00:14:57,280 --> 00:15:00,900
‫كم كانا يومين رديئين.

200
00:15:04,200 --> 00:15:05,580
‫أيها النذل القذر.

201
00:15:06,660 --> 00:15:08,700
‫سأجعلك تندم على هذا.

202
00:15:08,910 --> 00:15:09,910
‫أيها الحمقى!

203
00:15:11,790 --> 00:15:14,130
‫الناس في "جوسون" يثرثرون ليلاً ونهاراً

204
00:15:14,750 --> 00:15:18,590
‫كيف تمّت إهانة جنود "اليابان" العظمى
‫من قبل الجنود الأمريكيين.

205
00:15:18,670 --> 00:15:21,970
‫هل تعرفان كم هذا محرج؟

206
00:15:22,880 --> 00:15:24,090
‫من كان السبب؟

207
00:15:25,390 --> 00:15:26,390
‫أخبراني.

208
00:15:26,470 --> 00:15:29,600
‫من تسبب بهذه الفوضى
‫دون الحصول على موافقة أولاً؟

209
00:15:32,640 --> 00:15:36,690
‫الرقيب "تسودا" أعطى الأوامر بالتقدم.

210
00:15:36,980 --> 00:15:39,400
‫حدث ذلك بشكل غير متوقع

211
00:15:39,480 --> 00:15:40,780
‫لدرجة أنني لم أستطع إيقافه.

212
00:15:41,610 --> 00:15:42,530
‫أعتذر يا سيدي.

213
00:15:44,660 --> 00:15:45,660
‫هل هذا صحيح؟

214
00:15:46,410 --> 00:15:48,120
‫هل أنت من يُلام؟

215
00:15:50,080 --> 00:15:52,000
‫لا يوجد عذر لما قمت به.

216
00:15:52,960 --> 00:15:55,790
‫أنا جندي من "اليابان" العظمى،

217
00:15:56,170 --> 00:15:58,630
‫قد أهنت الإمبراطور.

218
00:16:00,010 --> 00:16:03,380
‫يجب أن أكفّر عن خطيئتي بالموت.

219
00:16:27,200 --> 00:16:29,910
‫أولئك المتبجحون

220
00:16:29,990 --> 00:16:31,950
‫لا قيمة لهم على أي حال.

221
00:16:32,040 --> 00:16:35,080
‫أفضّل الاحتفاظ برجل مجنون
‫على رجل يفشي الأسرار.

222
00:16:36,880 --> 00:16:40,210
‫لكن افعل شيئاً كهذا مرة أخرى،

223
00:16:40,840 --> 00:16:42,380
‫وسوف تلقى المصير نفسه.

224
00:16:44,340 --> 00:16:45,300
‫تخلّص منه.

225
00:16:45,880 --> 00:16:46,800
‫حاضر سيدي!

226
00:17:12,910 --> 00:17:14,660
‫حصلنا على رواتبنا أمس.

227
00:17:17,120 --> 00:17:20,130
‫كان يجب أن يعرف أن ليس عليه حمله معه.

228
00:17:21,960 --> 00:17:23,170
‫صحيح؟

229
00:17:24,840 --> 00:17:25,970
‫نعم سيدي.

230
00:17:29,220 --> 00:17:30,350
‫قم بتنظيف المكان.

231
00:17:31,760 --> 00:17:33,770
‫حاضر سيدي.

232
00:17:38,980 --> 00:17:40,270
‫يا "غوان سو".

233
00:17:41,310 --> 00:17:42,440
‫اسمع هذا.

234
00:17:43,480 --> 00:17:44,780
‫هل تعرف ما قاله "هاياشي"؟

235
00:17:45,070 --> 00:17:47,150
‫هل تتذكر عندما قمنا باقتحام البعثة؟

236
00:17:47,740 --> 00:17:50,370
‫قام بإعدام الجندي من ذلك اليوم بـ...

237
00:17:51,830 --> 00:17:52,740
‫من أنت؟

238
00:17:52,830 --> 00:17:55,500
‫هذا ما أردت أن أسألك إياه.

239
00:17:56,620 --> 00:17:58,120
‫ماذا تفعل هنا؟

240
00:18:00,790 --> 00:18:04,920
‫أنا آسف للغاية بشأن ذلك،
‫أرجوكم انسوا كل ما قلته.

241
00:18:05,880 --> 00:18:06,880
‫يا إلهي.

242
00:18:09,840 --> 00:18:11,760
‫- اعتقدتُ أنه كان أنت.
‫- كيف ذلك؟

243
00:18:12,800 --> 00:18:14,100
‫كيف يبدو مثلي؟

244
00:18:14,760 --> 00:18:16,640
‫لديك نفس ملامح الوجه.

245
00:18:17,770 --> 00:18:18,850
‫بأي حال،

246
00:18:19,230 --> 00:18:21,350
‫عليك أن تخبر الرجل الأمريكي من "جوسون"

247
00:18:21,980 --> 00:18:23,310
‫أن يكون حذراً.

248
00:18:23,570 --> 00:18:25,980
‫الوزراء والجنود اليابانيون كلهم مجانين.

249
00:18:26,480 --> 00:18:27,610
‫الجنون في عيونهم...

250
00:18:27,690 --> 00:18:28,700
‫لا تقلق.

251
00:18:28,780 --> 00:18:32,200
‫إنه ليس خصماً ضعيفاً لأي أحد.

252
00:18:32,280 --> 00:18:35,330
‫لا يجفل حتى عندما يكون هناك سيف على عنقي.

253
00:18:35,410 --> 00:18:36,450
‫ماذا قال مجدداً؟

254
00:18:37,250 --> 00:18:40,420
‫عندما يتعلق الأمر بالثأر،
‫يجب أن يقوم به هو أو شيء من ذاك القبيل.

255
00:18:41,830 --> 00:18:43,080
‫يمكنك أن تحضرهم ميتين.

256
00:18:46,460 --> 00:18:47,630
‫أعلى قليلاً.

257
00:18:47,710 --> 00:18:48,550
‫"مُغلق"

258
00:18:49,590 --> 00:18:51,630
‫قلت أعلى، وليس إلى اليمين.

259
00:18:51,720 --> 00:18:53,970
‫هذا يكفي، يجب أن نهرب وحسب!

260
00:18:54,050 --> 00:18:55,930
‫ماذا إذا جاء كي ينتقم؟

261
00:18:56,010 --> 00:18:57,140
‫عذراً.

262
00:18:59,100 --> 00:19:00,690
‫أحتاج إلى إصغائكم، دعونا ندخل.

263
00:19:03,940 --> 00:19:04,980
‫أقفلوا الباب وراءكم.

264
00:19:06,860 --> 00:19:07,860
‫نُقفل الباب؟

265
00:19:08,610 --> 00:19:10,780
‫لا بد أن اليوم هو يوم موتنا.

266
00:19:10,860 --> 00:19:11,910
‫أخبرتك بذلك.

267
00:19:12,160 --> 00:19:14,780
‫حتى عبد هارب يمكن أن يعود.

268
00:19:16,080 --> 00:19:18,660
‫أنا قادم قريباً يا أمي.

269
00:19:30,760 --> 00:19:33,590
‫"تفاح"

270
00:19:47,230 --> 00:19:50,820
‫"يوجين تشوي"

271
00:19:51,780 --> 00:19:55,320
‫"تشوي يو جين"

272
00:20:12,220 --> 00:20:14,130
‫"المخبز الفرنسي"

273
00:20:15,640 --> 00:20:17,260
‫لماذا نتوقف هنا؟ من أجل ماذا؟

274
00:20:17,930 --> 00:20:19,350
‫أرجوك أعطني بعض المال.

275
00:20:20,100 --> 00:20:21,470
‫هل تريدين أن تشتري الحلوى؟

276
00:20:21,640 --> 00:20:22,850
‫لا، لا أريد.

277
00:20:22,930 --> 00:20:26,480
‫السيدة "اي سون" اشترت "بينغسو"
‫أو مهما كان اسمه

278
00:20:26,560 --> 00:20:28,820
‫ووضعت الحساب تحت اسمك مجدداً.

279
00:20:29,270 --> 00:20:32,070
‫يا إلهي، ما هو هذا الشيء
‫الذي يُدعى "بينغسو"؟

280
00:20:32,150 --> 00:20:33,950
‫لماذا تضع الدين على نفسها لتأكله؟

281
00:20:35,660 --> 00:20:36,660
‫أنزلوا الحمّالة.

282
00:20:40,700 --> 00:20:42,160
‫"بينغسو"

283
00:20:45,500 --> 00:20:47,000
‫تفضلوا، استمتعوا.

284
00:20:48,210 --> 00:20:50,840
‫يا إلهي، يبدو هذا رائعاً.

285
00:20:51,300 --> 00:20:53,670
‫يبدو هذا مثل الأزهار المتفتحة
‫في منتصف الشتاء.

286
00:20:54,130 --> 00:20:55,180
‫الأزهار؟

287
00:20:56,180 --> 00:20:57,090
‫"فلاور".

288
00:20:57,340 --> 00:20:58,180
‫تبدأ بحرف "إف".

289
00:20:59,050 --> 00:21:01,720
‫نعم صحيح، هذا جميل.

290
00:21:02,140 --> 00:21:04,140
‫توقفي عن الكلام وُكلي.

291
00:21:14,320 --> 00:21:15,530
‫"دانس"، تبدأ بحرف "دي".

292
00:21:16,110 --> 00:21:18,030
‫هذا جيد جداً لدرجة تجعلني أرغب بالرقص.

293
00:21:20,450 --> 00:21:22,870
‫نظراً لجودة هذا، فإن دين السيدة "اي سون"
‫صغير جداً.

294
00:21:22,990 --> 00:21:24,790
‫لا بد أنها حاولت جاهدة أن تكبح نفسها.

295
00:21:26,330 --> 00:21:27,790
‫لا أستطيع الذهاب إلى المدرسة اليوم.

296
00:21:28,120 --> 00:21:29,040
‫أرجوك اذهبي بدوني.

297
00:21:30,380 --> 00:21:31,290
‫هل لديك المال؟

298
00:21:32,000 --> 00:21:33,250
‫لا، لكن أنت لديك يا سيدتي.

299
00:21:33,710 --> 00:21:35,170
‫دعينا نتناول وعاءً واحداً آخر.

300
00:21:35,840 --> 00:21:37,010
‫كيف يمكنك ذلك؟

301
00:21:39,010 --> 00:21:42,010
‫نحن اثنتان هنا، علينا أن نحصل
‫على وعاء آخر لكل منا.

302
00:21:45,600 --> 00:21:46,640
‫وعاءان إضافيان من فضلك!

303
00:21:47,600 --> 00:21:52,570
‫"ايه، بي، سي، دي، إي، إف، جي

304
00:21:52,650 --> 00:21:54,900
‫إتش، آي، جيه، كيه،

305
00:21:54,980 --> 00:21:57,570
‫إل، إم، إن، اوه، بي

306
00:21:58,150 --> 00:22:00,070
‫كيو، آر، إس

307
00:22:00,780 --> 00:22:02,410
‫تي، يو، في

308
00:22:03,080 --> 00:22:04,740
‫دبليو، إكس

309
00:22:05,500 --> 00:22:07,910
‫واي آند زي"

310
00:22:09,370 --> 00:22:13,380
‫حسناً سيدتي، دعينا نراجع ما تعلّمناه
‫في الدرس السابق.

311
00:22:16,260 --> 00:22:17,260
‫لقد حفظت كل شيء.

312
00:22:19,470 --> 00:22:21,720
‫ايه كما في "أبل".

313
00:22:22,430 --> 00:22:24,760
‫بي كما في "بوي".

314
00:22:24,850 --> 00:22:26,640
‫سي كما في "كوك".

315
00:22:26,720 --> 00:22:28,520
‫دي كما في "دانس".

316
00:22:28,600 --> 00:22:29,850
‫إي كما في "يوجين".

317
00:22:29,940 --> 00:22:31,230
‫- إف كما...
‫- معذرة؟

318
00:22:31,310 --> 00:22:32,310
‫ماذا؟

319
00:22:33,190 --> 00:22:34,480
‫إي كما في ماذا؟

320
00:22:38,820 --> 00:22:39,950
‫إي كما في...

321
00:22:41,110 --> 00:22:42,280
‫"إنغلش".

322
00:22:42,820 --> 00:22:44,740
‫إف كما في "فلاور".

323
00:22:44,830 --> 00:22:47,290
‫ممتاز، عمل رائع يا سيدتي.

324
00:22:47,370 --> 00:22:48,620
‫إذاً اليوم،

325
00:22:48,710 --> 00:22:53,580
‫دعينا ندرس الأحرف جي، إتش، آي، جيه،
‫كيه، إل.

326
00:22:53,880 --> 00:22:56,920
‫إل هو الحرف المفضل لدى الجميع
‫من بين هذه الأحرف.

327
00:22:57,840 --> 00:22:58,840
‫لماذا؟

328
00:22:59,380 --> 00:23:00,430
‫لأن الحرف إل

329
00:23:03,340 --> 00:23:04,300
‫يرمز إلى الحب.

330
00:23:05,720 --> 00:23:07,600
‫- "لوف"؟
‫- نعم.

331
00:23:10,180 --> 00:23:12,480
‫سمعت أنه أصعب من استعمال السلاح،

332
00:23:12,560 --> 00:23:15,360
‫ويحتاج إلى شغف أكبر،
‫تعنين ذلك "الحب"، صحيح؟

333
00:23:15,980 --> 00:23:16,980
‫نعم يا سيدتي.

334
00:23:17,440 --> 00:23:20,570
‫حسناً، هذا التعريف فيه بعض الدقة.

335
00:23:21,240 --> 00:23:23,200
‫بأي حال، أنا أحسدك يا سيدتي.

336
00:23:24,870 --> 00:23:26,910
‫أنت وخطيبك

337
00:23:28,240 --> 00:23:30,540
‫يمكنكما القيام بهذا الشيء الذي يُدعى الحب.

338
00:23:30,660 --> 00:23:32,420
‫لكن الأمر هو

339
00:23:34,540 --> 00:23:36,630
‫أنني وعدت شخصاً آخر بأنني سأقوم بذلك معه.

340
00:23:37,170 --> 00:23:39,630
‫- معذرة؟
‫- وجدت الرجل المناسب لي.

341
00:23:39,710 --> 00:23:41,880
‫بدأنا ذلك قبل بضعة أيام فقط.

342
00:23:42,260 --> 00:23:44,340
‫سبق وبدأت وهو ليس صعباً للغاية.

343
00:23:44,430 --> 00:23:47,310
‫لا يمكنك القيام بذلك يا سيدة "اي سين".

344
00:23:48,100 --> 00:23:50,390
‫"الحب" يشير إلى العاطفة الرومانسية.

345
00:23:50,890 --> 00:23:54,480
‫رجل وامرأة يهتمان ببعضهما كثيراً.

346
00:23:57,070 --> 00:23:58,570
‫إنه ذلك الشعور.

347
00:24:03,240 --> 00:24:04,530
‫ماذا؟

348
00:24:12,710 --> 00:24:13,710
‫- ماذا؟
‫- يا إلهي.

349
00:24:28,350 --> 00:24:30,600
‫دعينا نقوم به، الحب.

350
00:24:31,770 --> 00:24:32,600
‫بالطبع.

351
00:24:35,060 --> 00:24:37,020
‫هذا "الحب" ليس بالصعوبة التي توقعتها.

352
00:24:41,110 --> 00:24:42,900
‫لأنني إذا قمت بأي شيء،

353
00:24:44,820 --> 00:24:47,320
‫سيؤدي ذلك لمصير رهيب لـ"جوسون".

354
00:24:52,660 --> 00:24:54,160
‫لا بد أنه يريد

355
00:24:55,120 --> 00:24:56,290
‫أن يدمرني.

356
00:24:57,080 --> 00:24:59,250
‫تقرّب مني لأنه...

357
00:25:01,590 --> 00:25:03,210
‫ذلك الـ...

358
00:25:14,810 --> 00:25:17,020
‫أريدك أن تذهب إلى البعثة سراً.

359
00:25:19,230 --> 00:25:22,110
‫ويجب أن يبقى هذا بينك وبيني.

360
00:25:23,480 --> 00:25:24,780
‫هل تفهم؟

361
00:25:25,650 --> 00:25:26,740
‫نعم يا سيدتي.

362
00:25:43,750 --> 00:25:45,630
‫يا إلهي، هذا مخيف.

363
00:25:47,760 --> 00:25:48,590
‫لا تتحرك!

364
00:25:48,680 --> 00:25:50,180
‫من أنت؟

365
00:25:53,760 --> 00:25:56,810
‫قبضنا على شخص مشبوه يحاول تسلّق الجدار.

366
00:25:57,770 --> 00:25:58,850
‫سوف أهتم بالأمر.

367
00:25:58,930 --> 00:26:00,390
‫- عودا لعملكما.
‫- حاضر سيدي.

368
00:26:04,610 --> 00:26:06,070
‫لماذا حاولت أن تتسلق الجدار؟

369
00:26:06,150 --> 00:26:09,150
‫قد يبدو الأمر وكأنه تم القبض عليّ
‫وجرّي إلى هنا،

370
00:26:09,280 --> 00:26:11,150
‫لكن كل هذا كان جزءاً من خطتي.

371
00:26:11,240 --> 00:26:12,950
‫كان طبيعياً للغاية.

372
00:26:13,410 --> 00:26:15,570
‫- هل أجلس هنا؟
‫- لا، قف هناك.

373
00:26:17,990 --> 00:26:18,990
‫إذاً لماذا أنت هنا؟

374
00:26:19,080 --> 00:26:20,370
‫مهلاً.

375
00:26:26,090 --> 00:26:27,840
‫السيدة "اي سين" طلبت مني أن أسلّم هذا لك.

376
00:26:28,340 --> 00:26:31,380
‫بدت حزينة للغاية وهي تعطيه لي.

377
00:26:33,220 --> 00:26:34,590
‫أنا رجل لا يعرف الخوف.

378
00:26:34,680 --> 00:26:36,600
‫اللورد "غو" والسيدة "اي سين"

379
00:26:36,680 --> 00:26:38,310
‫هما الوحيدان اللذان أخشاهما.

380
00:26:38,390 --> 00:26:39,680
‫ماذا يعني ذلك؟

381
00:26:40,600 --> 00:26:43,270
‫إذا تسرّب هذا بطريقة أو بأخرى
‫وأصبح موضعاً للقيل والقال،

382
00:26:43,350 --> 00:26:45,480
‫سوف أقطع رأسك

383
00:26:45,560 --> 00:26:48,400
‫وآخذه في جولة صغيرة حول المدينة.

384
00:26:49,280 --> 00:26:51,150
‫لا بد أن السيدة "اي سين" تشعر بأمان كامل.

385
00:26:51,240 --> 00:26:53,990
‫لا تقول ذلك، لكنني متأكد أن هذا هو شعورها.

386
00:26:55,950 --> 00:26:57,530
‫بأي حال، يجب أن أذهب الآن.

387
00:26:58,160 --> 00:27:00,370
‫استدع أولئك الجنود من أجلي.

388
00:27:00,450 --> 00:27:02,120
‫عليّ أن أغادر بالشكل الطبيعي الذي دخلت به.

389
00:27:17,760 --> 00:27:19,930
‫لماذا تحمل الرسالة بالمقلوب يا سيدي؟

390
00:27:28,190 --> 00:27:31,730
‫نتشارك الآن بسرّ آخر، أليس كذلك؟

391
00:27:32,030 --> 00:27:34,070
‫أعرف كيف أقرأ هذه، لم أكن أقرؤها وحسب.

392
00:27:35,860 --> 00:27:38,620
‫قراءة هذا يتطلب الكثير من الشجاعة،

393
00:27:38,700 --> 00:27:41,120
‫وهناك فرق كبير بين الاثنين.

394
00:27:42,160 --> 00:27:45,870
‫مثل الفرق بين حملها بالمقلوب
‫وحملها بالشكل الصحيح؟

395
00:27:45,960 --> 00:27:46,790
‫أنت.

396
00:27:47,460 --> 00:27:49,790
‫أي نوع من السلوك هذا عندما يتحدث شخص بالغ؟

397
00:27:50,420 --> 00:27:52,090
‫أيها الطفل، أنت شديد الـ...

398
00:27:53,300 --> 00:27:55,670
‫أنا رئيسك، هل تعلم ما معنى كلمة "بوس"؟

399
00:27:55,880 --> 00:27:57,010
‫بي، اوه، إس...

400
00:27:57,510 --> 00:27:58,930
‫كيف يجب أن أنهي هذا النقاش؟

401
00:27:59,010 --> 00:28:00,180
‫سأغادر يا سيدي.

402
00:28:01,760 --> 00:28:02,930
‫إذا أردت أن تقرأ...

403
00:28:03,020 --> 00:28:04,890
‫- اخرج.
‫- حاضر سيدي.

404
00:28:26,080 --> 00:28:28,250
‫يا إلهي، أخبرتك أن تكوني لطيفة.

405
00:28:28,330 --> 00:28:31,210
‫- هل فهمت؟ لا تقشّري كل شيء.
‫- حسناً.

406
00:28:38,550 --> 00:28:40,840
‫الطقس بارد يا سيدتي،
‫لماذا تجلسين هناك هكذا؟

407
00:28:44,010 --> 00:28:46,390
‫ينبغي أن تدخلي، أنت تسببين الإزعاج وحسب.

408
00:28:48,480 --> 00:28:49,520
‫نعم.

409
00:28:50,900 --> 00:28:52,230
‫كنت عالقة في غرفتي.

410
00:28:56,240 --> 00:28:57,950
‫من الجميل أن أكون في الخارج.

411
00:28:59,740 --> 00:29:02,370
‫يا إلهي، ما خطبها هذه الأيام؟

412
00:29:04,830 --> 00:29:05,910
‫سيدتي!

413
00:29:06,540 --> 00:29:07,660
‫هناك رسالة لك.

414
00:29:09,670 --> 00:29:11,080
‫رسالة؟

415
00:29:12,420 --> 00:29:13,710
‫كيف يجرؤ.

416
00:29:13,790 --> 00:29:16,380
‫هل قام الرجل في البعثة الأمريكية
‫باستدعائي مجدداً؟

417
00:29:16,460 --> 00:29:19,170
‫- سوف ألقنه درساً...
‫- إنها ليست من البعثة يا سيدتي.

418
00:29:19,720 --> 00:29:22,300
‫- ماذا؟
‫- مثل المرة الماضية،

419
00:29:22,390 --> 00:29:25,100
‫هناك خادمة من الفندق هنا مع رسالة
‫وحمّالة من الزهور.

420
00:29:27,430 --> 00:29:28,770
‫ارفضيها بتهذيب.

421
00:29:33,860 --> 00:29:34,730
‫حاضر يا سيدتي.

422
00:29:36,280 --> 00:29:37,440
‫لماذا ترفضينها يا سيدتي؟

423
00:29:37,860 --> 00:29:39,900
‫لا بد أن السيد الشاب "هوي سيونغ" أرسلها.

424
00:29:40,490 --> 00:29:43,570
‫- يجب أن تذهبي و...
‫- كيف يجرؤ على فعل هذا بي!

425
00:29:45,870 --> 00:29:46,830
‫يا إلهي، قد أرعبتني.

426
00:29:47,410 --> 00:29:48,870
‫لم يكن عليّ أن أقول شيئاً.

427
00:30:03,640 --> 00:30:06,010
‫كرسيّ فارغ وكأس فارغة.

428
00:30:06,720 --> 00:30:08,680
‫يمكنني على الأقل أن أملأ كأسك لك.

429
00:30:13,980 --> 00:30:16,020
‫إنها ترفض الزهور، هودجاً من الزهور،

430
00:30:16,270 --> 00:30:18,030
‫وحتى هذا الوجه الوسيم.

431
00:30:18,110 --> 00:30:20,240
‫ليس لدي فكرة ماذا أفعل.

432
00:30:20,320 --> 00:30:23,530
‫لم ترفضني امرأة من قبل.

433
00:30:23,610 --> 00:30:25,120
‫لماذا تقدم الأزهار لسيدة؟

434
00:30:25,200 --> 00:30:27,490
‫هل تفعل ذلك لجعلها تغار أم كي تحوز
‫على قبولها؟

435
00:30:27,990 --> 00:30:31,500
‫ما يحرك قلب المرأة ليست الأزهار
‫التي ستذبل قريباً.

436
00:30:32,620 --> 00:30:34,170
‫يجب أن تُظهر لها صدقك.

437
00:30:34,250 --> 00:30:35,790
‫كلما كان عميقاً، كلما كان أفضل.

438
00:30:37,420 --> 00:30:38,670
‫ماذا يجب أن أفعل إذاً؟

439
00:30:40,340 --> 00:30:42,010
‫كنت صادقاً...

440
00:30:44,550 --> 00:30:47,550
‫كل تلك الفترة لأنني التقيتُ بها
‫مؤخراً فقط.

441
00:30:50,020 --> 00:30:53,350
‫ماذا لو أخبرتها أنها كانت في قلبي
‫قبل أن أغادر "جوسون"؟

442
00:30:54,020 --> 00:30:55,770
‫- ألن يساعد هذا الوجه في تصديق ذلك؟
‫- لا.

443
00:30:55,850 --> 00:30:57,480
‫- شكراً لك على نصيحتك.
‫- لا مشكلة.

444
00:30:57,560 --> 00:30:59,110
‫تقولين لا كثيراً.

445
00:30:59,730 --> 00:31:01,900
‫لكن ما الذي تقلق بشأنه؟

446
00:31:02,690 --> 00:31:03,860
‫أنتما الاثنان مخطوبان.

447
00:31:03,950 --> 00:31:06,780
‫بعد حفل زفاف بسيط،

448
00:31:07,280 --> 00:31:09,540
‫ستصبح السيدة "اي سين" امرأتك.

449
00:31:09,790 --> 00:31:11,540
‫لن يتمكن أي شخص آخر من الحصول عليها.

450
00:31:16,500 --> 00:31:19,500
‫لماذا تأخذ طريقاً طويلاً عندما يكون هناك
‫طريق سهل هكذا؟

451
00:31:22,550 --> 00:31:23,840
‫معك حق.

452
00:31:24,880 --> 00:31:26,930
‫أنا قلق أيضاً لأنني قد أنتهي بـ...

453
00:31:28,180 --> 00:31:30,060
‫سلوك الطريق السهل

454
00:31:32,060 --> 00:31:33,180
‫بنوايا سيئة.

455
00:31:50,370 --> 00:31:52,330
‫أخبرتني السيدة "كودو"

456
00:31:52,910 --> 00:31:56,040
‫أن عليّ أن أختار أن أهاجم بدل أن أبكي.

457
00:31:56,790 --> 00:31:58,540
‫أحتاج للمال لشراء دواء يا سيدي.

458
00:31:59,960 --> 00:32:01,040
‫أمي مريضة.

459
00:32:02,960 --> 00:32:06,510
‫لذلك سوف أهاجم كي أنجو إذا توجب علي ذلك.

460
00:32:07,970 --> 00:32:11,180
‫أنا واثق أن رئيستك قادرة
‫على إقراضك المال الكافي لتشتري الدواء.

461
00:32:11,260 --> 00:32:13,970
‫نعم، إنها سيدة لطيفة.

462
00:32:14,060 --> 00:32:17,350
‫لكن سيكون عليّ أن أسدّد لها المال
‫إن اقترضته منها،

463
00:32:18,400 --> 00:32:21,690
‫أما معك، فسوف أتبادل ما لدي بأموالك،

464
00:32:23,070 --> 00:32:24,860
‫وهو ما يعني أنني لن أضع ديناً على نفسي.

465
00:32:31,160 --> 00:32:32,530
‫دعينا نسمع إذاً.

466
00:32:33,990 --> 00:32:35,370
‫هل سيكون كافياً لإعطائك ما تريدين

467
00:32:36,330 --> 00:32:38,500
‫أم سيكون قيّماً كفاية
‫لإنقاذ حياة أمك أيضاً؟

468
00:32:42,590 --> 00:32:45,050
‫طلبت مني أن أخبرك إن رأيت أي قطعة ورق.

469
00:32:45,510 --> 00:32:48,800
‫رأيت شيئاً وأنا أنظف غرفة الرجل الأمريكي.

470
00:32:48,880 --> 00:32:52,800
‫كان هناك كلمات إنكليزية مكتوبة على الظرف.

471
00:32:53,220 --> 00:32:54,720
‫ماذا كان مكتوباً بداخلها؟

472
00:32:59,770 --> 00:33:03,690
‫خشيت أن يُقبض عليّ، لذلك لم أنظر
‫بداخل الظرف.

473
00:33:05,360 --> 00:33:06,740
‫ادفع لي ثمن هذه المعلومة الآن.

474
00:33:07,150 --> 00:33:09,280
‫يجب عليّ أن أعود بسرعة
‫لأنني خرجت لأداء مهمة.

475
00:33:09,360 --> 00:33:11,570
‫من الأفضل أن تكون ما أبحث عنه.

476
00:33:11,660 --> 00:33:13,660
‫لا أريد أن أجعل امرأة تذرف الدموع.

477
00:33:25,670 --> 00:33:26,710
‫اليوم هو اليوم المنشود.

478
00:33:27,010 --> 00:33:27,840
‫لماذا؟

479
00:33:28,970 --> 00:33:30,130
‫اليوم الذي نفتّش فيه غرفتك.

480
00:33:32,140 --> 00:33:33,260
‫فتشوا الغرفة.

481
00:33:33,600 --> 00:33:34,680
‫حاضر سيدي.

482
00:33:43,190 --> 00:33:45,440
‫لا بد أنك أخفيتها في مكان آمن يا سيدي.

483
00:33:46,360 --> 00:33:47,570
‫لست مرتبكاً حتى.

484
00:33:52,320 --> 00:33:55,080
‫هل تبحث في غرفتي فقط؟
‫أم أنك ستبحث في الغرفة 303 أيضاً؟

485
00:33:55,830 --> 00:33:57,580
‫هل هذا يتعلق بالعمل أم بدوافع شخصية؟

486
00:33:58,160 --> 00:34:00,370
‫أنا أعالج أمور العمل والدوافع الشخصية
‫بسيفي،

487
00:34:01,250 --> 00:34:03,170
‫لذلك ليس هناك فرق كبير يا سيدي.

488
00:34:11,800 --> 00:34:13,640
‫أتباعك طائشون.

489
00:34:15,550 --> 00:34:17,430
‫إنهم غير متعلمين جيداً.

490
00:34:20,100 --> 00:34:22,270
‫هذا الظرف الوحيد الذي يحمل كلمات إنكليزية.

491
00:34:23,480 --> 00:34:25,900
‫هذه رسالة شخصية، لا يمكنني...

492
00:34:27,690 --> 00:34:28,780
‫حتى إنني لم أقرأها بعد.

493
00:34:30,070 --> 00:34:32,610
‫إذاً يجب أن أقرأها أنا...

494
00:34:36,410 --> 00:34:38,450
‫"كان هناك تغيير في الخطة"

495
00:34:40,370 --> 00:34:41,620
‫بصوت عال من أجلك.

496
00:34:43,040 --> 00:34:45,630
‫"كان هناك تغيير في الخطة

497
00:34:45,710 --> 00:34:47,540
‫التي اتفقنا أن نقوم بها معاً.

498
00:34:48,380 --> 00:34:51,050
‫سيكون من الرائع إذا استطعنا أن نكتشف

499
00:34:51,380 --> 00:34:53,130
‫ما هو موقف كل منا بأقرب وقت ممكن.

500
00:34:53,720 --> 00:34:55,300
‫لا تحاول أن تتجنبني.

501
00:34:55,680 --> 00:34:57,050
‫أرجوك اكتب لي مباشرةً عندما...

502
00:34:59,430 --> 00:35:00,600
‫تقرأ هذه الرسالة."

503
00:35:05,350 --> 00:35:06,690
‫هل قرأتها حقاً؟

504
00:35:08,020 --> 00:35:11,360
‫أظن أنك وجدت صديقاً جديداً في الأيام
‫القليلة الماضية التي لم أرك فيها.

505
00:35:12,740 --> 00:35:13,650
‫جرحت مشاعري.

506
00:35:15,660 --> 00:35:19,030
‫خططت لشيء مع ذلك الشخص،
‫لكن كان هناك تغيير في الخطة.

507
00:35:19,120 --> 00:35:21,870
‫عادة ما تؤدي مثل هذه التغييرات
‫إلى حوادث مؤسفة،

508
00:35:22,540 --> 00:35:24,790
‫وعادة ما يودي تجنب شيء ما إلى فوضى دموية.

509
00:35:29,460 --> 00:35:31,000
‫هذا ما كانت الرسالة تدور حوله.

510
00:35:37,050 --> 00:35:39,890
‫إذا رأيتك في أي وقت وبيدك ورقة،

511
00:35:39,970 --> 00:35:41,770
‫سأقتلك بغض النظر عن محتواها.

512
00:35:44,060 --> 00:35:47,150
‫ويبدو أنني لست الشخص الوحيد الذي يكرهك،

513
00:35:47,940 --> 00:35:49,560
‫لذلك عليك أن تكون حذراً.

514
00:35:49,650 --> 00:35:52,820
‫لا أريد أن أراك تُسحق بوحشية
‫قبل أن يأتي دوري.

515
00:35:53,990 --> 00:35:55,570
‫أنا قلق يا سيدي.

516
00:36:00,200 --> 00:36:01,450
‫- هيا نذهب.
‫- حاضر يا سيدي.

517
00:36:01,540 --> 00:36:02,540
‫حاضر سيدي.

518
00:36:16,260 --> 00:36:17,680
‫ماذا يجري يا "يوجين"؟

519
00:36:21,260 --> 00:36:22,390
‫ماذا جرى هنا؟

520
00:36:23,010 --> 00:36:24,560
‫هل قام هؤلاء الأوغاد بهذا؟

521
00:36:26,810 --> 00:36:27,810
‫"كايل".

522
00:36:28,190 --> 00:36:29,190
‫نعم.

523
00:36:30,400 --> 00:36:31,400
‫ما الأمر؟

524
00:36:32,480 --> 00:36:33,530
‫هل تأذيت؟

525
00:36:35,070 --> 00:36:36,530
‫يمكنه أن يقرأ الكورية.

526
00:36:38,490 --> 00:36:39,530
‫عن ماذا تتحدث؟

527
00:36:40,370 --> 00:36:41,490
‫هل آذيت رأسك؟

528
00:36:44,830 --> 00:36:46,160
‫ذلك الرجل يمكنه أن يقرأ الكورية.

529
00:36:50,670 --> 00:36:52,000
‫هل أنت واثق أنها كانت الغرفة 304؟

530
00:36:52,130 --> 00:36:54,750
‫نعم، سمعت أصوات أشياء تتكسر،
‫كان الوضع جدياً.

531
00:36:56,210 --> 00:36:57,840
‫سمعت أنه كان هناك فوضى.

532
00:36:58,430 --> 00:36:59,630
‫هل أنت بخير يا سيدي؟

533
00:36:59,720 --> 00:37:02,220
‫أظن أن الناس يتأذون عندما تحدث
‫جمعية "موسين" جلبة.

534
00:37:02,300 --> 00:37:05,060
‫سيكون من حسن الحظ لو كانت جروحاً طفيفة،
‫ينتهي الناس بالموت عادة.

535
00:37:05,140 --> 00:37:06,730
‫ولم تأتي كي تطمأني عليّ؟

536
00:37:06,810 --> 00:37:08,310
‫لأنني سأقف إلى جانبك؟

537
00:37:11,060 --> 00:37:13,400
‫سوف أرسل الموظفين إلى غرفتك لتنظيفها.

538
00:37:13,480 --> 00:37:14,480
‫أرسلي 3 على الأقل.

539
00:37:16,740 --> 00:37:18,360
‫وهذا مكسور.

540
00:37:18,950 --> 00:37:20,450
‫هل هناك شخص يصلحه؟

541
00:37:21,030 --> 00:37:24,700
‫الأورغيل نادر هنا في "جوسون"،
‫لذلك لست واثقة جداً.

542
00:37:24,780 --> 00:37:28,160
‫لكن هناك حدّاد ماهر كان يعمل
‫في مسبك الأسلحة.

543
00:37:28,870 --> 00:37:29,790
‫هذا صندوق موسيقى.

544
00:37:29,870 --> 00:37:33,380
‫صحيح، إنه يُدعى الأورغيل في "اليابان".

545
00:37:33,460 --> 00:37:34,540
‫هل آخذه له؟

546
00:37:36,590 --> 00:37:38,220
‫أخبريني فقط أين مكان عمله.

547
00:37:42,430 --> 00:37:45,600
‫هل قلت إن هذا الشيء يمكن أن يصدر الموسيقى؟

548
00:37:45,680 --> 00:37:46,850
‫هل يمكنك إصلاحه؟

549
00:37:47,430 --> 00:37:49,230
‫لم أر هذا من قبل،

550
00:37:49,310 --> 00:37:52,520
‫لكم معظم الآلات تعمل بالطريقة نفسها.

551
00:37:53,230 --> 00:37:56,110
‫لكن سيكون عليّ أن أفكك هذا
‫وأفحص الأجزاء الداخلية.

552
00:37:56,190 --> 00:37:57,070
‫هل سيكون ذلك مقبولاً؟

553
00:37:58,030 --> 00:37:59,780
‫لا بأس في ذلك طالما يمكنك إصلاحه.

554
00:38:00,360 --> 00:38:02,410
‫سيستغرق 3 إلى 4 أيام، لذلك اتركه معي.

555
00:38:03,070 --> 00:38:05,490
‫ستسمع مني عندما أنتهي من التصليح.

556
00:38:22,090 --> 00:38:23,890
‫هل أنت واثق حقاً أن بإمكانك إصلاحه؟

557
00:38:23,970 --> 00:38:26,100
‫عندما أعيد تجميع الأشياء
‫لأولئك الذين أحتقرهم،

558
00:38:26,560 --> 00:38:28,430
‫غالباً ما أترك جزءاً أو جزئين في الخارج.

559
00:38:28,930 --> 00:38:29,890
‫لكن لا تقلق.

560
00:38:30,390 --> 00:38:33,230
‫أريد أن أسمع الموسيقى التي يمكن
‫لهذا الشيء إصدارها.

561
00:38:43,660 --> 00:38:46,660
‫بدت حزينة للغاية وهي تعطيه لي.

562
00:39:01,920 --> 00:39:05,300
‫هل تتذكر الزقاق الذي التقينا فيه أول مرة؟

563
00:39:05,890 --> 00:39:07,010
‫أومئ برأسك إن كنت تفعل.

564
00:39:09,930 --> 00:39:11,930
‫هناك محل عطارة بجانب ذلك الزقاق.

565
00:39:12,310 --> 00:39:13,180
‫قابلني هناك.

566
00:39:13,810 --> 00:39:15,060
‫سأعطيك 30 دقيقة.

567
00:39:25,070 --> 00:39:28,070
‫"المحادثة الكورية الأساسية"

568
00:39:38,220 --> 00:39:40,140
‫لماذا لم تكتب رداً على الرسالة؟

569
00:39:41,230 --> 00:39:43,980
‫أخبروني أنك استلمت رسالتي.

570
00:39:44,520 --> 00:39:46,610
‫- لم أقرأها بعد.
‫- رأيتك تقرؤها.

571
00:39:47,270 --> 00:39:48,980
‫حتى إنك كنت تحملها في وقت سابق.

572
00:39:49,820 --> 00:39:51,110
‫هل كنت تحاول أن تتجنبني؟

573
00:39:51,190 --> 00:39:52,280
‫لا، لم أكن كذلك.

574
00:39:54,240 --> 00:39:55,360
‫أنا لم أستطع قراءتها وحسب.

575
00:39:55,450 --> 00:39:56,870
‫لا تتفوه بمثل هذه الكذبة.

576
00:39:57,280 --> 00:39:59,160
‫يا له من عذر فظيع.

577
00:40:00,540 --> 00:40:02,620
‫أظن أنك اكتشفت ما يعنيه "الحب".

578
00:40:04,790 --> 00:40:05,960
‫عن ماذا تتحدث؟

579
00:40:06,540 --> 00:40:08,710
‫من الواضح أنني عرفت المعنى
‫من اللحظة الأولى.

580
00:40:10,760 --> 00:40:12,090
‫إذاً لماذا أردت أن تريني؟

581
00:40:14,220 --> 00:40:15,630
‫أردت أن أوجّه لك تحذيراً.

582
00:40:15,720 --> 00:40:18,430
‫بما أن الأمر قد ينتهي بي بقتلك.

583
00:40:21,390 --> 00:40:22,890
‫إذاً يجب أن أموت بسبب "الحب"؟

584
00:40:22,980 --> 00:40:24,480
‫أخبرتك أن الأمر ليس كذلك.

585
00:40:24,560 --> 00:40:26,690
‫أريدك أن تموت وحسب، هذا كل شيء.

586
00:40:26,770 --> 00:40:28,860
‫لماذا تكرهينني كثيراً؟

587
00:40:28,940 --> 00:40:30,440
‫أنت من اقترحت الأمر في البداية.

588
00:40:32,030 --> 00:40:33,150
‫كيف تجرؤ.

589
00:40:39,530 --> 00:40:41,410
‫- هل تعرفين كيف تستخدمينه حتى؟
‫- لا.

590
00:40:41,490 --> 00:40:43,120
‫لكنني أتعلّم كل شيء بسرعة.

591
00:40:43,200 --> 00:40:46,330
‫يجب أن يكون ذلك السبب في أنك
‫لم تستغرقي وقتاً لتتعلمي حتى حرف إل.

592
00:40:51,960 --> 00:40:53,630
‫كيف تعرفين كيف تلقّميه؟

593
00:40:53,710 --> 00:40:55,800
‫- جربت ذلك فقط.
‫- دعينا نتحدث بالأمر.

594
00:40:56,760 --> 00:40:57,970
‫لا تجربي أي شيء آخر.

595
00:40:58,050 --> 00:40:59,600
‫الأمر يعود لك.

596
00:41:02,430 --> 00:41:05,520
‫أجب عن أسئلتي بصدق.

597
00:41:10,440 --> 00:41:13,150
‫قلت إنك لن تفعل شيئاً في "جوسون".

598
00:41:14,690 --> 00:41:16,240
‫مع ذلك، اقترحت أن نقوم بـ"الحب".

599
00:41:17,450 --> 00:41:18,570
‫هل كان ذلك...

600
00:41:19,950 --> 00:41:22,910
‫من أجل مصير "جوسون" الرهيب كما قلت؟

601
00:41:31,420 --> 00:41:33,130
‫ليس كل "جوسون" بالضبط.

602
00:41:37,300 --> 00:41:39,220
‫أردت أن أدمّر شخصاً.

603
00:41:41,010 --> 00:41:42,180
‫لكن الآن عندما أفكر بالأمر،

604
00:41:46,390 --> 00:41:48,100
‫انتهى بي الأمر بتدمير نفسي.

605
00:41:55,190 --> 00:41:56,360
‫لماذا...

606
00:41:58,280 --> 00:41:59,660
‫تدمر نفسك؟

607
00:42:01,450 --> 00:42:02,530
‫لا أعرف.

608
00:42:03,780 --> 00:42:05,370
‫ربما كان ذلك بداية الانتقام

609
00:42:07,290 --> 00:42:09,500
‫أو نهاية الغيرة.

610
00:42:13,040 --> 00:42:14,960
‫ماذا تعني ببداية الانتقام؟

611
00:42:17,210 --> 00:42:18,630
‫هل هو ضدي؟

612
00:42:18,720 --> 00:42:21,050
‫هل فهمت ما قصدته بنهاية الغيرة؟

613
00:42:21,140 --> 00:42:23,890
‫اعتبرتها اعترافاً بالحب، الاعتراف الثاني.

614
00:42:25,100 --> 00:42:26,430
‫هل أنا مخطئة؟

615
00:42:27,600 --> 00:42:28,810
‫هل كان الثالث؟

616
00:42:33,150 --> 00:42:34,230
‫متى بدأت بالعد؟

617
00:42:35,070 --> 00:42:36,860
‫منذ أن قلت، "أحميك."

618
00:42:38,860 --> 00:42:40,200
‫هل كان هناك شيء قبلها.

619
00:42:41,110 --> 00:42:42,360
‫حاولت أن أقوم بالعد.

620
00:42:42,450 --> 00:42:43,570
‫قلت إنك لا تعرفين شيئاً.

621
00:42:45,830 --> 00:42:48,370
‫قلت إن كل ما تعرفين القيام به هو الرسم.

622
00:42:49,710 --> 00:42:51,040
‫أريد بعض الهواء.

623
00:42:51,120 --> 00:42:52,040
‫ابق هنا.

624
00:42:52,920 --> 00:42:54,000
‫هل هذا يفي بالغرض؟

625
00:43:00,510 --> 00:43:01,510
‫هذا جيد جداً.

626
00:43:01,590 --> 00:43:03,050
‫هل الأمر كذلك؟

627
00:43:03,590 --> 00:43:05,640
‫إنها لذيذة، كل شيء لذيذ.

628
00:43:20,070 --> 00:43:21,110
‫اغربوا.

629
00:43:24,490 --> 00:43:25,570
‫غادروا.

630
00:43:41,090 --> 00:43:44,050
‫أجمل فتاة في "اليابان" كانت في "هواوولو".

631
00:43:47,050 --> 00:43:48,510
‫من أين أنت؟

632
00:43:49,140 --> 00:43:50,520
‫لا أعرف.

633
00:43:51,100 --> 00:43:52,060
‫أنا يتيمة.

634
00:43:52,730 --> 00:43:54,810
‫تجولت في كل أنحاء "طوكيو"،

635
00:43:54,980 --> 00:43:58,730
‫ثم جئت إلى هنا عندما سمعت أن بإمكاني
‫أن أصبح ثرية في "جوسون".

636
00:43:59,150 --> 00:44:00,480
‫أنا من الريف.

637
00:44:05,780 --> 00:44:08,700
‫لذلك أخطط أن أجمع ثروة في "جوسون"

638
00:44:08,780 --> 00:44:10,740
‫وأشتري منزلاً في "طوكيو".

639
00:44:14,000 --> 00:44:16,080
‫هذه حانة غالية.

640
00:44:16,250 --> 00:44:18,500
‫إذا استمررت في الإنفاق هكذا،

641
00:44:19,250 --> 00:44:20,670
‫لن تشتري منزلاً أبداً.

642
00:44:24,170 --> 00:44:27,510
‫لقد عثرت مؤخراً على مكاسب مفاجئة.

643
00:44:30,430 --> 00:44:32,640
‫أحتاج الآن فقط إلى كسب الشهرة.

644
00:44:33,270 --> 00:44:35,390
‫سيحل الربيع قريباً.

645
00:44:35,520 --> 00:44:38,520
‫سيأتي الحظ الجيد لك أيضاً.

646
00:44:39,980 --> 00:44:41,070
‫الربيع؟

647
00:44:44,070 --> 00:44:47,610
‫كم حبة فاصولياء ستأكلين هذا العام؟

648
00:44:51,200 --> 00:44:52,620
‫أحبهما كثيراً.

649
00:44:52,750 --> 00:44:54,370
‫سآكل حتى أمتلئ.

650
00:44:55,290 --> 00:44:56,210
‫حوالي 100؟

651
00:44:59,340 --> 00:45:01,420
‫لا تبدين بذلك العمر الكبير.

652
00:45:09,430 --> 00:45:10,850
‫كم عمرك؟

653
00:45:14,730 --> 00:45:15,600
‫25.

654
00:45:22,860 --> 00:45:23,860
‫هل أنت كذلك؟

655
00:45:25,860 --> 00:45:27,700
‫وستأكلين 100 حبة فاصولياء؟

656
00:45:32,790 --> 00:45:34,330
‫أنت فتاة من "جوسون".

657
00:45:38,120 --> 00:45:40,960
‫في الربيع في "اليابان"، بعد "ماميماكي"،

658
00:45:41,040 --> 00:45:43,630
‫نأكل حبوب الفاصولياء بعدد سنين عمرنا.

659
00:45:44,380 --> 00:45:47,380
‫حتى لو كنت يتيمة، كنت لتعرفين ذلك.

660
00:45:49,050 --> 00:45:51,430
‫إلا إذا كنت عاهرة من "جوسون".

661
00:45:56,520 --> 00:45:59,060
‫يبدو أن قتلك سيجعلني شهيراً.

662
00:46:04,400 --> 00:46:07,280
‫كبار المسؤولين يأتون إلى هنا يومياً
‫ويتبادلون المعلومات.

663
00:46:07,530 --> 00:46:09,280
‫ماذا أخذت منها عاهرة "جوسون"

664
00:46:09,410 --> 00:46:10,780
‫وهي تتظاهر أنها يابانية؟

665
00:46:10,860 --> 00:46:12,870
‫إذا أردت أن تقتلني، قم بذلك وحسب!

666
00:46:21,080 --> 00:46:23,170
‫توقفي عن التظاهر بأنك يابانية.

667
00:46:25,090 --> 00:46:28,880
‫إذا صرخت بلغتك، قد يساعدك شخص ما.

668
00:46:44,690 --> 00:46:45,730
‫ماذا يجري؟

669
00:46:46,020 --> 00:46:48,490
‫لا أعرف قصتك لكن في "جوسون"...

670
00:46:54,490 --> 00:46:55,370
‫تحركي!

671
00:47:01,210 --> 00:47:03,630
‫عندما تفتح الغيشا التي ترتدي الأحمر
‫النافذة،

672
00:47:05,420 --> 00:47:06,630
‫فتلك هي الإشارة.

673
00:47:06,710 --> 00:47:07,590
‫ما خطبها؟

674
00:47:13,220 --> 00:47:14,760
‫أعرني هذا.

675
00:47:14,850 --> 00:47:15,760
‫لا تفعلي ذلك.

676
00:47:17,180 --> 00:47:19,640
‫ستخاطرين بحياتك إذا كنت غير مستعدة.

677
00:47:19,730 --> 00:47:21,440
‫كل دقيقة حتى الآن كانت استعداداً.

678
00:47:21,520 --> 00:47:23,560
‫إنقاذ امرأة واحدة لن ينقذ "جوسون".

679
00:47:23,650 --> 00:47:24,650
‫يجب أن أنقذها.

680
00:47:25,900 --> 00:47:27,150
‫لأنها يوماً ما،

681
00:47:28,360 --> 00:47:30,690
‫قد تصبح مثلي.

682
00:47:38,120 --> 00:47:39,240
‫انتظر هنا.

683
00:47:39,750 --> 00:47:40,750
‫لا تقلق.

684
00:47:40,830 --> 00:47:42,410
‫هناك 5 طلقات فقط في هذا المسدس.

685
00:47:43,290 --> 00:47:44,630
‫أريد اثنتين فقط.

686
00:48:17,780 --> 00:48:19,120
‫من كان هذا؟ أظهر نفسك!

687
00:48:19,620 --> 00:48:21,370
‫أين أنت؟

688
00:48:21,580 --> 00:48:24,830
‫سأقتلكم جميعاً يا حمقى "جوسون" الهمجيين!

689
00:49:03,330 --> 00:49:04,910
‫أيها الأحمق المجنون!

690
00:49:09,460 --> 00:49:12,420
‫لم يكن أنت، لست الشخص
‫الذي أطلق النار عليّ.

691
00:49:13,010 --> 00:49:14,130
‫تفوح منك رائحة الكحول.

692
00:49:17,590 --> 00:49:18,640
‫استمع جيداً.

693
00:49:19,720 --> 00:49:21,760
‫ليس المهم من أطلق النار عليك.

694
00:49:23,140 --> 00:49:25,020
‫المهم على من أطلقت النار.

695
00:49:27,230 --> 00:49:28,310
‫انتهى أمرك الآن.

696
00:49:30,110 --> 00:49:32,150
‫لأنك الآن،

697
00:49:33,190 --> 00:49:34,190
‫أطلقت النار على أمريكي.

698
00:50:10,600 --> 00:50:11,980
‫الآن عندما أفكر بالأمر،

699
00:50:13,230 --> 00:50:14,820
‫انتهى بي الأمر بتدمير نفسي.

700
00:50:50,020 --> 00:50:51,730
‫ماذا تفعل؟ افتح الباب.

701
00:50:52,150 --> 00:50:54,190
‫افتح الباب!

702
00:50:54,560 --> 00:50:56,020
‫دعني أخرج!

703
00:51:05,330 --> 00:51:06,660
‫السيدة "اي سين" ساعدتك؟

704
00:51:07,240 --> 00:51:09,330
‫كانت في المكان؟

705
00:51:10,000 --> 00:51:10,830
‫نعم.

706
00:51:11,330 --> 00:51:15,040
‫ربما لأن المكان كان قريباً قريب
‫من محل العطارة الذي تستخدمه كقاعدة لها.

707
00:51:15,500 --> 00:51:18,130
‫كانت تلك رمايتها بالتأكيد.

708
00:51:18,840 --> 00:51:22,180
‫ما وجدته غريباً كان الرجل الذي كان معها.

709
00:51:23,760 --> 00:51:27,310
‫القائم بأعمال القنصل الأمريكي
‫الذي يشبه أهل "جوسون".

710
00:51:28,310 --> 00:51:29,270
‫كان هو.

711
00:51:30,890 --> 00:51:33,060
‫لا أعرف إن كانت تعرف من ساعدت،

712
00:51:33,480 --> 00:51:35,480
‫لكن أرجوك اشكر السيدة "اي سين" من أجلي.

713
00:51:36,820 --> 00:51:40,190
‫قد لا أتمكن من رؤيتها قبل أن أموت.

714
00:51:45,620 --> 00:51:47,080
‫خدمتنا بشكل جيد.

715
00:51:48,240 --> 00:51:50,750
‫سوف أوصل رسالتك.

716
00:51:51,710 --> 00:51:52,710
‫حسناً.

717
00:51:53,250 --> 00:51:56,540
‫من الخطر جداً عليك أن تتجولي
‫في "هانسيونغ" الآن.

718
00:51:57,420 --> 00:51:58,800
‫اذهبي إلى "شانغهاي".

719
00:51:59,460 --> 00:52:00,420
‫سوف أتواصل معك

720
00:52:00,710 --> 00:52:04,130
‫حالما نحصل على وثائق السفر الخاصة
‫بك وبالقارب.

721
00:52:04,760 --> 00:52:08,510
‫اعتن بها جيداً حتى ذلك الوقت.

722
00:52:09,100 --> 00:52:10,100
‫حاضر سيدي.

723
00:52:16,560 --> 00:52:18,360
‫اصرفي هذا في "شانغهاي".

724
00:52:19,190 --> 00:52:21,820
‫لا تبخلي على نفسك، أنفقي قدر ما تريدين.

725
00:52:23,570 --> 00:52:24,860
‫إنه منّي.

726
00:52:28,490 --> 00:52:29,490
‫حسناً.

727
00:52:41,050 --> 00:52:42,880
‫شكراً لكم جميعاً.

728
00:52:43,800 --> 00:52:47,550
‫أرجوكم ابقوا آمنين يا رفاق.

729
00:52:54,230 --> 00:52:55,480
‫سيدي.

730
00:53:05,900 --> 00:53:07,070
‫أمي.

731
00:53:07,610 --> 00:53:10,450
‫ستكون الحجارة ثقيلة جداً على أبي.

732
00:53:13,500 --> 00:53:14,910
‫أيتها المسكينة.

733
00:53:15,870 --> 00:53:18,960
‫ماذا يجب أن أفعل بك الآن؟

734
00:53:19,750 --> 00:53:21,920
‫عزيزي...

735
00:53:22,920 --> 00:53:23,760
‫"سو آ".

736
00:53:26,300 --> 00:53:27,300
‫نعم؟

737
00:53:27,380 --> 00:53:29,430
‫سوف نلتقي مجدداً.

738
00:53:30,760 --> 00:53:34,470
‫لذلك تذكري أن هذا ليس وداعاً.

739
00:53:39,980 --> 00:53:43,230
‫قد نكون أقوى بكثير

740
00:53:44,070 --> 00:53:45,940
‫مما نعتقد.

741
00:53:48,740 --> 00:53:50,820
‫نعم أيها النقيب.

742
00:53:55,250 --> 00:53:57,410
‫الرجل الذي كانت معه السيدة "اي سين".

743
00:53:58,080 --> 00:54:00,130
‫أظن أنه كان في الكوخ.

744
00:54:01,380 --> 00:54:03,460
‫لا يعجبني كيف يستمران باللقاء.

745
00:54:05,420 --> 00:54:06,800
‫قد يكون لديه دوافع.

746
00:54:09,380 --> 00:54:11,180
‫كان في موقع فرن الفخار أيضاً.

747
00:54:12,680 --> 00:54:14,810
‫إذا كان هو من أظنه...

748
00:54:14,890 --> 00:54:16,730
‫ضُرب أبي حتى الموت

749
00:54:18,270 --> 00:54:21,650
‫ورمت أمي بنفسها في البئر.

750
00:54:21,730 --> 00:54:25,320
‫ليس لدي مكان أذهب إليه في كل هذه البلاد.

751
00:54:25,900 --> 00:54:29,360
‫سيكون لديه ضغينة ضد كل هذه البلاد.

752
00:54:31,030 --> 00:54:33,160
‫قد يكون علينا الذهاب إلى البعثة.

753
00:54:33,830 --> 00:54:35,830
‫إنه يدين لي بثمن بعض المشروبات أيضاً.

754
00:54:37,330 --> 00:54:40,210
‫آمل أن يخرج بأمان،
‫أتساءل ماذا سيفعل جلالته.

755
00:54:40,290 --> 00:54:41,790
‫لا أثق بالملك كذلك.

756
00:54:44,630 --> 00:54:48,050
‫شاركت بعثات الدولتين في الأمر،
‫أنا واثق أنه سيخرج بأمان.

757
00:54:49,090 --> 00:54:51,430
‫نحن عالقون بين اليابانيين والأمريكيين.

758
00:54:52,430 --> 00:54:54,220
‫سيتم إلقاء اللوم على شعب "جوسون" الأبرياء.

759
00:54:54,300 --> 00:54:55,850
‫قرار حياتكم أو موتكم

760
00:54:56,060 --> 00:54:58,100
‫متروك للأجانب.

761
00:54:58,730 --> 00:55:01,770
‫قد تخلت "جوسون" عنكم.

762
00:55:02,190 --> 00:55:04,110
‫تخلى الملك عن شعبه.

763
00:55:06,230 --> 00:55:07,610
‫قد تخليت عنه منذ وقت بعيد.

764
00:55:10,570 --> 00:55:11,990
‫إذا تخليت عن الملك،

765
00:55:12,450 --> 00:55:14,320
‫لماذا تريد أن تنقذ "جوسون"؟

766
00:55:14,410 --> 00:55:15,370
‫كي أصبح ثائراً.

767
00:55:17,660 --> 00:55:20,910
‫أحتاج إلى بلد كي أثور ضده.

768
00:55:26,710 --> 00:55:28,510
‫نعم، هذا صحيح.

769
00:55:29,840 --> 00:55:32,800
‫يا صاحب الجلالة، رعاع "جوسون"

770
00:55:32,880 --> 00:55:36,050
‫تواطؤوا مع أمريكي لشنّ هجوم

771
00:55:36,720 --> 00:55:39,680
‫- وأساؤوا لسلطة "اليابان"...
‫- يا صاحب السمو.

772
00:55:40,560 --> 00:55:42,600
‫الجندي الياباني الذي يدّعي أنه أُصيب

773
00:55:42,690 --> 00:55:44,310
‫ليس بريئاً بكل معنى الكلمة.

774
00:55:44,560 --> 00:55:47,820
‫على العكس، كان المهاجم الوحيد

775
00:55:47,900 --> 00:55:48,940
‫في حادث إطلاق النار هذا.

776
00:55:49,690 --> 00:55:50,530
‫يا صاحب الجلالة.

777
00:55:50,650 --> 00:55:53,070
‫الجندي الياباني الذي يدّعي أنه أُصيب

778
00:55:53,950 --> 00:55:55,160
‫ليس بريئاً على الإطلاق.

779
00:55:55,820 --> 00:55:59,160
‫كان المهاجم الوحيد في الحادث.

780
00:56:01,200 --> 00:56:05,830
‫كما ترى، آراؤنا متناقضة تماماً.

781
00:56:05,920 --> 00:56:09,000
‫أقترح أن نفتح تحقيقاً مشتركاً

782
00:56:09,090 --> 00:56:10,420
‫لكشف الحقيقة...

783
00:56:10,510 --> 00:56:11,510
‫هذا مضيعة للوقت.

784
00:56:12,340 --> 00:56:14,550
‫هناك العديد من الشهود وليس هناك شك

785
00:56:14,630 --> 00:56:17,350
‫من هو الضحية ومن هو الجاني

786
00:56:17,430 --> 00:56:19,470
‫في هذا الحادث يا صاحب الجلالة.

787
00:56:19,560 --> 00:56:22,180
‫لماذا تستمر في مقاطعتي؟

788
00:56:22,770 --> 00:56:24,520
‫أنا آسف إذا شعرت بالإهانة.

789
00:56:25,020 --> 00:56:26,560
‫كنت أحاول المساعدة فقط.

790
00:56:27,520 --> 00:56:29,520
‫لا أريد أن أعيد النظر إلى هذه اللحظة

791
00:56:30,150 --> 00:56:30,980
‫بخزي.

792
00:56:31,740 --> 00:56:33,030
‫ماذا قلت؟

793
00:56:37,870 --> 00:56:39,240
‫أيها الوزير "هاياشي".

794
00:56:41,200 --> 00:56:42,370
‫نعم يا صاحب الجلالة.

795
00:56:43,290 --> 00:56:45,120
‫قام جندي ياباني ثمل

796
00:56:45,750 --> 00:56:48,710
‫بقتل شخصين بريئين من "جوسون".

797
00:56:49,460 --> 00:56:51,300
‫هل تعتقد

798
00:56:51,380 --> 00:56:54,550
‫أن حياة شخصين من "جوسون"
‫أرخص من إصابة جندي ياباني؟

799
00:56:57,140 --> 00:57:00,310
‫صحيح أنه كان يشرب الكحول،

800
00:57:00,890 --> 00:57:03,390
‫ولكنه كان في إجازة.

801
00:57:03,810 --> 00:57:05,810
‫من الصحيح أنه كان ثملاً،

802
00:57:05,980 --> 00:57:06,850
‫ولكنه كان في إجازة.

803
00:57:06,940 --> 00:57:09,480
‫هل يحمل الجنود اليابانيون السلاح
‫وهم في إجازة؟

804
00:57:09,560 --> 00:57:11,820
‫هل تحملون السلاح في إجازة؟

805
00:57:15,070 --> 00:57:16,070
‫يا صاحب الجلالة.

806
00:57:17,030 --> 00:57:19,070
‫انظر إلى الأمر كما هو.

807
00:57:19,740 --> 00:57:20,740
‫يا صاحب الجلالة.

808
00:57:21,280 --> 00:57:23,200
‫انظر إلى الأمر كما هو.

809
00:57:23,450 --> 00:57:25,660
‫إذا كنت تقف مع "أمريكا"

810
00:57:26,250 --> 00:57:27,420
‫لأنها قوة متنامية...

811
00:57:27,500 --> 00:57:30,090
‫استمع جيداً أيها الوزير "هاياشي".

812
00:57:31,250 --> 00:57:33,960
‫إفادات جميع من شهدوا الهجوم

813
00:57:34,050 --> 00:57:36,420
‫تشير إلى الجندي الياباني على أنه المهاجم.

814
00:57:37,550 --> 00:57:39,260
‫أنت في بلدنا

815
00:57:39,340 --> 00:57:42,350
‫وقام رجلك بإطلاق النار على شخصين بريئين،

816
00:57:42,430 --> 00:57:44,390
‫وعوضاً عن الاعتذار،

817
00:57:44,470 --> 00:57:47,190
‫تشكو أن الجرح على يدك يؤلم أكثر.

818
00:57:48,230 --> 00:57:49,480
‫هل ما زلت تعتقد

819
00:57:50,520 --> 00:57:52,190
‫أنني أقف إلى جانب الأمريكيين؟

820
00:58:00,780 --> 00:58:03,990
‫وزير الشؤون الخارجية "لي"،
‫قم بإعلام مكتب الشرطة.

821
00:58:04,290 --> 00:58:05,450
‫حاضر يا صاحب الجلالة.

822
00:58:06,040 --> 00:58:09,120
‫الجندي الياباني الذي قتل
‫شخصين بريئين من "جوسون"

823
00:58:09,620 --> 00:58:11,210
‫سيُحكم عليه بقوانيننا.

824
00:58:13,290 --> 00:58:15,880
‫- يا صاحب الجلالة.
‫- أطلقوا سراح الأمريكي اليوم

825
00:58:16,800 --> 00:58:20,260
‫وأعدموا الياباني بتهمة القتل.

826
00:58:21,050 --> 00:58:23,350
‫ستنفذ "اليابان" حكم الإعدام

827
00:58:23,430 --> 00:58:26,220
‫وسيراقب ذلك مكتب شرطتنا.

828
00:58:30,350 --> 00:58:31,690
‫هذا...

829
00:58:32,690 --> 00:58:34,020
‫آخر عمل رحيم لي.

830
00:58:34,110 --> 00:58:35,400
‫حاضر يا صاحب الجلالة.

831
00:58:39,820 --> 00:58:43,530
‫أشكرك يا صاحب الجلالة.

832
00:58:57,260 --> 00:58:58,470
‫"يوجين".

833
00:59:02,140 --> 00:59:04,180
‫- هل الإصابة أليمة؟
‫- إنها بخير.

834
00:59:04,260 --> 00:59:05,470
‫دعنا نأخذك إلى المشفى.

835
00:59:05,560 --> 00:59:07,930
‫سوف أقتل الوغد الذي أطلق النار عليك.

836
00:59:08,020 --> 00:59:09,270
‫سأكون بخير.

837
00:59:09,480 --> 00:59:10,640
‫لماذا لا تذهب إلى الفندق؟

838
00:59:11,480 --> 00:59:13,400
‫هناك شيء أريد أن أتحقق منه في البعثة.

839
00:59:13,480 --> 00:59:14,520
‫ما هو؟

840
00:59:15,060 --> 00:59:16,820
‫هل يتعلق بتقرير الحادث؟

841
00:59:16,900 --> 00:59:18,490
‫لا تقلق بشأن ذلك.

842
00:59:20,570 --> 00:59:22,740
‫هل تقول إنه ليس عليّ كتابة تقرير؟

843
00:59:22,820 --> 00:59:25,200
‫ما قصدته هو أنك يمكن أن تأخذ وقتك
‫للقيام بذلك.

844
00:59:26,200 --> 00:59:27,200
‫بالمناسبة،

845
00:59:27,790 --> 00:59:29,700
‫هل رأيت ملك "جوسون" من قبل؟

846
00:59:30,910 --> 00:59:33,120
‫كان يرتدي زياً فاخراً جميلاً عندما رأيته.

847
00:59:34,420 --> 00:59:35,710
‫يعجبني معطفه الذهبي.

848
00:59:36,670 --> 00:59:37,750
‫مع ذلك التنين.

849
00:59:38,800 --> 00:59:40,720
‫هل ذلك شيء يمكنني الحصول عليه من مكان ما؟

850
00:59:41,300 --> 00:59:43,260
‫جرّب ذلك وانظر ماذا سيحدث.

851
00:59:43,760 --> 00:59:45,970
‫أراهن أنك ستكون الشخص المسجون
‫المرة القادمة.

852
01:00:00,490 --> 01:00:01,490
‫سيدتي.

853
01:00:36,020 --> 01:00:38,060
‫هل هناك شيء ما؟

854
01:00:39,650 --> 01:00:41,030
‫أيها الرئيس.

855
01:00:41,690 --> 01:00:43,070
‫أعرف ذلك الخط.

856
01:00:43,780 --> 01:00:44,610
‫عذراً؟

857
01:01:41,250 --> 01:01:43,500
‫أعطني تلك الورقة.

858
01:02:04,360 --> 01:02:05,440
‫"فرشاة"

859
01:02:07,530 --> 01:02:09,990
‫"عصا حبر"

860
01:02:13,700 --> 01:02:15,700
‫"كان هناك تغيير في الخطة

861
01:02:15,790 --> 01:02:17,870
‫التي اتفقنا أن نقوم بها معاً.

862
01:02:18,830 --> 01:02:22,630
‫سيكون من الرائع إذا استطعنا أن نكتشف
‫ما هو موقف كل منا بأقرب وقت ممكن.

863
01:02:23,090 --> 01:02:24,590
‫لا تحاول أن تتجنبني.

864
01:02:25,000 --> 01:02:28,260
‫أرجوك اكتب لي مباشرةً عندما تقرأ...

865
01:02:29,130 --> 01:02:30,220
‫هذه...

866
01:02:32,970 --> 01:02:34,010
‫الرسالة."

867
01:02:58,200 --> 01:02:59,410
‫سيدي!

868
01:02:59,500 --> 01:03:00,500
‫سيدي!

869
01:03:01,080 --> 01:03:03,540
‫كما أمرتني بالضبط، وجدت ذلك الخادم
‫الذي عمل لديك قبل 30 سنة

870
01:03:03,630 --> 01:03:05,250
‫وأرسلته للأمريكي...

871
01:03:18,140 --> 01:03:19,770
‫يا إلهي.

872
01:03:20,770 --> 01:03:22,100
‫ما هي المناسبة أيها السيد الشاب؟

873
01:03:22,440 --> 01:03:24,110
‫لماذا لا تأتي إلى المنزل؟

874
01:03:24,360 --> 01:03:26,860
‫أخشى أنني لا أستطيع القيام بذلك
‫في ظل الظروف الراهنة.

875
01:03:26,940 --> 01:03:28,190
‫آسف على إزعاجك.

876
01:03:28,280 --> 01:03:29,440
‫لا أبداً يا سيدي الشاب.

877
01:03:29,610 --> 01:03:31,860
‫لماذا أردت أن تراني؟

878
01:03:33,570 --> 01:03:34,780
‫قبل أيام قليلة،

879
01:03:35,410 --> 01:03:37,080
‫عندما كنت في منزلي،

880
01:03:37,160 --> 01:03:39,700
‫قلت إنك وجدت شخصاً.

881
01:03:40,910 --> 01:03:42,000
‫من كان الشخص الذي وجدته؟

882
01:03:43,880 --> 01:03:45,250
‫اللورد "كيم" أمرني أن أبحث

883
01:03:45,330 --> 01:03:48,920
‫عن الخادم الذي اعتاد
‫أن يخدم العائلة قبل 30 سنة

884
01:03:49,010 --> 01:03:51,050
‫في جزيرة "غانغهوا"، لذا قمت بذلك.

885
01:03:52,880 --> 01:03:55,800
‫لماذا تبحث عن عبد منذ 30 سنة مضت؟

886
01:03:56,260 --> 01:03:57,850
‫لست واثقاً،

887
01:03:57,930 --> 01:04:00,730
‫لكن جندي أمريكي اقتحم المنزل مؤخراً

888
01:04:00,810 --> 01:04:02,020
‫وأحدث جلبة.

889
01:04:02,310 --> 01:04:04,650
‫كان الوضع جاداً، كان يحمل مسدساً وكل شيء.

890
01:04:04,730 --> 01:04:07,570
‫تم إعطائي الأمر بعد أن جاء ذلك الرجل.

891
01:04:09,480 --> 01:04:10,650
‫جندي أمريكي؟

892
01:04:12,070 --> 01:04:15,570
‫هل بدا ذلك الجندي الأمريكي
‫مثل أهل "جوسون"؟

893
01:04:16,160 --> 01:04:18,580
‫نعم يا سيدي الشاب، بدا كواحد منا.

894
01:04:19,450 --> 01:04:20,580
‫ما أريد أن أعرفه هو...

895
01:04:21,250 --> 01:04:23,580
‫لماذا كان الجندي الأمريكي يبحث عن عبد،

896
01:04:24,750 --> 01:04:25,830
‫وليس عن رجل نبيل؟

897
01:04:27,750 --> 01:04:28,920
‫لست واثقاً يا سيدي الشاب.

898
01:04:29,500 --> 01:04:30,840
‫كنت أسأل نفسي.

899
01:04:31,420 --> 01:04:32,300
‫فهمت.

900
01:04:52,150 --> 01:04:54,860
‫"وصل إيداع"

901
01:04:57,240 --> 01:04:58,530
‫أريدكما أن تودعا هذه

902
01:04:59,620 --> 01:05:00,450
‫ماذا قلت؟

903
01:05:01,040 --> 01:05:05,000
‫ربما يعني ذلك أنه يريدنا ميتين.

904
01:05:05,080 --> 01:05:06,330
‫تمالك نفسك.

905
01:05:07,040 --> 01:05:09,540
‫لست واثقاً إن كانت تساوي شيئاً.

906
01:05:09,630 --> 01:05:11,050
‫لا تتحققا مما فيها.

907
01:05:13,670 --> 01:05:14,800
‫خذاها رجاءً.

908
01:05:16,300 --> 01:05:19,010
‫الصبي داخل الصندوق يرتجف خوفاً مرة أخرى.

909
01:05:26,310 --> 01:05:28,600
‫"بنك (روسيا الصين) في (شنغهاي)"

910
01:05:28,690 --> 01:05:30,060
‫دقيقة واحدة فقط.

911
01:05:31,360 --> 01:05:32,360
‫"تشون سيك".

912
01:05:33,440 --> 01:05:34,740
‫أحضر لي شهادة.

913
01:05:35,360 --> 01:05:36,450
‫حسناً.

914
01:06:00,550 --> 01:06:02,640
‫تتحول البتلات إلى اللون الأصفر من الأبيض.

915
01:06:06,230 --> 01:06:09,150
‫هذا يساعد الدورة الدموية يا سيدتي.

916
01:06:42,050 --> 01:06:44,430
‫يبدو أن لديك إصابة، ماذا حدث؟

917
01:06:45,430 --> 01:06:46,680
‫هذا يحدث كثيراً للجنود.

918
01:06:47,270 --> 01:06:50,650
‫الجندي الأمريكي الذي دخل في معركة مسلحة
‫مع جندي ياباني...

919
01:06:51,650 --> 01:06:52,810
‫أريد أن أرتاح قليلاً.

920
01:06:52,900 --> 01:06:54,020
‫لا بد أنك متعب

921
01:06:54,400 --> 01:06:55,820
‫من الظهور هنا وهناك.

922
01:07:02,780 --> 01:07:04,030
‫هل سأراه اليوم؟

923
01:07:06,080 --> 01:07:07,160
‫وجهك بدون ابتسامة.

924
01:07:14,290 --> 01:07:16,460
‫هل أعجبك؟ هل هو سائغ أكثر للنظر؟

925
01:07:16,710 --> 01:07:18,420
‫لست واثقاً من ذلك.

926
01:07:18,510 --> 01:07:20,010
‫لكنك تبدو حقاً مثل سيد شاب.

927
01:07:35,940 --> 01:07:38,190
‫أكمل يا سيدي.

928
01:07:39,490 --> 01:07:42,150
‫أنا هنا فقط لاستنشاق بعض الهواء.

929
01:07:42,240 --> 01:07:44,990
‫التقينا صدفةً، ربما تكون اكتشفت ذلك.

930
01:07:45,070 --> 01:07:46,200
‫لا بد أنني جلبت النحس.

931
01:07:47,240 --> 01:07:49,330
‫عادة ما تؤدي التغييرات إلى حوادث مؤسفة،

932
01:07:49,830 --> 01:07:52,000
‫وعادة ما يودي تجنّب شيء ما إلى فوضى دموية.

933
01:07:53,580 --> 01:07:55,170
‫تعرضت لإطلاق نار.

934
01:07:56,540 --> 01:07:59,550
‫- أقدّر اهتمامك.
‫- ينبغي أن أتمنى لك الموت المرة القادمة.

935
01:08:00,170 --> 01:08:02,050
‫تمنيت لك الخير،

936
01:08:02,970 --> 01:08:05,260
‫لكنني أخشى أن العكس تماماً قد حدث.

937
01:08:08,260 --> 01:08:09,810
‫هل أنا على قائمة الجميع اليوم؟

938
01:08:10,390 --> 01:08:11,930
‫أشعر أنك اقتحمت الطابور...

939
01:08:13,980 --> 01:08:15,400
‫فيما أنني لم...

940
01:08:17,400 --> 01:08:19,150
‫أحصل على فرصة.

941
01:08:23,070 --> 01:08:25,950
‫- ماذا تعني؟
‫- كن جندياً أمريكياً ولا شيء غير ذلك.

942
01:08:26,280 --> 01:08:27,120
‫سيدي.

943
01:08:28,450 --> 01:08:31,750
‫ما تملكه في حوزتك لم يعد مهماً.

944
01:08:34,000 --> 01:08:35,420
‫أنت لديك...

945
01:08:37,250 --> 01:08:38,090
‫شيء مهم.

946
01:08:38,170 --> 01:08:39,920
‫عن ماذا تتحدث؟

947
01:08:40,500 --> 01:08:42,170
‫أظن أنني أعرف ما يقصده.

948
01:08:45,630 --> 01:08:47,680
‫السبب في أنكم غاضبون جميعاً.

949
01:08:49,470 --> 01:08:51,060
‫لقد فهمت الآن.

950
01:08:54,390 --> 01:08:56,100
‫هل الشخص إلى جانبكما

951
01:08:58,150 --> 01:09:00,230
‫هو نفس الشخص إلى جانبي؟

952
01:09:06,360 --> 01:09:07,280
‫رغم أنه غير موجود،

953
01:09:11,290 --> 01:09:13,200
‫كان ذلك الشخص معنا طوال الوقت.

954
01:09:16,290 --> 01:09:17,460
‫ذلك الشخص.

955
01:09:20,130 --> 01:09:21,460
‫هل ذلك الشخص...

956
01:09:24,880 --> 01:09:26,300
‫هو خطيبتي؟

957
01:09:57,920 --> 01:09:59,000
‫من الأفضل ألا تكون هي.

958
01:10:02,420 --> 01:10:04,170
‫يؤسفني أن أكون السبّاق في النوايا السيئة.

959
01:10:07,220 --> 01:10:08,340
‫على الأقل ليس بعد.

960
01:10:58,480 --> 01:11:00,520
‫لذلك أنقذتها، لأننا رفاق.

961
01:11:01,020 --> 01:11:03,810
‫هل ساعدك ذلك الرجل الأمريكي
‫ذلك اليوم لأنك رفيقته؟

962
01:11:04,400 --> 01:11:05,980
‫إمبراطور "كوريا".

963
01:11:06,570 --> 01:11:09,650
‫واجعله يقف في الطليعة.

964
01:11:09,740 --> 01:11:12,530
‫هل حدث أي شيء آخر في السنة
‫التي وُلدت فيها؟

965
01:11:13,030 --> 01:11:16,080
‫كنت هناك في ذلك اليوم أيضاً،
‫كانت أمك حبلى بك.

966
01:11:16,160 --> 01:11:17,330
‫هل أنت القائد؟

967
01:11:17,870 --> 01:11:20,000
‫في هذه الحالة، لا يمكنني أن أدعك تعيش.

968
01:11:20,750 --> 01:11:23,000
‫بالمناسبة، هل تناسبك هذه البدلة جيداً؟

969
01:11:23,080 --> 01:11:24,080
‫أي بدلة؟

970
01:11:25,170 --> 01:11:27,760
‫قيل لي أن أتأكد فقط من أن فتاة
‫تركب السفينة.

971
01:11:27,840 --> 01:11:30,010
‫أين يُفترض أن تلتقي بهم يا سيدي؟

972
01:11:30,170 --> 01:11:32,340
‫إذاً حتى "اي سين" يمكن استخدامها
‫بشكل مفيد،

973
01:11:32,930 --> 01:11:36,060
‫لا تدع ذلك يحدث كثيراً، أبقها غائبة
‫في بعض الأحيان.

974
01:11:37,770 --> 01:11:39,810
‫أريد أن أكون من توصلها إلى بر الأمان.

975
01:11:40,480 --> 01:11:42,390
‫أخبرتك ألا تأتي وفعلت.

976
01:11:43,150 --> 01:11:45,230
‫فوق ذلك، كنت تعرفين مسبقاً.

977
01:11:48,940 --> 01:11:50,780
‫ترجمة "آلاء سلوم"

