﻿1
00:00:09,650 --> 00:00:14,610
‫"هذا مسلسل خيالي مبني على أحداث تاريخية

2
00:00:14,700 --> 00:00:19,580
‫تتضمن شخصيات ومؤسسات خيالية"

3
00:00:19,730 --> 00:00:21,780
‫ظننت أن الحب سهل.

4
00:00:24,410 --> 00:00:25,620
‫لكنه صعب للغاية.

5
00:00:28,490 --> 00:00:29,450
‫عن كل شيء...

6
00:00:30,370 --> 00:00:31,540
‫أعتذر.

7
00:00:32,330 --> 00:00:34,080
‫يمكننا أن نتوقف إن كان صعباً جداً.

8
00:00:36,380 --> 00:00:39,920
‫يمكننا أن نتوقف في أي وقت.

9
00:00:41,420 --> 00:00:43,090
‫لذلك دعنا لا نتوقف اليوم.

10
00:00:44,590 --> 00:00:45,430
‫اليوم...

11
00:00:47,550 --> 00:00:49,430
‫يجب أن نتخذ خطوة للأمام.

12
00:00:50,390 --> 00:00:51,560
‫أخبرني الآن.

13
00:00:52,430 --> 00:00:53,430
‫التعريف بالنفس.

14
00:00:54,890 --> 00:00:55,900
‫المصافحة.

15
00:00:58,560 --> 00:01:00,440
‫ماذا يجب أن نفعل بعد ذلك؟

16
00:01:02,530 --> 00:01:03,820
‫لن تستطيعي القيام بذلك.

17
00:01:04,490 --> 00:01:05,530
‫إنه يُدعى "العناق".

18
00:01:18,080 --> 00:01:22,170
‫تعلّمت جميع الكلمات التي تبدأ بحرف إتش.

19
00:01:59,000 --> 00:02:00,630
‫هل قمتُ بذلك بالطريقة الصحيحة؟

20
00:02:02,040 --> 00:02:04,340
‫ألم أخبرك ألا تدرسي كثيراً؟

21
00:02:07,130 --> 00:02:08,840
‫هل يمكنك الانتظار هنا دقيقة؟

22
00:02:09,090 --> 00:02:10,090
‫إلى أين ستذهبين الآن؟

23
00:02:12,140 --> 00:02:13,640
‫الأمر ليس كما تعتقد.

24
00:02:13,810 --> 00:02:16,560
‫سوف نتسبب بالإزعاج إذا بقينا هنا
‫لفترة طويلة.

25
00:02:16,770 --> 00:02:17,890
‫لذلك دعنا نذهب إلى مكان آخر.

26
00:02:19,770 --> 00:02:20,980
‫ادخلا.

27
00:02:29,110 --> 00:02:31,570
‫لا أظن أنني عرّفتك عليهما رسمياً من قبل.

28
00:02:31,660 --> 00:02:34,120
‫هذان السيد "هاينغرانغ" والسيدة "هامان".

29
00:02:34,370 --> 00:02:36,200
‫يداي اليمنى واليسرى.

30
00:02:36,700 --> 00:02:37,910
‫حسناً...

31
00:02:39,830 --> 00:02:41,000
‫هل كل شيء على ما يرام؟

32
00:02:41,790 --> 00:02:43,790
‫هل هما في نفس الجانب؟

33
00:02:44,460 --> 00:02:46,800
‫من الأفضل ألا تعرف، تحسباً فقط.

34
00:02:46,880 --> 00:02:48,590
‫حسناً، سأدعكم تتحدثون.

35
00:02:59,440 --> 00:03:02,900
‫أخبرتك هذا من قبل، لكن أنا رجل ليس لديه
‫ما يخشاه.

36
00:03:03,480 --> 00:03:04,690
‫أنا لا أرحم.

37
00:03:06,690 --> 00:03:08,690
‫هل أنت يدها اليمنى؟

38
00:03:08,780 --> 00:03:10,200
‫هذه استراتيجيتنا.

39
00:03:10,280 --> 00:03:12,620
‫يتخلى الناس عن حذرهم ظانين
‫أن هذا هو الحال.

40
00:03:13,200 --> 00:03:14,280
‫لكن أنا اليد اليسرى.

41
00:03:19,580 --> 00:03:20,790
‫لا تخطئ.

42
00:03:20,870 --> 00:03:23,460
‫لم نعطك ذلك لنكون ودودين.

43
00:03:23,540 --> 00:03:25,750
‫ستحتاج إلى سبب لوجودك في محل العطارة.

44
00:03:25,840 --> 00:03:29,090
‫حتى تأتي إلى هنا بشكل منتظم،
‫عليك أن تعرف شخصاً مريضاً

45
00:03:29,260 --> 00:03:31,130
‫أو أن تكون أنت مريضاً.

46
00:03:32,930 --> 00:03:34,800
‫- مثل عذر ما.
‫- يا إلهي.

47
00:03:34,890 --> 00:03:36,600
‫لا يمكنك أن تدع الآخرين يعرفون عن هذا.

48
00:03:37,100 --> 00:03:38,810
‫يا لهذا الرجل، لا يُعقل.

49
00:03:38,890 --> 00:03:41,770
‫هل ينبغي أن نجعلك مريضاً فعلياً؟

50
00:03:41,850 --> 00:03:43,150
‫هل اليوم سيكون ذلك اليوم؟

51
00:03:46,860 --> 00:03:48,530
‫أرى أنك آمنة بين أيديهم.

52
00:03:48,610 --> 00:03:50,240
‫في اللحظة التي غادرت بها،

53
00:03:50,610 --> 00:03:53,160
‫بدأ كلاهما بتهديدي.

54
00:03:57,490 --> 00:04:00,580
‫أشك في ذلك، كانا يجعلانك تقضي
‫وقتاً عصيباً وحسب

55
00:04:01,160 --> 00:04:02,790
‫ويمكنني أن أتفهم ذلك.

56
00:04:02,920 --> 00:04:03,960
‫هيا نذهب.

57
00:04:20,430 --> 00:04:23,770
‫"الحلقة 9"

58
00:04:55,430 --> 00:04:56,890
‫ما كان ذلك؟

59
00:04:58,470 --> 00:04:59,310
‫أحميك.

60
00:05:04,560 --> 00:05:06,230
‫لا بد أن من الصعب

61
00:05:06,350 --> 00:05:08,810
‫عليه أن يحمل رجلين في عربته.

62
00:05:10,570 --> 00:05:13,240
‫إلى أين نذهب بالضبط الآن؟

63
00:05:13,650 --> 00:05:15,780
‫لم أفكر إلى ذلك الحد مسبقاً.

64
00:05:16,990 --> 00:05:19,120
‫أردت فقط أن أجلس إلى جانبك

65
00:05:19,530 --> 00:05:21,790
‫بما أننا مشينا جنباً إلى جنب المرة السابقة

66
00:05:25,960 --> 00:05:27,670
‫ما رأيك أن نتوجه إلى فندق "غلوري"؟

67
00:05:29,080 --> 00:05:31,250
‫يمكنك أن تستعيدي القناع الذي كنت أحتفظ به.

68
00:05:40,890 --> 00:05:43,600
‫انتظري أمام الغرفة 304، سأحضر المفتاح.

69
00:05:46,060 --> 00:05:47,650
‫أرى أن لديك ضيفاً.

70
00:05:48,020 --> 00:05:50,230
‫إنه صديق لي من "نيويورك".

71
00:05:50,480 --> 00:05:52,690
‫كنا ندرس معاً.

72
00:05:53,690 --> 00:05:55,190
‫هل تريد غرفة إضافية؟

73
00:05:55,530 --> 00:05:56,610
‫لن يكون ذلك ضرورياً.

74
00:05:57,320 --> 00:06:00,410
‫سيمضي في طريقه بعد أن نتحدث.

75
00:06:00,490 --> 00:06:03,120
‫هل تخطط إلى أكل ذلك نيئاً؟

76
00:06:04,120 --> 00:06:06,710
‫سأجعلهم يطهونه لك وأرسله إلى غرفتك.

77
00:06:09,880 --> 00:06:10,880
‫أقدّر ذلك.

78
00:06:18,680 --> 00:06:21,050
‫أتساءل أين عقله.

79
00:06:21,140 --> 00:06:22,140
‫"ورشة (تايرا) للخياطة"

80
00:06:22,220 --> 00:06:24,850
‫البدلة التي صنعتها السيدة "اي سين" مؤخراً؟

81
00:06:24,930 --> 00:06:27,430
‫نعم، أحب أسلوبها،

82
00:06:27,520 --> 00:06:28,980
‫لكنها دافئة جداً.

83
00:06:29,060 --> 00:06:31,020
‫لكن إذا لم أرتد هذا،

84
00:06:31,360 --> 00:06:33,150
‫قد تصاب خطيبتي بخيبة أمل.

85
00:06:33,230 --> 00:06:36,690
‫كلاكما تمتلكان قلبين طيبين للغاية.

86
00:06:44,410 --> 00:06:45,790
‫هذا هو القماش، أليس كذلك؟

87
00:06:45,870 --> 00:06:47,200
‫إنه رائج في "فرنسا".

88
00:06:51,420 --> 00:06:52,460
‫نعم.

89
00:06:55,920 --> 00:06:58,090
‫إذاً هكذا تبدو غرفة الفندق.

90
00:06:58,670 --> 00:07:00,220
‫لم أدخل واحدة من قبل.

91
00:07:01,010 --> 00:07:03,510
‫لم أحضر أحداً من قبل إلى غرفتي كذلك.

92
00:07:03,800 --> 00:07:05,390
‫لكنها تعرضت للتفتيش.

93
00:07:05,970 --> 00:07:07,600
‫لا بد أنك تمتلك أغراضاً ثمينة هنا.

94
00:07:07,680 --> 00:07:09,270
‫لدي شيء إضافي الآن.

95
00:07:13,810 --> 00:07:15,190
‫ما هو؟

96
00:07:15,610 --> 00:07:16,860
‫هذا صندوق موسيقى.

97
00:07:17,740 --> 00:07:19,860
‫يعزف الموسيقى عندما تقومين بتعييره.

98
00:07:19,950 --> 00:07:22,570
‫- الموسيقى؟
‫- إنها أغنية شعبية اسمها "غرين سليفز".

99
00:07:22,660 --> 00:07:23,780
‫هل تريدين الاستماع لها؟

100
00:07:25,120 --> 00:07:28,120
‫يمتلك الغربيون إذاً أغنية شعبية خاصة بهم.

101
00:07:28,200 --> 00:07:29,200
‫دعنا نستمع لها.

102
00:07:58,440 --> 00:08:00,490
‫يستمع إلى صندوق موسيقى مع صديقه.

103
00:08:01,280 --> 00:08:02,610
‫كم هذا غريب.

104
00:08:15,670 --> 00:08:16,750
‫هل أعجبتك؟

105
00:08:18,420 --> 00:08:19,960
‫ظننت أنه سيكون لحناً مرحاً،

106
00:08:21,220 --> 00:08:22,800
‫لكنه لحن حزين يفطر القلب.

107
00:08:25,640 --> 00:08:27,050
‫هل هناك قصة وراءه؟

108
00:08:32,600 --> 00:08:34,310
‫عندما وصلت إلى "أمريكا"،

109
00:08:34,940 --> 00:08:36,440
‫لم أكن أعرف اللغة،

110
00:08:37,060 --> 00:08:38,270
‫كانت الشوارع مرعبة.

111
00:08:39,320 --> 00:08:40,690
‫كنت أتضور جوعاً،

112
00:08:40,780 --> 00:08:42,150
‫كانت يداي تتجمدان من البرد،

113
00:08:42,860 --> 00:08:44,450
‫وكنت قد تعرضت للضرب وأشعر بالألم.

114
00:08:53,870 --> 00:08:55,460
‫حينها سمعت تلك الأغنية.

115
00:08:55,540 --> 00:08:57,250
‫"صندوق موسيقى (نيويورك)"

116
00:09:04,470 --> 00:09:05,970
‫بكيت بحرقة.

117
00:09:07,640 --> 00:09:08,970
‫هل استمعت لها كثيراً

118
00:09:09,850 --> 00:09:11,220
‫بعد أن عدت إلى هنا؟

119
00:09:12,640 --> 00:09:14,230
‫لا، لم أسمعها منذ مدة.

120
00:09:17,440 --> 00:09:18,900
‫لكنني حصلت مؤخراً على فرصة لذلك.

121
00:09:19,270 --> 00:09:21,320
‫- هل تعرضت للأذى مجدداً؟
‫- ليس أنا،

122
00:09:23,240 --> 00:09:24,650
‫لكنني سمعت شخصاً تعرّض للأذى.

123
00:09:26,910 --> 00:09:28,120
‫أصابني ذلك بالهلع.

124
00:09:29,780 --> 00:09:31,160
‫هل كنت قلقاً عليّ؟

125
00:09:31,240 --> 00:09:33,540
‫بدا أن "غو دونغ ماي" قد ميّزك

126
00:09:34,250 --> 00:09:36,080
‫في "جيمولبو" ذلك اليوم.

127
00:09:37,080 --> 00:09:38,460
‫هذا صحيح.

128
00:09:39,750 --> 00:09:41,130
‫في ذلك اليوم،

129
00:09:41,840 --> 00:09:43,420
‫أطلق الرصاصة بعد أن عرفني.

130
00:09:44,880 --> 00:09:46,680
‫تحقق من أنني كنت أنا

131
00:09:46,760 --> 00:09:49,050
‫في الصباح التالي في محطة القطار.

132
00:09:49,800 --> 00:09:51,680
‫ابتعد قبل أن أقتلك.

133
00:09:52,260 --> 00:09:54,600
‫ألن أكون أسرع منك بقليل يا سيدتي؟

134
00:09:54,680 --> 00:09:56,230
‫لا أظن ذلك.

135
00:09:56,770 --> 00:09:57,850
‫رغم أنني أستطيع ذلك،

136
00:09:58,810 --> 00:10:00,770
‫لا أظن أنك تستطيع.

137
00:10:03,860 --> 00:10:08,160
‫أيها الزعيم، أرسل الوزير "هاياشي"
‫رسالة تتعلق بما حصل في "جيمولبو".

138
00:10:08,240 --> 00:10:10,530
‫إنه يريد معرفة النتيجة.

139
00:10:11,070 --> 00:10:14,870
‫لكننا فقدنا مسار جميع من كانوا في المشهد.

140
00:10:14,950 --> 00:10:15,910
‫ماذا يجب أن نفعل؟

141
00:10:16,000 --> 00:10:17,330
‫ليس الجميع.

142
00:10:18,500 --> 00:10:21,250
‫رأيت وجه أحدهم.

143
00:10:21,340 --> 00:10:23,050
‫لو أراد أن يؤذيني،

144
00:10:23,800 --> 00:10:25,800
‫كانت تلك اللحظة المثالية له.

145
00:10:26,880 --> 00:10:28,510
‫لكنه لم يفعل.

146
00:10:29,510 --> 00:10:32,100
‫وأظن أنه لن يفعل أبداً.

147
00:10:34,390 --> 00:10:35,270
‫هل تثقين به؟

148
00:10:38,940 --> 00:10:39,940
‫أنقذته مرة

149
00:10:41,230 --> 00:10:43,270
‫عندما كنا صغيرين.

150
00:10:45,110 --> 00:10:48,240
‫عندما قدمت له يد العون عن حسن نية...

151
00:10:49,860 --> 00:10:51,740
‫أنت مجرد حمقاء نبيلة تعيش برفاهية.

152
00:10:52,450 --> 00:10:54,490
‫وعضّها مثل حيوان بري.

153
00:10:56,700 --> 00:10:58,540
‫بما أنه قام بذلك في ذاك الحين،

154
00:10:59,580 --> 00:11:02,040
‫أنا واثقة أنه سيبقي على حياتي
‫مرة واحدة على الأقل.

155
00:11:02,750 --> 00:11:03,710
‫هل تثقين به؟

156
00:11:04,460 --> 00:11:05,800
‫إذا كان يجب أن أجيب...

157
00:11:06,170 --> 00:11:07,090
‫أظن أنني أثق به.

158
00:11:07,170 --> 00:11:09,220
‫لم أقل إن عليك إن تجيبي.

159
00:11:12,640 --> 00:11:14,010
‫هناك شيء واحد أكيد.

160
00:11:14,850 --> 00:11:16,970
‫إذا التقيت به مرة أخرى

161
00:11:17,060 --> 00:11:18,310
‫وأنا أرتدي هذا...

162
00:11:18,390 --> 00:11:19,770
‫حينها،

163
00:11:20,270 --> 00:11:22,480
‫سأكون أول من يفتح النار.

164
00:11:24,520 --> 00:11:25,610
‫لذلك لا تقلق.

165
00:11:27,860 --> 00:11:30,240
‫سوف أحتاج هذا كي أقوم بذلك.

166
00:11:30,900 --> 00:11:31,950
‫سآخذه مجدداً.

167
00:11:32,030 --> 00:11:33,570
‫لكن ليس عليك القيام بذلك.

168
00:11:34,490 --> 00:11:36,030
‫أعني ارتداء البدلة.

169
00:11:39,540 --> 00:11:42,290
‫ستصبح "جوسون" متقلبة أكثر فأكثر.

170
00:11:43,790 --> 00:11:45,920
‫ستكونين في خطر أكبر.

171
00:11:48,710 --> 00:11:50,420
‫"لا تلفتي الانتباه.

172
00:11:51,340 --> 00:11:53,640
‫لا تأتي إلى الكوخ.

173
00:11:54,340 --> 00:11:56,510
‫لا تدرسي الإنكليزية كثيراً."

174
00:11:56,640 --> 00:11:58,470
‫تملي عليّ دائماً ألا أقوم بشيء ما.

175
00:11:59,930 --> 00:12:02,020
‫ألا تستطيع أن تسمح لي أن أقوم
‫بشيء واحد على الأقل؟

176
00:12:03,310 --> 00:12:04,940
‫قلت إنك تريدين الحب.

177
00:12:07,730 --> 00:12:08,980
‫نسيت ذلك.

178
00:12:16,160 --> 00:12:18,700
‫يمكنك أن تعيشي حياة مريحة،
‫وتنبضين بالحياة مثل زهرة.

179
00:12:20,790 --> 00:12:23,170
‫مما أتذكره، ذلك نوع الحياة

180
00:12:24,830 --> 00:12:26,460
‫الذي تلجأ إليه جميع نساء "جوسون" النبيلات.

181
00:12:29,760 --> 00:12:31,090
‫لست مختلفة كثيراً.

182
00:12:33,220 --> 00:12:35,140
‫حياتي نابضة كذلك.

183
00:12:35,510 --> 00:12:37,890
‫الفرق الوحيد هو أنني أتمنى أن أكون لهباً.

184
00:12:40,100 --> 00:12:43,940
‫عندما أكون في الميدان، أفكر دائماً
‫بثقل الموت.

185
00:12:45,100 --> 00:12:47,690
‫ولذلك أطلق النار بعناية وأتراجع بسرعة.

186
00:12:50,860 --> 00:12:52,110
‫رأيتني أقوم بذلك.

187
00:12:57,070 --> 00:13:00,240
‫عندما نرتدي الملابس الغربية ونغطي وجوهنا،

188
00:13:00,910 --> 00:13:03,910
‫نصبح بلا وجه وبلا اسم.

189
00:13:05,620 --> 00:13:07,130
‫نصبح "جيش الصالحين" فقط.

190
00:13:09,540 --> 00:13:11,840
‫لذلك السبب نحتاج بعضنا الآخر.

191
00:13:12,960 --> 00:13:14,720
‫أعرف أن هذا قاس على جدي،

192
00:13:17,640 --> 00:13:19,720
‫لكنني أتمنى أن أحترق بتوهج

193
00:13:20,560 --> 00:13:21,810
‫ثم أذبل.

194
00:13:23,640 --> 00:13:24,810
‫مثل لهب.

195
00:13:28,440 --> 00:13:30,020
‫أخشى الموت،

196
00:13:30,770 --> 00:13:31,780
‫لكنني...

197
00:13:32,530 --> 00:13:33,940
‫اتخذت قراري.

198
00:13:37,530 --> 00:13:39,160
‫إنها قاسية جداً.

199
00:13:40,830 --> 00:13:43,450
‫أين أمكث ما بين شغفها

200
00:13:44,000 --> 00:13:45,540
‫وقسوتها؟

201
00:13:46,870 --> 00:13:48,710
‫ظننت أنني كنت قريباً،

202
00:13:49,420 --> 00:13:51,250
‫لكن قد أضطر للتقدم أكثر من ذلك.

203
00:13:52,460 --> 00:13:53,710
‫خطوة أخرى

204
00:13:55,260 --> 00:13:56,380
‫نحو اللهب.

205
00:13:58,510 --> 00:14:00,850
‫يبدو أنني يا "جوزيف"

206
00:14:01,930 --> 00:14:03,720
‫في مشكلة كبيرة.

207
00:14:11,110 --> 00:14:12,440
‫يجب أن أغادر.

208
00:14:13,480 --> 00:14:15,570
‫الرجل في الغرفة 303 لم يعد بعد.

209
00:14:15,650 --> 00:14:17,280
‫قد تقابلينه صدفة في طريقك للخروج.

210
00:14:17,860 --> 00:14:19,490
‫من يمكث في الغرفة 303؟

211
00:14:22,030 --> 00:14:23,620
‫خطيبك يمكث هناك.

212
00:14:25,040 --> 00:14:26,710
‫ما زال يمكث هنا؟

213
00:14:28,290 --> 00:14:29,830
‫هل أنا أكثر دراية به منك؟

214
00:14:31,630 --> 00:14:32,710
‫أنا سعيد.

215
00:14:34,000 --> 00:14:35,550
‫بمعرفتك بخطيبي؟

216
00:14:35,630 --> 00:14:36,840
‫بك.

217
00:14:41,550 --> 00:14:42,800
‫سوف نتحدث عن هذا لاحقاً

218
00:14:43,560 --> 00:14:45,060
‫بما أنه سيستغرق وقتاً.

219
00:14:46,430 --> 00:14:48,020
‫سوف أتجه للخارج من ذاك الطريق.

220
00:14:48,100 --> 00:14:51,020
‫- هذا الطابق الثالث.
‫- سأترك الباقي لك.

221
00:15:13,670 --> 00:15:14,840
‫ما هذا؟

222
00:15:18,010 --> 00:15:19,380
‫لماذا توجد قطة نقود هنا؟

223
00:16:13,770 --> 00:16:15,900
‫لأي سبب يتم إيقافي؟

224
00:16:16,650 --> 00:16:18,780
‫أظن أنني رأيتك من قبل يا سيدي.

225
00:16:19,570 --> 00:16:21,950
‫لا بد أنك تكسب كثيراً من عملك كصانع أطر،

226
00:16:22,030 --> 00:16:23,610
‫نظراً إلى أنك تستطيع توفير ثمن ركوب قطار.

227
00:16:25,780 --> 00:16:26,990
‫لست واثقاً مما تعنيه.

228
00:16:27,080 --> 00:16:28,490
‫أظن أننا التقينا

229
00:16:28,580 --> 00:16:30,910
‫في قطار متجه إلى "جيمولبو"

230
00:16:31,410 --> 00:16:32,870
‫وفي الميناء كذلك.

231
00:16:35,420 --> 00:16:37,960
‫لم تكن الوحيد الذي رأيته.

232
00:16:41,720 --> 00:16:43,930
‫أظن أنك تخطئ بيني وبين بشخص آخر.

233
00:16:47,390 --> 00:16:50,180
‫لا تتحرك وإلا ستؤذي نفسك يا سيدي.

234
00:16:50,270 --> 00:16:52,060
‫اقتلني، اقتلني حالاً!

235
00:16:52,140 --> 00:16:53,520
‫لست صبوراً جداً.

236
00:16:53,600 --> 00:16:56,730
‫دُفع لي، لذلك يجب أن أؤدي العمل.

237
00:16:56,810 --> 00:16:58,440
‫لكن اصطياد كل واحد منكم

238
00:16:58,520 --> 00:17:00,320
‫لن تكون طريقة فعالة للغاية.

239
00:17:00,400 --> 00:17:03,110
‫كما ترى، كل ما أريده هو شخص واحد
‫يأخذ الحمل عني.

240
00:17:05,910 --> 00:17:08,280
‫لذلك فكّر جيداً قبل أن تجيبني.

241
00:17:09,200 --> 00:17:11,240
‫أعطني اسماً وقد أسمح لك أن تعيش.

242
00:17:11,330 --> 00:17:15,370
‫- توقّف عن الثرثرة واقتلني وحسب!
‫- ستحصل على أمنيتك،

243
00:17:17,040 --> 00:17:19,290
‫ولكن هذا يأتي في النهاية.

244
00:17:19,380 --> 00:17:20,960
‫لكن قبل أي شيء،

245
00:17:22,210 --> 00:17:24,470
‫أشعر بالفضول حقاً بخصوص شيء ما.

246
00:17:27,180 --> 00:17:29,140
‫لماذا تقومون بذلك؟

247
00:17:30,430 --> 00:17:32,970
‫أضع حياتي على المحك كل يوم أيضاً،

248
00:17:33,060 --> 00:17:36,310
‫لكن حياتي تأتي أولاً قبل أي شيء آخر،
‫لن أخاطر بحياتي أبداً من أجعل ما أفعله.

249
00:17:38,560 --> 00:17:39,650
‫هل "جيش الصالحين"

250
00:17:40,690 --> 00:17:42,320
‫يدفع لك جيداً؟

251
00:17:43,070 --> 00:17:44,530
‫إذا كان يفعل، أريد الانضمام.

252
00:17:45,530 --> 00:17:47,990
‫حثالة مثلك لن يفهم،

253
00:17:48,070 --> 00:17:49,280
‫لكن إذا متّ الآن،

254
00:17:49,660 --> 00:17:52,580
‫فهذه كلماتي الأخيرة، لذلك استمع جيداً.

255
00:17:52,660 --> 00:17:53,830
‫"حثالة"؟

256
00:17:53,910 --> 00:17:56,120
‫هل أنت مدرك للوضع الراهن في "جوسون"؟

257
00:17:56,540 --> 00:17:58,880
‫لا شيء في "جوسون" ملكنا الآن.

258
00:17:59,250 --> 00:18:01,590
‫"روسيا" استولت على نهر "يالو"
‫وعلى غابات نهر "تومين"،

259
00:18:01,670 --> 00:18:03,920
‫وعلى مناجم "غيونغوون" و"جونغسيونغ".

260
00:18:04,010 --> 00:18:06,010
‫"أمريكا" استولت على منجم "أونسان"
‫وعلى منظومة الترام،

261
00:18:06,090 --> 00:18:07,470
‫والكهرباء وعلى خط "غيونغين".

262
00:18:07,550 --> 00:18:10,220
‫"اليابان" أخذت منجم "جيكسان"،
‫وخطوط "غيونغبو" و"غيونغوون".

263
00:18:10,300 --> 00:18:11,760
‫"بريطانيا" أخذت منجم "إيونسان"،

264
00:18:11,850 --> 00:18:14,140
‫و"فرنسا" سرقت خط "غيونغوي" منا.

265
00:18:14,270 --> 00:18:15,810
‫لذلك السبب أقوم بهذا.

266
00:18:16,350 --> 00:18:18,560
‫لا أريد أن تُسرق هذه البلد الواهنة مني.

267
00:18:23,730 --> 00:18:26,070
‫هل هناك الكثير من الناس
‫أفضل مني في "جوسون"؟

268
00:18:26,650 --> 00:18:28,200
‫عرفت أن ذلك سيكون بلا جدوى،

269
00:18:29,030 --> 00:18:31,490
‫لكنك قلت إنك ستدعني أعيش
‫إذا أخبرتك باسم آخر.

270
00:18:32,450 --> 00:18:33,660
‫لكن أتعلم ماذا؟

271
00:18:33,830 --> 00:18:35,660
‫لن أخبرك اسماً واحداً.

272
00:18:40,960 --> 00:18:42,250
‫هل فقدت عقلك؟

273
00:18:42,750 --> 00:18:45,590
‫"اهرب إذا انكشف غطاؤك
‫ومت إذا تم القبض عليك."

274
00:18:46,170 --> 00:18:47,510
‫حاول القبض على 100 منا.

275
00:18:47,760 --> 00:18:49,720
‫أي واحد من رفاقي سيفعل نفس الشيء.

276
00:18:55,970 --> 00:18:57,480
‫سوف نأخذه معنا.

277
00:19:03,360 --> 00:19:05,690
‫هذا مالك "هواوولو" الذي كنت تبحث عنه
‫يا سيدي.

278
00:19:06,280 --> 00:19:07,490
‫قطع كل الطريق إلى "بوسان".

279
00:19:07,570 --> 00:19:10,490
‫قبضنا عليه وهو يصعد السفينة
‫إلى "ناغازاكي".

280
00:19:11,450 --> 00:19:13,780
‫ماذا عن أولئك الجرذان في "جيش الصالحين"؟

281
00:19:14,370 --> 00:19:16,750
‫لماذا أحضرتم هذا المعتوه لي؟

282
00:19:16,830 --> 00:19:19,120
‫هرب "جيش الصالحين" عبر الطرق البرية.

283
00:19:19,960 --> 00:19:22,170
‫بسبب المعلومات المغلوطة التي قدمتها لنا،

284
00:19:22,500 --> 00:19:25,170
‫تعرض رجلان من رجالي للإصابة كذلك،

285
00:19:25,750 --> 00:19:28,090
‫لذلك دعنا نقول إننا تعادلنا يا سيدي.

286
00:19:28,840 --> 00:19:32,510
‫سيدي، بعتُ مكان عملي بسعر بخس رخيص.

287
00:19:32,590 --> 00:19:33,510
‫لماذا تفعل هذا بي؟

288
00:19:33,600 --> 00:19:35,510
‫أنت الشخص الذي استأجر

289
00:19:35,600 --> 00:19:36,470
‫تلك الغيشا.

290
00:19:37,060 --> 00:19:38,770
‫عليك أن تتحمل المسؤولية.

291
00:19:38,850 --> 00:19:41,100
‫لم يكن لدي فكرة أبداً.

292
00:19:41,230 --> 00:19:44,520
‫أقسم بجلالة الملك إنني خُدعت أيضاً.

293
00:19:44,610 --> 00:19:45,860
‫أغلق فمك!

294
00:19:45,940 --> 00:19:47,320
‫لا تجعلني أرغب بقتلك.

295
00:19:49,320 --> 00:19:50,530
‫سوف أغادر إذاً.

296
00:19:52,240 --> 00:19:53,360
‫أرجوك لا تقتلني يا سيدي.

297
00:19:53,450 --> 00:19:55,240
‫أرجوك لا تقتلني يا سيدي.

298
00:20:00,330 --> 00:20:01,460
‫إذا أردت أن تعيش،

299
00:20:02,750 --> 00:20:05,340
‫اهرب بأسرع ما يمكنك.

300
00:20:05,920 --> 00:20:07,880
‫إذا كنت تستطيع، اهرب إلى مكان بعيد
‫عن "هانسيونغ".

301
00:20:09,960 --> 00:20:13,050
‫- أنا واثق أن الآخرين رأوك أيضاً.
‫- ما الذي ستفعله؟

302
00:20:13,840 --> 00:20:15,720
‫هل تقول إنك لن تزهق حياتي؟

303
00:20:16,680 --> 00:20:19,350
‫ليس بالضبط، ببساطة قررت ألا أقتلك بعد.

304
00:20:21,430 --> 00:20:23,230
‫إذا لمحتك فقط في "هانسيونغ"،

305
00:20:23,310 --> 00:20:25,440
‫سأمزقك إرباً.

306
00:20:27,570 --> 00:20:28,480
‫بما أنك تتمنى أن تموت.

307
00:20:53,680 --> 00:20:55,220
‫كم هذا غريب.

308
00:20:56,260 --> 00:21:01,220
‫رأيت صديقه يدخل، لكنني لم أره يخرج.

309
00:21:05,600 --> 00:21:07,690
‫سوف أعود في وقت لاحق، أنهي حمامك.

310
00:21:07,900 --> 00:21:09,820
‫ادخل، انتهيت.

311
00:21:15,780 --> 00:21:19,080
‫لماذا لديك ندوب أكثر من رجل
‫يستلّ سيفه ليعيش؟

312
00:21:19,160 --> 00:21:20,870
‫لم يكن من السهل بالطبع

313
00:21:21,450 --> 00:21:25,080
‫أن أعيش في "اليابان" كفتاة من "جوسون"
‫في ذلك العالم المضطرب.

314
00:21:32,880 --> 00:21:34,170
‫ما الذي أحضرك إلى هنا؟

315
00:21:35,050 --> 00:21:36,380
‫أشعر بالكآبة قليلاً اليوم.

316
00:21:40,760 --> 00:21:42,470
‫تركت فرداً من "جيش الصالحين" يهرب.

317
00:21:43,890 --> 00:21:46,190
‫تركته يهرب؟ لماذا؟

318
00:21:48,100 --> 00:21:49,270
‫لأنني ظننت

319
00:21:49,900 --> 00:21:52,110
‫أن رفاقه سيحزنون إذا قتلته.

320
00:21:53,230 --> 00:21:55,400
‫هذا أطرف شيء سمعته هذا العام.

321
00:21:56,450 --> 00:21:58,320
‫سيُطلق النار عليك وتُقتل قريباً
‫يا "دونغ ماي".

322
00:21:58,700 --> 00:22:00,240
‫لم يكن عليك أن تدعه يهرب.

323
00:22:00,370 --> 00:22:01,990
‫معظم الناس

324
00:22:02,080 --> 00:22:04,660
‫يتوسلون لي كي لا أقتلهم،

325
00:22:06,410 --> 00:22:07,540
‫لكن ذلك الرجل

326
00:22:08,370 --> 00:22:09,750
‫أخبرني أن أقتله وحسب.

327
00:22:10,710 --> 00:22:12,300
‫وكان يعني ذلك حقاً.

328
00:22:12,800 --> 00:22:14,960
‫أدركت في تلك اللحظة أنني خسرت.

329
00:22:15,970 --> 00:22:17,430
‫لم أتمكن من استيعاب الأمر.

330
00:22:17,970 --> 00:22:19,840
‫لماذا يقوم مجرد صانع أطر بسيط

331
00:22:20,430 --> 00:22:22,350
‫بالمخاطرة بحياته من أجل بلده؟

332
00:22:24,970 --> 00:22:27,600
‫هناك أشياء لا يمكن للسيوف حتى أن تدمرها.

333
00:22:28,190 --> 00:22:30,730
‫مثل ذلك القلب المتّقد الصالح.

334
00:22:32,270 --> 00:22:34,110
‫خسرت القتال بالتأكيد يا "دونغ ماي".

335
00:22:34,190 --> 00:22:35,530
‫يمكنك أن تقتله الآن إذا أردت.

336
00:22:37,900 --> 00:22:39,780
‫كيف لي ذلك؟ تركته يهرب.

337
00:22:41,200 --> 00:22:44,410
‫قد لا أكون رجلاً ذي أهمية،
‫ولكنني أحفظ عهدي.

338
00:22:45,950 --> 00:22:48,120
‫هذا ثاني أطرف شيء سمعته هذا العام.

339
00:22:50,380 --> 00:22:52,000
‫أنت من بين كل الناس...

340
00:22:53,290 --> 00:22:55,880
‫ما الذي تخاطر بحياتك من أجله؟

341
00:23:04,850 --> 00:23:06,390
‫لن أخاطر بحياتي أبداً من أجل أي شيء.

342
00:23:06,980 --> 00:23:08,350
‫أنا أسلب حياة الآخرين.

343
00:23:18,700 --> 00:23:21,280
‫كم خسرت؟

344
00:23:21,990 --> 00:23:23,280
‫لا تسألي.

345
00:23:23,660 --> 00:23:26,080
‫لكنني أتذكر الأيام التي كنت فيها
‫ثرياً جداً،

346
00:23:26,870 --> 00:23:28,450
‫ولو كان ذلك بشكل باهت.

347
00:23:28,540 --> 00:23:29,580
‫لا.

348
00:23:33,040 --> 00:23:34,090
‫"أي شيء تريدونه"

349
00:23:34,170 --> 00:23:37,300
‫"ذهبت إلى المرحاض لأريح نفسي
‫يرجى الانتظار بضعة دقائق"

350
00:23:40,170 --> 00:23:42,300
‫إذاً كانت عربة الريكشا تلك لك.

351
00:23:44,390 --> 00:23:46,970
‫تساءلت أين كانت الريكشا ورائي تتجه.

352
00:24:00,530 --> 00:24:03,410
‫يقوم الناس بتقديم أنفسهم عادة
‫عندما يشعرون بهذا الإحراج.

353
00:24:05,620 --> 00:24:08,950
‫تمّ تحويل أرض جدي إلى متجر رهنيّات.

354
00:24:09,950 --> 00:24:11,080
‫أنا "كيم هوي سيونغ".

355
00:24:12,040 --> 00:24:13,330
‫ما الخطب؟

356
00:24:14,210 --> 00:24:15,590
‫أنا "غو اي سون".

357
00:24:19,260 --> 00:24:20,510
‫ابنة عمي المستقبلية بالمصاهرة؟

358
00:24:20,970 --> 00:24:22,260
‫هل نحن أبناء عم بالمصاهرة؟

359
00:24:23,590 --> 00:24:26,510
‫"حياة، حب، إعجاب"

360
00:24:39,320 --> 00:24:42,030
‫- مرحباً سيدتي.
‫- لست متحمسة لرؤيتك.

361
00:24:44,740 --> 00:24:45,660
‫اسمعي.

362
00:24:46,200 --> 00:24:47,780
‫خطيبك...

363
00:24:48,620 --> 00:24:49,830
‫يقامر.

364
00:24:51,120 --> 00:24:52,710
‫وكذلك أنت يا "اي سون".

365
00:24:52,910 --> 00:24:55,330
‫ناديني "سيدتي" أيتها الساقطة.

366
00:24:55,540 --> 00:24:57,500
‫أنت تقامرين أيضاً يا سيدتي.

367
00:24:57,590 --> 00:24:59,630
‫عليك دائماً أن تردّي بوقاحة، أليس كذلك؟

368
00:24:59,710 --> 00:25:02,630
‫هل تحاولين أن تتباهي بخطيبك الوسيم

369
00:25:02,720 --> 00:25:05,130
‫الذي ينحدر من عائلة ثرية تمتلك أراض شاسعة؟

370
00:25:05,590 --> 00:25:07,350
‫يا إلهي، من يكترث إن كان غنياً الآن؟

371
00:25:07,470 --> 00:25:09,430
‫يمكن بسهولة أن يخسر كل أمواله بشهر.

372
00:25:09,510 --> 00:25:11,140
‫لا بد أنه قام برهن الكثير من الأشياء.

373
00:25:11,220 --> 00:25:12,390
‫يتردد على متجر الرهنيات.

374
00:25:12,480 --> 00:25:14,390
‫يبدو أنك تعرفينه جيداً.

375
00:25:14,480 --> 00:25:16,560
‫أفترض أنك التقيت به في وكر القمار

376
00:25:16,650 --> 00:25:18,560
‫وفي متجر الرهنيات كذلك.

377
00:25:20,690 --> 00:25:22,650
‫- عمتي!
‫- لحظة، سأغادر.

378
00:25:22,740 --> 00:25:23,860
‫حتى إنني أنتعل حذائي.

379
00:25:24,780 --> 00:25:27,490
‫أردت فقط أن أتوقف لأخبرك بذلك.

380
00:25:28,320 --> 00:25:30,660
‫أنت فتاة، لماذا تربكين نفسك بقراءة الكتب؟

381
00:25:31,040 --> 00:25:32,500
‫اشتري بعض المجوهرات وحسب.

382
00:25:40,960 --> 00:25:42,210
‫يا إلهي.

383
00:25:42,920 --> 00:25:45,760
‫لا تستحق أن ترتدي ذلك الفستان الحريري.

384
00:25:45,840 --> 00:25:47,180
‫يا لها من مضيعة للحرير.

385
00:25:47,760 --> 00:25:49,510
‫أشعر بالسوء تجاه ديدان الحرير
‫التي ماتت لذلك.

386
00:25:50,720 --> 00:25:51,600
‫يا إلهي.

387
00:25:52,720 --> 00:25:54,060
‫الشكر للرب أنها غادرت.

388
00:25:56,520 --> 00:25:58,690
‫طلبت مني السيدة "كودو" أن أحضر هذا لك.

389
00:26:01,070 --> 00:26:01,900
‫شكراً لك.

390
00:26:01,980 --> 00:26:04,570
‫من فضلك اشربه قبل أن يبرد
‫وقم بإعادة الزبدية.

391
00:26:24,170 --> 00:26:25,460
‫شكراً لك.

392
00:26:29,720 --> 00:26:30,890
‫- شكراً.
‫- استمتعوا.

393
00:26:35,270 --> 00:26:36,810
‫أظن أنك في طريقك للخروج.

394
00:26:37,890 --> 00:26:39,600
‫عرضك لاحتساء شراب مجاني...

395
00:26:39,980 --> 00:26:42,190
‫أريد أن أحتسي ذلك الشراب اليوم،
‫هل لديك الوقت لذلك؟

396
00:26:42,270 --> 00:26:45,230
‫أعطيتك المفتاح الصحيح وجئت إليّ أولاً.

397
00:26:47,110 --> 00:26:49,910
‫يبدو أنك تمكنت من إصلاح صندوق الموسيقى.

398
00:26:49,990 --> 00:26:51,530
‫استمعت إليه مع صديقك.

399
00:26:52,780 --> 00:26:55,120
‫كان الحداد الذي أخبرتني عنه جيداً جداً.

400
00:26:55,700 --> 00:26:57,710
‫كما أنني أتناول دواء الأعشاب أيضاً،
‫شكراً لك.

401
00:26:57,960 --> 00:26:59,210
‫لا عليك.

402
00:26:59,370 --> 00:27:01,080
‫لست أنا من يستخلص الأعشاب.

403
00:27:01,710 --> 00:27:03,630
‫كم مضى من الوقت وأنت تديرين هذا الفندق؟

404
00:27:03,710 --> 00:27:06,800
‫استغرق سنتين لبنائه، وفتح أبوابه
‫قبل 3 سنوات.

405
00:27:07,670 --> 00:27:10,430
‫بدأت أتعلم إدارة الفنادق في سنّ مبكرة
‫في "اليابان"

406
00:27:10,510 --> 00:27:12,390
‫والفضل يعود إلى زوجي الراحل.

407
00:27:12,470 --> 00:27:15,470
‫من المستحيل تقريباً لامرأة أن تدير
‫هذا النوع من العمل

408
00:27:15,560 --> 00:27:17,230
‫هنا في "جوسون"،

409
00:27:17,810 --> 00:27:19,980
‫لكن كان لدي ميزة لأنني يابانية
‫من الناحية القانونية.

410
00:27:20,100 --> 00:27:23,480
‫لكن لماذا تسأل؟

411
00:27:23,560 --> 00:27:26,280
‫عندما نرتدي الملابس الغربية ونغطي وجوهنا،

412
00:27:26,360 --> 00:27:29,950
‫نصبح بلا وجه وبلا اسم.

413
00:27:30,030 --> 00:27:31,950
‫نصبح "جيش الصالحين" فقط.

414
00:27:32,450 --> 00:27:34,620
‫لذلك السبب نحتاج بعضنا الآخر.

415
00:27:36,160 --> 00:27:37,370
‫هل تعملين لصالح الحكومة؟

416
00:27:37,450 --> 00:27:39,710
‫أنا سيدة أعمال فقط.

417
00:27:39,790 --> 00:27:41,250
‫لماذا قامت مجرد سيدة أعمال

418
00:27:42,170 --> 00:27:44,460
‫بإسداء النصح لي بالتحادث
‫من خلال مترجم فوري؟

419
00:27:44,670 --> 00:27:46,050
‫هل ترجم كلماتك

420
00:27:46,460 --> 00:27:48,460
‫لصالح "اليابان"؟

421
00:27:49,760 --> 00:27:51,260
‫هل تريدين التحقق من ذلك من خلالي؟

422
00:27:51,340 --> 00:27:53,220
‫لدي طريقة للوصول إلى الكثير
‫من المعلومات هنا.

423
00:27:53,300 --> 00:27:55,140
‫وأنا شخص فضولي.

424
00:27:55,220 --> 00:27:58,390
‫وبالتالي؟ ما هو نوع الاختيار الذي اتخذته؟

425
00:28:01,140 --> 00:28:02,560
‫هل يصدف أن يكون أي من تلك المعلومات

426
00:28:03,560 --> 00:28:06,900
‫موضوعه أن يُعثر علي ميتاً
‫في المستقبل القريب؟

427
00:28:09,150 --> 00:28:10,900
‫هل ذلك الاختيار الذي اتخذته؟

428
00:28:12,740 --> 00:28:13,910
‫لست واثقاً.

429
00:28:16,700 --> 00:28:19,120
‫أشعر بالفضول أيضاً حول نتيجة اختياري.

430
00:28:49,400 --> 00:28:50,820
‫لورد "لي"، ما الذي أحضرك إلى هنا؟

431
00:28:52,030 --> 00:28:53,150
‫تم إخباري أن...

432
00:28:53,240 --> 00:28:56,370
‫لا بد أنك هنا لتلتقي بالشخص
‫الذي أراد استئجارك لتكون مترجماً فورياً.

433
00:28:57,740 --> 00:29:00,040
‫سمعت أنك تقوم بوظائف ترجمة شخصية.

434
00:29:00,120 --> 00:29:04,040
‫إنها مجرد تسلية لأبقي نفسي مشغولاً،
‫أرجوك سامحني يا سيدي.

435
00:29:04,830 --> 00:29:06,330
‫أنا واثق أن ذلك

436
00:29:06,420 --> 00:29:08,790
‫ليس الشيء الوحيد الذي تحتاج الغفران بسببه.

437
00:29:10,090 --> 00:29:11,630
‫- عذراً؟
‫- لذلك يجب أن تقبل المساعدة

438
00:29:11,710 --> 00:29:13,840
‫من "اليابان" والدول القوية الأخرى.

439
00:29:14,050 --> 00:29:18,390
‫ترجمت بشكل خاطئ أمام صاحب الجلالة.

440
00:29:19,100 --> 00:29:21,060
‫هل كان ذلك من تلقاء نفسك؟

441
00:29:21,390 --> 00:29:22,640
‫أم أن شخصاً ما دفعك لذلك؟

442
00:29:25,190 --> 00:29:27,900
‫ارتكبت خطيئة مهلكة يا سيدي.

443
00:29:27,980 --> 00:29:29,900
‫كيف...كيف يمكن أن تكون من تلقاء نفسي؟

444
00:29:30,480 --> 00:29:31,690
‫بالطبع لا يا سيدي.

445
00:29:32,610 --> 00:29:37,070
‫إنه "لي وان إيك"، اللورد "لي وان إيك"
‫هو من أمرني أن أقوم بذلك.

446
00:29:41,160 --> 00:29:45,290
‫هل باقي المترجمين في القصر مثلك أيضاً؟

447
00:29:46,170 --> 00:29:48,670
‫هذا...لا أعرف هذا.

448
00:29:48,750 --> 00:29:50,250
‫لا أعرف في هذه اللحظة،

449
00:29:51,210 --> 00:29:52,840
‫لكن إذا لم تقتلني،

450
00:29:53,170 --> 00:29:54,050
‫سوف أجد ذلك...

451
00:29:54,130 --> 00:29:55,090
‫ليس هناك داع لذلك.

452
00:29:56,470 --> 00:29:59,600
‫سأجد ذلك بنفسي.

453
00:29:59,930 --> 00:30:00,970
‫سيدي.

454
00:30:01,060 --> 00:30:02,180
‫سيدي...

455
00:30:20,700 --> 00:30:21,990
‫ما الخطب؟

456
00:30:25,330 --> 00:30:27,210
‫كان عليّ أن أتنكر بسبب الوضع.

457
00:30:27,790 --> 00:30:29,170
‫قد أرعبتني.

458
00:30:29,380 --> 00:30:31,500
‫تبدو مثله تماماً وهو يرتدي هذا الزي.

459
00:30:31,590 --> 00:30:33,420
‫كنت أتساءل لماذا بدا متعباً جداً اليوم.

460
00:30:34,590 --> 00:30:36,340
‫كلام فارغ، أنا لا أبدو مثله أبداً.

461
00:30:36,970 --> 00:30:39,340
‫كنت أبدو وسيماً جداً ومفعماً بالشباب
‫حتى البارحة.

462
00:30:44,520 --> 00:30:46,980
‫يلجأ الناس للعائلات والأصدقاء
‫فقط في أوقات الشدة.

463
00:30:47,060 --> 00:30:50,480
‫أظن أنك افتقدت شخصاً آخر
‫وأنا أقوم بكل العمل الشاق.

464
00:30:50,900 --> 00:30:52,860
‫كان يجب أن أحطم ذلك الصندوق المرتوق
‫في ذلك الوقت.

465
00:30:53,690 --> 00:30:56,280
‫الشخص الذي أفتقده لديه أعمال شاقة أخرى
‫يقوم بها أيضاً.

466
00:30:59,820 --> 00:31:00,820
‫إذاً كيف سار الأمر؟

467
00:31:00,910 --> 00:31:04,160
‫قام اللورد "لي جيونغ مون" بتحرك
‫الليلة الماضية.

468
00:31:15,800 --> 00:31:19,050
‫قام بعمل خالص، بضربة واحدة وبدون أي تردد.

469
00:31:21,180 --> 00:31:23,720
‫أفترض أن تلك هي نتيجة اختياري.

470
00:31:25,430 --> 00:31:26,470
‫سأزورك مجدداً قريباً.

471
00:31:28,730 --> 00:31:30,560
‫إذاً الشيء الموجود في المتجر ينبغي أن...

472
00:31:32,810 --> 00:31:34,440
‫أنا أفكر في اتخاذ اختيار مختلف.

473
00:31:45,490 --> 00:31:48,370
‫ما الذي أحضرك إلى هنا باكراً
‫هكذا يا سيدة "اي سين"؟

474
00:31:48,450 --> 00:31:50,290
‫أنا هنا لرؤية خطيبي.

475
00:31:51,290 --> 00:31:53,880
‫أظن أنه ما زال نائماً.

476
00:31:54,290 --> 00:31:57,460
‫لكن ينبغي أن ينزل قريباً
‫ليحتسي قهوة الصباح.

477
00:31:58,050 --> 00:31:59,470
‫سوف أنتظره إذاً.

478
00:31:59,800 --> 00:32:01,010
‫أين يجب أن أنتظر؟

479
00:32:01,090 --> 00:32:05,300
‫بما أنك لم تجربيها من قبل،
‫يجب أن تضيفي بعض السكر.

480
00:32:14,230 --> 00:32:15,400
‫لماذا أشرب شيئاً مراً للغاية؟

481
00:32:15,480 --> 00:32:18,030
‫في البداية، يمكنك أن تتذوقي المرارة فقط،

482
00:32:18,280 --> 00:32:21,490
‫لكنك تبدئين بتذوق الحموضة والحلاوة
‫والنكهة الغنية دون أن تلحظي.

483
00:32:21,860 --> 00:32:24,950
‫إنها تجعل قلبك يدق بسرعة
‫وتبقيك مستيقظة ليلاً.

484
00:32:25,280 --> 00:32:27,660
‫والأهم من ذلك، إنها غالية الثمن.

485
00:32:27,740 --> 00:32:30,040
‫إنها مثل الأمل الفارغ نوعاً ما.

486
00:32:30,120 --> 00:32:33,540
‫هل يعني ذلك أنك تبيعين الأمل الفارغ؟

487
00:32:33,830 --> 00:32:34,710
‫بسعر هائل.

488
00:32:34,790 --> 00:32:37,380
‫الأشياء غير المجدية دائماً باهظة وحلوة.

489
00:32:37,630 --> 00:32:41,090
‫الوهم اللحظي العابر كهذا هو ما يجعل الناس
‫ينفقون المال.

490
00:32:42,970 --> 00:32:46,140
‫الأمل الجشع في أن يصبح المرء ثرياً
‫عبر بيع بلده.

491
00:32:46,220 --> 00:32:49,060
‫الأمل البائس بأننا يمكن أن نوقف الآخرين
‫عن بيع بلدنا.

492
00:32:49,140 --> 00:32:51,600
‫والأمل الواهن

493
00:32:52,600 --> 00:32:55,270
‫بفسخ خطوبة أحدهم، مثل هذه الأشياء.

494
00:32:56,230 --> 00:32:59,980
‫سيدة شابة من عائلة نبيلة
‫تأتي إلى هذا الفندق لوحدها.

495
00:33:00,070 --> 00:33:03,860
‫لم يكن عليك ذلك لو أن الزفاف
‫كان سيحدث كما هو مخطط له.

496
00:33:04,740 --> 00:33:07,660
‫يبدو أن لديك اهتماماً عميقاً بي.

497
00:33:10,540 --> 00:33:12,910
‫لأنك تقفين في طريق ما أهتم به فعلاً.

498
00:33:18,590 --> 00:33:20,250
‫إذا كنت ستكونين هكذا،

499
00:33:20,340 --> 00:33:22,510
‫هل ينبغي أن أبكي أم أن أهاجم؟

500
00:33:24,930 --> 00:33:27,510
‫هل سينتهي بي الأمر بالبكاء
‫لأنني قبلت المنديل؟

501
00:33:32,850 --> 00:33:35,390
‫لا عجب في أنني حلمت بأنني أتجول
‫في حقل من الزهور.

502
00:33:39,770 --> 00:33:41,150
‫هل أنت هنا لرؤيتي؟

503
00:34:04,720 --> 00:34:05,970
‫هذا ما يسمى البلياردو.

504
00:34:06,550 --> 00:34:09,260
‫- هل تريدين أن تتعلمي؟ سأعلمك.
‫- ليس لدي وقت لهذا.

505
00:34:09,350 --> 00:34:12,470
‫يلعب الرجال الغربيون هذا
‫عندما يتسكعون مع الأصدقاء.

506
00:34:12,560 --> 00:34:13,600
‫إنها ممتعة جداً.

507
00:34:13,680 --> 00:34:16,190
‫أنا آسفة، لكنني أريد أن أصل
‫إلى بيت القصيد.

508
00:34:16,940 --> 00:34:18,480
‫قد وصلت رسالتك

509
00:34:18,980 --> 00:34:20,270
‫عبر قدومك إلى هنا.

510
00:34:20,360 --> 00:34:23,190
‫هناك سبب واحد فقط يجعلك تقطعين
‫كل الطريق إلى هنا لتريني.

511
00:34:23,690 --> 00:34:25,150
‫لتفسخي خطوبتنا.

512
00:34:25,740 --> 00:34:26,950
‫هذا صحيح.

513
00:34:27,780 --> 00:34:30,120
‫أخبرتك أنني عانيت بسبب كل أنواع الشائعات.

514
00:34:30,200 --> 00:34:31,280
‫هل تتذكر؟

515
00:34:32,910 --> 00:34:35,370
‫تعرضت للتو للكثير من الانتقاد والإحراج.

516
00:34:35,960 --> 00:34:38,960
‫لن يكون لدي مشكلة حتى لو قررت
‫أن أعيش وحيدة بقية حياتي.

517
00:34:39,040 --> 00:34:40,920
‫لكنه وعد بين عائلتينا.

518
00:34:41,000 --> 00:34:43,960
‫لن يُفسخ حتى لو قررنا نحن الاثنين ذلك.

519
00:34:44,050 --> 00:34:45,710
‫لكن ينبغي أن نجرب مع ذلك.

520
00:34:46,220 --> 00:34:48,340
‫سوف أتحدث مع جدي.

521
00:34:48,680 --> 00:34:49,680
‫هل...

522
00:34:51,260 --> 00:34:52,600
‫لديك رجل آخر؟

523
00:34:52,680 --> 00:34:54,180
‫ماذا لو كان لدي؟

524
00:34:55,680 --> 00:34:57,980
‫هل سيكون ذلك سبباً كافياً لفسخ خطوبتنا؟

525
00:35:02,770 --> 00:35:05,230
‫عندها سأضطر للقتال بغضّ النظر عمن يكون.

526
00:35:07,780 --> 00:35:09,280
‫ليس لدي سبب للتراجع.

527
00:35:09,360 --> 00:35:11,370
‫لدي الأفضليّة بالتأكيد.

528
00:35:11,950 --> 00:35:12,830
‫لا تفعل.

529
00:35:13,740 --> 00:35:15,240
‫إن لم تريدي أن أقاتل،

530
00:35:20,870 --> 00:35:22,500
‫لا تحرّضيني.

531
00:35:24,880 --> 00:35:27,010
‫لا تهدر وقتك عليّ.

532
00:35:27,510 --> 00:35:28,550
‫يجب...

533
00:35:29,050 --> 00:35:31,050
‫- أن يكون لديك حلم أيضاً.
‫- لا، ليس لديّ.

534
00:35:31,180 --> 00:35:33,970
‫أنت رجل، أليس لديك أي طموحات؟

535
00:35:34,050 --> 00:35:35,060
‫هل يجب أن يكون لديّ؟

536
00:35:37,640 --> 00:35:40,890
‫سأكره العمل للحكومة، من الصعب بالنسبة لي
‫أن أستيقظ صباحاً.

537
00:35:40,980 --> 00:35:43,190
‫الانضمام للحركة المناهضة لـ"اليابان"
‫سيتطلب عناءً جسدياً،

538
00:35:43,270 --> 00:35:44,440
‫وإن أصبحت مؤيداً لـ"اليابان"

539
00:35:45,230 --> 00:35:46,940
‫سيتعذّب قلبي.

540
00:35:50,030 --> 00:35:52,780
‫لطالما أحببت الأشياء التي تُعد
‫عديمة الجدوى.

541
00:35:53,160 --> 00:35:54,410
‫القمر والنجوم،

542
00:35:55,280 --> 00:35:57,080
‫والأزهار والرياح.

543
00:35:58,410 --> 00:35:59,410
‫الضحكات...

544
00:36:01,000 --> 00:36:02,080
‫والنكات.

545
00:36:04,120 --> 00:36:05,130
‫مثل تلك الأشياء.

546
00:36:05,630 --> 00:36:07,290
‫أتمنى أن أجري مع التيار وحسب

547
00:36:07,380 --> 00:36:10,300
‫وأموت حيثما تتوقف رحلتي،
‫أفترض أن بإمكاني أن أقول إن ذلك هو حلمي.

548
00:36:10,460 --> 00:36:12,470
‫فهمت.

549
00:36:12,800 --> 00:36:15,680
‫مع ذلك، لا يمكنني أن أدعمك

550
00:36:17,260 --> 00:36:19,430
‫لأن رحلاتنا ربما ستنتهي في أماكن مختلفة.

551
00:36:23,310 --> 00:36:26,060
‫لا أحد يدعمني بأي حال،

552
00:36:29,320 --> 00:36:30,440
‫لذلك لا بأس.

553
00:36:32,240 --> 00:36:35,700
‫لا يمكننا أن نتزوج ولا يمكننا
‫أن نفسخ خطوبتنا،

554
00:36:35,780 --> 00:36:37,370
‫لذلك دعينا لا نقسو على بعضنا الآخر.

555
00:36:37,450 --> 00:36:39,030
‫اليوم،

556
00:36:39,580 --> 00:36:42,620
‫فكري بي كصديق فقط.

557
00:36:45,250 --> 00:36:47,170
‫ألا تستطيعين ذلك؟

558
00:36:53,170 --> 00:36:54,470
‫إذاً كيف تلعب هذه؟

559
00:36:58,010 --> 00:36:59,300
‫علّمني.

560
00:37:00,140 --> 00:37:01,430
‫قلت إن هذا ما يفعله الأصدقاء.

561
00:37:04,680 --> 00:37:06,350
‫إذاً متى ينبغي أن نضرب الكرة الثامنة؟

562
00:37:07,310 --> 00:37:08,480
‫في النهاية.

563
00:37:13,740 --> 00:37:15,570
‫حسناً، لقد غطينا جميع القواعد.

564
00:37:15,740 --> 00:37:18,660
‫الآن، اضربي هذه الكرة البيضاء
‫بتلك العصا...

565
00:37:23,540 --> 00:37:25,120
‫هل هذا ما يفترض أن أقوم به؟

566
00:37:27,620 --> 00:37:28,630
‫نعم، هذا صحيح.

567
00:37:30,920 --> 00:37:32,000
‫تابعي.

568
00:37:36,880 --> 00:37:39,800
‫تريدنني أن أتابع؟ إذاً ماذا ستفعل أنت؟

569
00:37:46,350 --> 00:37:47,480
‫سأفعل هذا.

570
00:37:52,270 --> 00:37:53,360
‫جميل.

571
00:38:19,260 --> 00:38:21,510
‫أنا أنضم إليك فقط لأنه ليس هناك
‫طاولة أخرى.

572
00:38:23,350 --> 00:38:24,430
‫أهلاً.

573
00:38:24,970 --> 00:38:28,060
‫دعني أسكب لك كأساً لنحتفل بلقائنا.

574
00:38:28,140 --> 00:38:29,270
‫اسكب كأسك.

575
00:38:30,900 --> 00:38:32,020
‫إذاً ماذا عن شرب نخبنا؟

576
00:38:32,110 --> 00:38:33,650
‫لم يكن علي أن أتحدث معك.

577
00:38:36,440 --> 00:38:37,690
‫طرق الكؤوس

578
00:38:37,940 --> 00:38:40,990
‫يتسبب في جعل المشروبين يتحركان ويختلطان.

579
00:38:41,780 --> 00:38:44,870
‫إنه كي أثبت أنني لم ألوث كأسك بأي سم.

580
00:38:48,460 --> 00:38:49,500
‫بالضبط.

581
00:38:50,960 --> 00:38:52,080
‫هل تريد أن تسممني؟

582
00:38:58,470 --> 00:38:59,550
‫عملك.

583
00:39:00,760 --> 00:39:01,640
‫هل يجري جيداً؟

584
00:39:01,720 --> 00:39:03,800
‫هل تعرف حتى ماذا أعمل؟

585
00:39:05,430 --> 00:39:06,810
‫ليس بالتفصيل،

586
00:39:07,850 --> 00:39:10,140
‫لكنك تقبض على الناس أو تضربهم.

587
00:39:11,900 --> 00:39:13,650
‫أو تقتلهم، أليس كذلك؟

588
00:39:18,190 --> 00:39:20,610
‫في تلك الحالة، يجب أن أقول
‫إنه لا يجري كما أريد.

589
00:39:24,780 --> 00:39:26,120
‫لماذا تقوم بذلك؟

590
00:39:26,200 --> 00:39:28,330
‫لماذا لا تقوم بأي شيء؟

591
00:39:31,580 --> 00:39:33,630
‫أتلقّى هذا كثيراً.

592
00:39:34,040 --> 00:39:35,590
‫الآن وقد أصبحت هنا،

593
00:39:35,670 --> 00:39:37,880
‫يبدو أن الناس يرون ما أنا عليه.

594
00:39:41,550 --> 00:39:42,930
‫إذا فعلت شيئاً،

595
00:39:43,510 --> 00:39:45,640
‫سوف أصبح شخصاً عظيماً.

596
00:39:49,810 --> 00:39:50,890
‫لذلك السبب لا أفعل شيئاً.

597
00:39:51,640 --> 00:39:53,650
‫ربما ينبغي أن أحمل سماً معي.

598
00:39:58,980 --> 00:40:00,110
‫أنا آسف يا سيدي.

599
00:40:00,190 --> 00:40:01,900
‫ليس هناك مقاعد...

600
00:40:02,650 --> 00:40:03,950
‫هناك.

601
00:40:04,030 --> 00:40:05,620
‫هناك مقعد فارغ.

602
00:40:06,280 --> 00:40:07,330
‫تفضل سيدي.

603
00:40:09,700 --> 00:40:11,330
‫قال لي جدك في ذلك اليوم

604
00:40:11,410 --> 00:40:14,120
‫إن الولد يجب أن يحمل وزر والديه أيضاً.

605
00:40:14,210 --> 00:40:15,540
‫كنتُ في التاسعة فقط.

606
00:40:17,750 --> 00:40:19,250
‫إذا كان الولد يجب أن يحمل وزر والديه،

607
00:40:19,340 --> 00:40:21,340
‫يجب على الجنين في بطن أمّه
‫أن يفعل ذلك أيضاً.

608
00:40:22,220 --> 00:40:23,430
‫هل يمكنني؟

609
00:40:26,640 --> 00:40:28,180
‫أعرف أنها متأخرة، لكن أهلاً.

610
00:40:28,260 --> 00:40:29,760
‫أهلاً بعودتك إلى "جوسون".

611
00:40:29,850 --> 00:40:31,390
‫يبدو وكأنك تريدني أن أرحل.

612
00:40:35,650 --> 00:40:37,980
‫لا بد أن شيئاً ما حدث مجدداً بينكما.

613
00:40:38,230 --> 00:40:39,480
‫يكاد الفضول يقتلني.

614
00:40:40,110 --> 00:40:42,320
‫لدينا أكثر مما يكفي يجري.

615
00:40:43,150 --> 00:40:44,900
‫هل وجدت الرجل الذي تبحث عنه؟

616
00:40:45,490 --> 00:40:46,660
‫الرجل الذي يعرج؟

617
00:40:54,620 --> 00:40:57,960
‫هل يجب أن أقول إنني وجدته أم لا؟

618
00:40:58,040 --> 00:41:00,090
‫رأيت شخصاً.

619
00:41:03,300 --> 00:41:05,050
‫رجلاً يدعى "لي وان إيك" يمشي ويعرج.

620
00:41:06,930 --> 00:41:08,470
‫بدا أنك مقرّب منه.

621
00:41:08,550 --> 00:41:11,100
‫افترقت طرقنا منذ وقت طويل.

622
00:41:11,770 --> 00:41:14,730
‫والرجل الذي أبحث عنه رجل شاب.

623
00:41:17,100 --> 00:41:18,560
‫ينفد المشروب لديكم بسرعة.

624
00:41:18,860 --> 00:41:20,190
‫لا بد أنكم أصدقاء أنتم الثلاثة.

625
00:41:20,270 --> 00:41:21,360
‫- لا.
‫- لا.

626
00:41:21,900 --> 00:41:23,110
‫التقينا بالصدفة فقط.

627
00:41:23,190 --> 00:41:24,490
‫رجل أمريكي من "جوسون"،

628
00:41:24,570 --> 00:41:27,110
‫ورجل ياباني من "جوسون"،
‫ورجل وسيم من "جوسون".

629
00:41:27,700 --> 00:41:29,070
‫هذا ما نحن عليه.

630
00:41:29,450 --> 00:41:30,990
‫فهمت يا سيدي.

631
00:41:31,080 --> 00:41:32,080
‫حسناً،

632
00:41:32,330 --> 00:41:33,910
‫رجل "جوسون" الوسيم يجب أن يغادر.

633
00:41:35,040 --> 00:41:36,410
‫ليس هناك داع لتخرجوا معي لتودعوني.

634
00:41:42,460 --> 00:41:43,760
‫كانت القدم الأخرى.

635
00:41:50,470 --> 00:41:52,390
‫هل يعرف ما يفعله حتى؟

636
00:41:52,510 --> 00:41:54,850
‫يعرف، إنه مباشر دائماً.

637
00:41:54,930 --> 00:41:57,230
‫يبدو أنك تعرف أيضاً.

638
00:41:57,310 --> 00:41:58,480
‫أنت مباشر.

639
00:41:58,560 --> 00:41:59,940
‫قلت إنني أعرف "لي وان إيك".

640
00:42:01,110 --> 00:42:02,270
‫هل تخبئه؟

641
00:42:03,270 --> 00:42:04,360
‫لا يمكنني أن أخبرك.

642
00:42:05,570 --> 00:42:08,360
‫من تخبئ إذاً؟

643
00:42:10,280 --> 00:42:12,080
‫أنا أخبئ "لي وان إيك" أيضاً.

644
00:42:13,540 --> 00:42:15,870
‫ينبغي أن يكون هو الشخص الأعرج.

645
00:42:16,870 --> 00:42:18,330
‫يجب أن تكون هذه الخاتمة.

646
00:42:22,090 --> 00:42:23,170
‫من أجلنا كلينا.

647
00:42:23,920 --> 00:42:24,960
‫لا، من أجلنا نحن الثلاثة.

648
00:42:38,730 --> 00:42:39,770
‫لا بد أنه يعجبك.

649
00:42:41,400 --> 00:42:42,730
‫هل تريدين استعارته؟

650
00:42:43,730 --> 00:42:45,020
‫هل يمكنني ذلك؟

651
00:42:46,400 --> 00:42:49,110
‫سأعيره لك، يمكنك أن تعيديه

652
00:42:49,280 --> 00:42:50,910
‫بعد أن تستمعي له كفاية.

653
00:42:51,490 --> 00:42:52,370
‫إذاً...

654
00:42:52,950 --> 00:42:54,580
‫لا تمرض في هذه الأثناء.

655
00:43:33,360 --> 00:43:36,490
‫لا أظن أنك هنا من أجل ملابس الفراء.

656
00:43:39,040 --> 00:43:40,960
‫لم تشكرني أبداً على دفع ثمن المشروب.

657
00:43:42,210 --> 00:43:44,670
‫أظن أنني دفعت أكثر مما يكفي.

658
00:43:46,170 --> 00:43:47,250
‫لقد وفى بالغرض.

659
00:43:49,760 --> 00:43:52,260
‫ماذا؟ هل أنت هنا لتأخذ الباقي؟

660
00:43:53,470 --> 00:43:55,640
‫كنت آمل أن أطلب منك أن تدفع هذه المرة.

661
00:43:57,970 --> 00:43:58,970
‫آسف.

662
00:44:00,270 --> 00:44:01,310
‫أقلعت عن الشرب حديثاً.

663
00:44:01,390 --> 00:44:03,600
‫سوف يعجبك ما قمت بالتحضير له.

664
00:44:04,980 --> 00:44:06,610
‫وزير الشؤون الخارجية "لي سي هون".

665
00:44:11,990 --> 00:44:13,150
‫لا تسألني عن القصة.

666
00:44:14,240 --> 00:44:15,530
‫هل ستشترك؟

667
00:44:20,660 --> 00:44:24,170
‫كيف يتجرأ على جعلي آتي وأذهب؟

668
00:44:24,580 --> 00:44:26,040
‫إنه يستحق التوبيخ.

669
00:44:26,630 --> 00:44:28,090
‫خذني إليه.

670
00:44:28,590 --> 00:44:30,420
‫القائم بأعمال القنصل.

671
00:44:30,510 --> 00:44:33,090
‫القائم بأعمال القنصل في الخارج.

672
00:44:33,590 --> 00:44:35,220
‫هل لي أن أسأل من أنت؟

673
00:44:38,220 --> 00:44:41,430
‫أنت ثاني رجل لا يميزني

674
00:44:41,520 --> 00:44:43,140
‫ويبقيني واقفة.

675
00:44:46,730 --> 00:44:49,440
‫سيدي! ها هو.

676
00:45:08,460 --> 00:45:09,710
‫لم أرسل في طلبك.

677
00:45:10,210 --> 00:45:11,550
‫أصبحت ذكية.

678
00:45:11,630 --> 00:45:15,170
‫لم أستطع الانتظار حتى الليلة،
‫الأيام طويلة جداً.

679
00:45:16,340 --> 00:45:18,340
‫هل أنت هنا لإعادة صندوق الموسيقى؟

680
00:45:19,010 --> 00:45:20,010
‫لا.

681
00:45:20,600 --> 00:45:22,930
‫أخبئ ذلك العذر إلى يوم آخر.

682
00:45:23,810 --> 00:45:26,100
‫أنت مدين لي هذه المرة.

683
00:45:27,350 --> 00:45:29,310
‫لا تخطئ في فهمي، أنا هنا لسبب.

684
00:45:30,360 --> 00:45:32,320
‫صادفني شيء لا أعرفه.

685
00:45:33,570 --> 00:45:34,900
‫هذا اسمي.

686
00:45:34,990 --> 00:45:36,150
‫"غو اي سين"

687
00:45:37,860 --> 00:45:39,030
‫هذا صحيح.

688
00:45:40,200 --> 00:45:41,450
‫هذا ما علقت عنده.

689
00:45:44,410 --> 00:45:47,580
‫كنت أتساءل كيف أكتب هذا بالإنكليزية.

690
00:45:49,420 --> 00:45:51,670
‫لم أستطع أن أكتشف ذلك.

691
00:45:52,420 --> 00:45:58,180
‫"اشتقت إليك"

692
00:46:06,230 --> 00:46:08,100
‫أخبرتك أن لا تدرسي بجد كبير،

693
00:46:08,600 --> 00:46:10,440
‫لكن إذا كنت لا تعرفين ذلك حتى...

694
00:46:12,980 --> 00:46:14,070
‫هذا...

695
00:46:14,900 --> 00:46:17,070
‫شيء يجب عليك أن تكتشفيه بنفسك.

696
00:46:17,150 --> 00:46:20,030
‫لن يساعدك أبداً إذا أعطيتك الإجابة.

697
00:46:24,290 --> 00:46:25,240
‫إنها سهلة جداً.

698
00:46:28,040 --> 00:46:29,620
‫ينبغي أن أذهب، آسفة على التطفل.

699
00:46:29,710 --> 00:46:32,960
‫متى ستحتاجين إلى وعاء جديد؟

700
00:46:34,590 --> 00:46:35,510
‫لماذا تسأل؟

701
00:46:37,630 --> 00:46:39,720
‫اعتقدت أنك قد تحتاجين إلى من يقود المركب.

702
00:46:46,060 --> 00:46:47,640
‫في وقت الغداء في اليوم الخامس من الشهر.

703
00:46:49,640 --> 00:46:51,400
‫لماذا لم تكتب رداً على الرسالة؟

704
00:46:52,230 --> 00:46:53,820
‫لم أقرأها بعد.

705
00:47:02,450 --> 00:47:03,700
‫اقرأ هذا.

706
00:47:05,330 --> 00:47:07,580
‫قلت إن عليك أن تدرسي بنفسك...

707
00:47:08,960 --> 00:47:10,080
‫ألا يمكنك أن تقرأ؟

708
00:47:11,080 --> 00:47:12,830
‫مرحباً.

709
00:47:13,330 --> 00:47:14,210
‫كيف تجري الأمور؟

710
00:47:14,290 --> 00:47:16,960
‫البعثة الأمريكية هادئة جداً بدون "كايل".

711
00:47:17,050 --> 00:47:18,090
‫أليس كذلك؟

712
00:47:21,430 --> 00:47:22,340
‫حسناً.

713
00:47:22,590 --> 00:47:23,930
‫عدنا إلى العمل.

714
00:47:27,220 --> 00:47:28,930
‫لغتي الإنكليزية ممتازة.

715
00:47:31,060 --> 00:47:32,190
‫إذاً لا يمكنك...

716
00:47:32,270 --> 00:47:34,690
‫هذه جريدة.

717
00:47:34,770 --> 00:47:35,940
‫ينبغي أن أقرأ هذه.

718
00:47:36,020 --> 00:47:37,400
‫إنها بالإنكليزية.

719
00:47:38,150 --> 00:47:39,570
‫سوف أصطحبك للخارج، هيا.

720
00:48:07,640 --> 00:48:09,390
‫لحظة واحدة.

721
00:48:11,930 --> 00:48:14,440
‫الأعشاب التي أعطيتني إياها المرة السابقة.

722
00:48:15,610 --> 00:48:16,650
‫لماذا كانت؟

723
00:48:17,690 --> 00:48:18,940
‫تلك؟

724
00:48:23,570 --> 00:48:24,860
‫هل شربتها؟

725
00:48:26,410 --> 00:48:27,410
‫ليس بعد...

726
00:48:29,870 --> 00:48:32,040
‫- ما الأمر؟
‫- الأمر هو،

727
00:48:32,120 --> 00:48:35,040
‫إذا قمت بتخميرها بالمياه الساخنة
‫ووضعت قدميك فيها،

728
00:48:35,120 --> 00:48:36,500
‫تساعدك على الاسترخاء

729
00:48:36,580 --> 00:48:39,420
‫وتستخلص السموم من جسمك.

730
00:48:39,500 --> 00:48:42,340
‫تتخلص من كل شيء سيئ داخلك.

731
00:48:47,390 --> 00:48:49,010
‫لا تشربها أبداً.

732
00:48:49,850 --> 00:48:50,810
‫بالطبع لا.

733
00:48:50,890 --> 00:48:54,560
‫أنت متعلم بما يكفي لتعرف
‫أنها ليست للابتلاع.

734
00:48:57,270 --> 00:48:58,610
‫اعتن بنفسك.

735
00:49:00,190 --> 00:49:01,150
‫لا تشربها.

736
00:49:24,760 --> 00:49:27,130
‫ماذا يجري؟

737
00:49:27,720 --> 00:49:29,260
‫لماذا تم استدعاؤنا فجأة؟

738
00:49:29,350 --> 00:49:33,720
‫استمع جيداً يا "روسيا".
‫"أمريكا" وُجد مقتولاً.

739
00:49:33,890 --> 00:49:35,770
‫تم طعنه.

740
00:49:36,480 --> 00:49:38,020
‫ماذا تعني؟

741
00:49:38,310 --> 00:49:40,610
‫تم طعن "أمريكا"؟ لماذا؟

742
00:49:40,690 --> 00:49:42,230
‫كيف لي أن أعرف؟

743
00:49:43,820 --> 00:49:45,950
‫لمن يجب أن نبلغ هذا؟

744
00:49:46,530 --> 00:49:47,780
‫أليس الأمر واضحاً؟

745
00:49:47,860 --> 00:49:50,660
‫يجب أن نخبر اللورد "لي سي هون"،
‫وزير الشؤون الخارجية.

746
00:49:50,740 --> 00:49:53,160
‫إذاً اذهب أنت إليه يا "فرنسا".

747
00:49:53,240 --> 00:49:55,620
‫- سنذهب من هنا.
‫- هيا نذهب.

748
00:49:56,080 --> 00:49:57,330
‫مهلاً.

749
00:49:59,380 --> 00:50:01,460
‫إلى أين تذهب؟

750
00:50:05,970 --> 00:50:07,380
‫لماذا أنت لوحدك؟

751
00:50:07,590 --> 00:50:09,590
‫أخبرتكم أن تجتمعوا جميعاً.

752
00:50:09,680 --> 00:50:11,260
‫استطلعت الأمر يا سيدي.

753
00:50:11,850 --> 00:50:14,600
‫جميع المترجمين ذهبوا إلى "لي وان إيك".

754
00:50:14,680 --> 00:50:15,680
‫ماذا؟

755
00:50:16,270 --> 00:50:18,270
‫لكنه ليس مسؤولاً حكومياً حتى.

756
00:50:18,350 --> 00:50:19,650
‫إنه من الطبقة الوسطى.

757
00:50:19,730 --> 00:50:21,480
‫جميعنا من الطبقة الوسطى يا سيدي.

758
00:50:21,560 --> 00:50:22,940
‫تلك هي المشكلة.

759
00:50:23,020 --> 00:50:25,480
‫ماذا يمكن لمجموعة من رجال الطبقة الوسطى
‫أن يحلّوا؟

760
00:50:25,990 --> 00:50:30,700
‫هل ستعودون إلى رشدكم
‫بعد أن يتم طعنكم أنتم؟

761
00:50:30,990 --> 00:50:33,780
‫أظن أنها بسبب الشائعة

762
00:50:34,120 --> 00:50:35,660
‫التي تنتشر بين المترجمين.

763
00:50:36,250 --> 00:50:38,790
‫شائعة؟ أي شائعة؟

764
00:50:38,870 --> 00:50:43,460
‫انتشر خبر بأن الوزير "هاياشي" مستاء منك

765
00:50:43,590 --> 00:50:46,420
‫وأنك أصبحت الآن أشبه بطائرة ورقية بلا خيط.

766
00:50:47,010 --> 00:50:50,970
‫وبأننا كي ننجو، يجب أن نقف في صف
‫"لي وان إيك" المقرب من "إيتو هيروبومي".

767
00:50:51,680 --> 00:50:53,260
‫فوق كل شيء، تقول الشائعات

768
00:50:53,350 --> 00:50:57,890
‫إن "لي وان إيك" قد صفعك على وجهك.

769
00:50:57,980 --> 00:50:59,100
‫هذه تحيتي.

770
00:51:32,050 --> 00:51:34,390
‫ما الذي أحضرك إلى منزلي؟

771
00:51:35,510 --> 00:51:36,810
‫يجب أن أؤدي لك التحية...

772
00:51:37,600 --> 00:51:38,720
‫أنا بخير.

773
00:51:38,810 --> 00:51:40,890
‫ليس هناك داع لتلك الرسمية.

774
00:51:41,480 --> 00:51:43,690
‫ألا توافقني؟

775
00:51:53,570 --> 00:51:55,620
‫ما الذي جئت من أجله إذاً؟

776
00:51:55,700 --> 00:52:00,370
‫هناك كلام يتم تداوله بأنك اليد اليمنى
‫لـ"إيتو هيروبومي".

777
00:52:00,540 --> 00:52:01,910
‫هل الأمر كذلك؟

778
00:52:02,000 --> 00:52:05,750
‫التواضع فضيلة على كل رجل عظيم أن يملكها.

779
00:52:09,960 --> 00:52:11,010
‫ما أود أن أشير له...

780
00:52:15,850 --> 00:52:17,510
‫سوف أكون يده اليسرى.

781
00:52:19,520 --> 00:52:23,140
‫هل تعلم أن "إيتو" من أدنى طبقة اجتماعية؟

782
00:52:24,270 --> 00:52:27,940
‫تريد أن تكون اليد اليسرى لرجل
‫من طبقة اجتماعية متدنية؟

783
00:52:28,020 --> 00:52:30,820
‫من يهتم بالتسلسل الطبقي عندما تكون بلدنا
‫في فوضى؟

784
00:52:30,900 --> 00:52:34,320
‫كنت منزعجاً جداً من الطريقة
‫التي أسأت فيها معاملتك.

785
00:52:34,410 --> 00:52:36,990
‫اشتريت هدية صغيرة لك.

786
00:52:38,870 --> 00:52:39,700
‫لم تحضر شيئاً.

787
00:52:41,040 --> 00:52:44,790
‫أيتها المرأة، لا تقفي هناك وحسب،
‫تعالي وانحني.

788
00:52:47,330 --> 00:52:48,420
‫سيدي.

789
00:52:52,720 --> 00:52:54,300
‫أيها الأحمق.

790
00:52:55,220 --> 00:52:57,510
‫يجب أن تكون أنت من ينحني.

791
00:52:58,220 --> 00:53:01,060
‫الرجل الذي يطلب معروفاً يجب أن ينحني.

792
00:53:01,850 --> 00:53:02,680
‫لا تجلس هناك وحسب.

793
00:53:03,430 --> 00:53:05,600
‫تابع وانحن.

794
00:53:11,480 --> 00:53:12,780
‫"شهادة إيداع"

795
00:53:19,990 --> 00:53:21,700
‫سأحضر إذا كانت مهمة صعبة.

796
00:53:21,790 --> 00:53:23,500
‫قمت بما فيه الكفاية.

797
00:53:25,080 --> 00:53:27,120
‫عرضتك للخطر بما يكفي.

798
00:53:28,580 --> 00:53:29,630
‫شكراً لك.

799
00:53:30,290 --> 00:53:33,760
‫أفسحوا الطريق إلى "لي سي هون"،
‫وزير الشؤون الخارجية.

800
00:53:35,670 --> 00:53:37,260
‫ما الأمر؟

801
00:53:38,590 --> 00:53:40,300
‫هل فقد عقله؟

802
00:53:40,390 --> 00:53:42,390
‫أنت...أنت الرجل من...

803
00:53:47,390 --> 00:53:50,650
‫يجب أن أجعلهم يُضربون حتى الموت،
‫عودوا إلى هنا!

804
00:53:56,610 --> 00:54:00,370
‫لا بد من أنك الأمريكي الذي يبدو
‫كشخص من "جوسون"

805
00:54:00,620 --> 00:54:02,660
‫الذي أطلق النار على الجندي الياباني.

806
00:54:02,740 --> 00:54:05,580
‫من المؤسف للغاية أن هذا كل ما تعرفه عني.

807
00:54:05,660 --> 00:54:07,410
‫عن ماذا تتحدث؟

808
00:54:07,500 --> 00:54:09,330
‫هل تعرف المتاعب التي أوقعتني فيها؟

809
00:54:09,420 --> 00:54:10,380
‫انس أمر ذلك.

810
00:54:11,380 --> 00:54:12,920
‫بالمقارنة مع ما سيحدث الآن،

811
00:54:13,380 --> 00:54:14,590
‫لم يكن ذلك شيئاً.

812
00:54:14,670 --> 00:54:16,010
‫ماذا قلت؟

813
00:54:16,090 --> 00:54:17,510
‫سوف أنتزع لسانك.

814
00:54:17,590 --> 00:54:20,890
‫لا تقفوا هناك وحسب، أنزلوه عن خيله.

815
00:54:23,390 --> 00:54:24,600
‫ابقوا خارج الأمر.

816
00:54:25,520 --> 00:54:27,430
‫ليس لدي شيء ضدكم.

817
00:54:29,900 --> 00:54:31,900
‫أيها الحمقى.

818
00:54:31,980 --> 00:54:34,440
‫هل الأمريكيون هم من يدفعون رواتبكم؟

819
00:54:34,980 --> 00:54:38,860
‫يجب أن أستغل هذه الفرصة لأبرهن للأمريكيين
‫من المسيطر.

820
00:54:38,950 --> 00:54:41,240
‫أنزلوه على ركبتيه أمامي!

821
00:55:03,100 --> 00:55:06,140
‫أيها الأحمق، هل تعرف من أنا؟
‫هل تتمنى الموت؟

822
00:55:09,440 --> 00:55:12,150
‫لا تقلق بشأني، ينبغي أن تقلق بشأن نفسك.

823
00:55:12,230 --> 00:55:14,480
‫سوف أقتلك اليوم.

824
00:55:14,980 --> 00:55:16,730
‫هل حقاً

825
00:55:18,240 --> 00:55:19,950
‫فقدت عقلك؟

826
00:55:21,320 --> 00:55:22,700
‫أمريكي...

827
00:55:24,030 --> 00:55:25,410
‫على تراب "جوسون"

828
00:55:27,080 --> 00:55:30,830
‫يجرؤ على التهديد بقتل وزير "جوسون"
‫للشؤون الخارجية؟

829
00:55:30,920 --> 00:55:32,830
‫لن تموت على يد أمريكي.

830
00:55:33,380 --> 00:55:34,500
‫اليوم،

831
00:55:35,500 --> 00:55:37,420
‫ستموت على يد رجل من "جوسون".

832
00:55:38,010 --> 00:55:40,380
‫من سيجرؤ على القيام بذلك؟

833
00:55:40,470 --> 00:55:41,550
‫أمي التي قفزت في البئر

834
00:55:43,260 --> 00:55:46,060
‫هرباً منك.

835
00:55:52,310 --> 00:55:53,650
‫أبي...

836
00:55:54,400 --> 00:55:55,610
‫الذي تعرض للضرب حتى الموت.

837
00:55:57,360 --> 00:55:58,780
‫وأنا، الصبي الصغير الذي كان عبداً

838
00:56:00,240 --> 00:56:01,950
‫وهرب من "جوسون"

839
00:56:06,870 --> 00:56:08,240
‫وكأنه اقترف ذنباً.

840
00:56:17,880 --> 00:56:18,960
‫لا يمكن.

841
00:56:24,340 --> 00:56:25,340
‫أنت...

842
00:56:26,850 --> 00:56:28,100
‫أنت...

843
00:56:29,810 --> 00:56:31,020
‫أنت...

844
00:56:36,520 --> 00:56:37,650
‫أرجوك لا تقتلني.

845
00:56:42,400 --> 00:56:44,610
‫أرجوك لا تنه حياتي.

846
00:56:44,700 --> 00:56:46,070
‫لا، لا تتوسل.

847
00:56:46,570 --> 00:56:48,490
‫ذلك يجعلني أرغب بقتلك هنا الآن.

848
00:56:49,290 --> 00:56:50,410
‫هذا ليس...

849
00:56:53,330 --> 00:56:54,580
‫المكان الذي سأنهي فيه حياتك.

850
00:57:09,260 --> 00:57:11,850
‫سوف أمزق ذلك المجنون إرباً.

851
00:57:18,110 --> 00:57:19,020
‫أين ذهب كل شيء؟

852
00:57:20,320 --> 00:57:21,400
‫"غيي هيانغ".

853
00:57:22,230 --> 00:57:23,610
‫"غيي هيانغ"، أين أنت؟

854
00:57:24,530 --> 00:57:25,570
‫ذهبي.

855
00:57:26,450 --> 00:57:27,950
‫"غيي هيانغ"، أيتها الساقطة!

856
00:57:28,660 --> 00:57:30,160
‫ذهبي!

857
00:57:39,540 --> 00:57:40,380
‫اللعنة.

858
00:57:52,680 --> 00:57:53,770
‫هل هناك أحد هنا؟

859
00:57:54,140 --> 00:57:56,640
‫إنه هجوم! اتصلوا بمكتب الشرطة!

860
00:57:57,810 --> 00:58:01,020
‫هجوم؟ ماذا يجري؟

861
00:58:01,110 --> 00:58:03,820
‫لا تطرحوا الأسئلة واركضوا!

862
00:58:06,700 --> 00:58:08,280
‫كيف يعمل هذا الشيء؟

863
00:58:13,830 --> 00:58:16,330
‫"سون سيم".

864
00:58:16,410 --> 00:58:17,250
‫"سون سيم".

865
00:58:17,330 --> 00:58:20,460
‫أطلقت النار عليها يا سيدي.

866
00:58:20,540 --> 00:58:22,710
‫كان خطؤها لأنها تقف هناك!

867
00:58:24,590 --> 00:58:26,470
‫لا تقفوا عندكم وحسب، أحضروا مكتب الشرطة.

868
00:58:32,510 --> 00:58:33,850
‫من تبقى منكم، قوموا بالإحاطة بي.

869
00:58:33,930 --> 00:58:35,520
‫أحيطوا بي وقوموا بحمايتي!

870
00:58:37,180 --> 00:58:38,440
‫متى سيصل مكتب الشرطة؟

871
00:58:40,520 --> 00:58:42,820
‫أنت، أبلغ عن هذا مباشرةً.

872
00:58:42,900 --> 00:58:44,270
‫الآن!

873
00:58:44,360 --> 00:58:46,320
‫سوف أذهب إلى الطبيب أولاً.

874
00:58:46,400 --> 00:58:47,740
‫ستموت إن لم أفعل ذلك.

875
00:58:47,820 --> 00:58:49,740
‫أيها الأحمق الغبي!

876
00:58:49,950 --> 00:58:51,910
‫هل يجب أن أطلق النار عليك أولاً؟

877
00:58:58,620 --> 00:58:59,830
‫يدي!

878
00:59:03,590 --> 00:59:05,130
‫استدعوا الطبيب.

879
00:59:06,510 --> 00:59:08,470
‫استدعوا الطبيب!

880
00:59:20,600 --> 00:59:21,650
‫من هناك؟

881
00:59:38,040 --> 00:59:40,000
‫ما الذي أحضرك إلى هنا؟

882
00:59:43,460 --> 00:59:44,630
‫فتشوا المنزل.

883
00:59:45,840 --> 00:59:48,170
‫لا تنسوا أن تتحققوا من كل درج ومزهرية.

884
00:59:49,300 --> 00:59:52,550
‫قيدوا "لي سي هون" وأخضعوه على ركبتيه.

885
00:59:53,510 --> 00:59:54,640
‫- حاضر سيدي.
‫- حاضر سيدي.

886
00:59:56,680 --> 00:59:59,310
‫ماذا تفعل؟ هل أنت مجنون؟

887
01:00:00,230 --> 01:00:01,350
‫اتركوني.

888
01:00:01,940 --> 01:00:03,810
‫أنا وزير الشؤون الخارجية.

889
01:00:04,230 --> 01:00:05,360
‫اتركوني!

890
01:00:05,480 --> 01:00:07,270
‫سأجعلكم تدفعون الثمن جميعاً.

891
01:00:13,950 --> 01:00:16,660
‫شهادة الإيداع التي تريدها كل من "اليابان"
‫و"روسيا" و"جوسون".

892
01:00:18,120 --> 01:00:19,200
‫سأعطيها لك.

893
01:00:21,870 --> 01:00:25,130
‫ظهرت فجأة لتتفوه بالهراء وحسب؟

894
01:00:25,290 --> 01:00:26,420
‫كيف يمكنك أن تقوم بذلك؟

895
01:00:26,500 --> 01:00:27,880
‫تلك الشهادة

896
01:00:28,420 --> 01:00:29,960
‫في مسكن اللورد "لي سي هون".

897
01:00:32,260 --> 01:00:34,050
‫كيف تعرف ذلك.

898
01:00:34,130 --> 01:00:35,220
‫لأنني سأضعها هناك.

899
01:00:36,140 --> 01:00:37,470
‫ماذا تعني؟

900
01:00:37,550 --> 01:00:38,890
‫إنها تعود إلى "جوسون".

901
01:00:39,430 --> 01:00:41,060
‫أنا أعيدها ببساطة.

902
01:00:41,270 --> 01:00:42,270
‫مع ذلك،

903
01:00:43,310 --> 01:00:44,560
‫سأقوم بذلك بطريقتي.

904
01:00:44,650 --> 01:00:45,850
‫هل...

905
01:00:46,520 --> 01:00:48,150
‫تتوقع مني أن أصدقك؟

906
01:00:50,440 --> 01:00:51,650
‫صدقتني المرة السابقة.

907
01:00:55,910 --> 01:00:58,490
‫إذا وجدت الوثيقة في مسكنه،

908
01:00:59,200 --> 01:01:00,330
‫ماذا سيحدث له؟

909
01:01:04,710 --> 01:01:05,920
‫التآمر للخيانة العظمى.

910
01:01:07,080 --> 01:01:10,250
‫الخيانة هي أسوأ جريمة يمكن لمواطن
‫من "جوسون" أن يقترفها.

911
01:01:10,630 --> 01:01:12,840
‫سيموت "لي سي هون" كخائن.

912
01:01:14,130 --> 01:01:15,220
‫يعجبني ذلك.

913
01:01:16,220 --> 01:01:17,340
‫دعنا نتابع ذلك.

914
01:01:17,680 --> 01:01:19,430
‫لماذا تقوم بهذا؟

915
01:01:19,510 --> 01:01:22,890
‫أنا الشخص الذي أبلغ عن السرقة!

916
01:01:25,140 --> 01:01:26,190
‫سيدي.

917
01:01:36,610 --> 01:01:40,160
‫"يجب أن يوافق إمبراطور (كوريا)
‫على التصرف بالوديعة"

918
01:01:44,370 --> 01:01:47,370
‫الوثيقة التي بحث عنها صاحب الجلالة كثيراً.

919
01:01:49,290 --> 01:01:51,750
‫لماذا هي في منزلك؟

920
01:01:53,340 --> 01:01:54,880
‫لا أعرف أي شيء عن هذا.

921
01:01:55,760 --> 01:01:57,680
‫أقسم إنني لا أعرف.

922
01:01:58,260 --> 01:01:59,680
‫هل قلت إنه كان هناك لص؟

923
01:02:02,100 --> 01:02:04,520
‫سرقت ما تعود ملكيته إلى "جوسون".

924
01:02:05,810 --> 01:02:07,390
‫ذلك يجعلك أنت اللص.

925
01:02:07,480 --> 01:02:10,020
‫لا! تم تلفيق ذلك.

926
01:02:10,110 --> 01:02:11,190
‫انظر.

927
01:02:11,270 --> 01:02:13,690
‫أنا الشخص الذي تعرض لإطلاق النار، انظر!

928
01:02:13,780 --> 01:02:16,740
‫هنا يأتي صاحب الجلالة، إمبراطور "كوريا".

929
01:02:29,290 --> 01:02:30,420
‫صاحب الجلالة.

930
01:02:34,050 --> 01:02:35,300
‫صاحب الجلالة!

931
01:02:43,140 --> 01:02:46,560
‫"جوسون" تخلت عنكم.

932
01:02:54,650 --> 01:02:56,230
‫إذاً هذا...

933
01:02:59,150 --> 01:03:01,030
‫ما يبدو عليه الملك.

934
01:03:06,120 --> 01:03:07,660
‫لا أعرف قصتك،

935
01:03:08,330 --> 01:03:11,290
‫لكن أظن أن خائناً واحداً يكفي الليلة.

936
01:03:22,680 --> 01:03:24,600
‫وجدنا هذه في منزله.

937
01:03:24,680 --> 01:03:25,720
‫صاحب الجلالة.

938
01:03:26,720 --> 01:03:28,060
‫تم تلفيق ذلك ضدي.

939
01:03:29,230 --> 01:03:31,770
‫لم أر هذه الوثيقة مطلقاً من قبل.

940
01:03:33,310 --> 01:03:34,270
‫هناك شخص...

941
01:03:35,650 --> 01:03:37,780
‫يحاول تلفيق ذلك ضدي.

942
01:03:38,860 --> 01:03:40,450
‫لا تقع في ذلك الفخ.

943
01:03:41,660 --> 01:03:44,280
‫جرى الإيقاع بي يا صاحب الجلالة!

944
01:03:53,170 --> 01:03:54,500
‫هذه خيانة.

945
01:03:55,920 --> 01:03:57,380
‫"لي سي هون" خائن.

946
01:04:00,130 --> 01:04:01,220
‫اقتلوه.

947
01:04:02,470 --> 01:04:04,180
‫يا صاحب الجلالة!

948
01:05:12,330 --> 01:05:14,410
‫هل تأذيت؟ كيف؟

949
01:05:16,080 --> 01:05:18,380
‫حدث ذلك خلال التدريب.

950
01:05:21,670 --> 01:05:23,260
‫النهر متجمد.

951
01:05:24,470 --> 01:05:26,050
‫لن تحتاجي إلى من يقود القارب.

952
01:05:27,720 --> 01:05:28,850
‫عوضاً عن ذلك،

953
01:05:29,640 --> 01:05:31,220
‫يمكننا أن نمشي جنباً إلى جنب.

954
01:05:44,070 --> 01:05:47,030
‫كان هناك اضطراب في المدينة الليلة الماضية.

955
01:05:47,320 --> 01:05:48,660
‫كانت الساحة مكتظة

956
01:05:48,740 --> 01:05:50,780
‫واستغرقت وقتاً لأغيّر الطريق.

957
01:05:51,030 --> 01:05:52,080
‫سمعت.

958
01:05:53,290 --> 01:05:54,910
‫الوزير "لي سي هون"

959
01:05:55,290 --> 01:05:56,960
‫تبيّن أنه خائن.

960
01:05:58,460 --> 01:06:01,460
‫هل هو شخص تعرفينه؟

961
01:06:02,250 --> 01:06:03,960
‫لست على دراية بمسؤولي "جوسون".

962
01:06:05,220 --> 01:06:07,840
‫كان مؤيداً لـ"اليابان"، لذلك كنت أراقبه.

963
01:06:09,510 --> 01:06:11,640
‫كان موجوداً عندما مات "لوغان".

964
01:06:14,020 --> 01:06:16,310
‫لا أحد ينعي وفاته.

965
01:06:19,400 --> 01:06:21,110
‫إنه زلق، يجب أن تنتبهي لخطئك.

966
01:06:23,940 --> 01:06:25,150
‫يجب عليك ذلك بالفعل.

967
01:06:25,240 --> 01:06:27,740
‫أنهار "جوسون" زلقة للغاية.

968
01:06:28,280 --> 01:06:29,990
‫"هدسون" ليس هكذا.

969
01:06:32,280 --> 01:06:34,700
‫هل انتقلت إلى "أمريكا" عندما كنت صغيراً؟

970
01:06:34,790 --> 01:06:36,410
‫قبل أن تتعلم القراءة؟

971
01:06:40,830 --> 01:06:42,090
‫إنه شيء مذهل.

972
01:06:43,040 --> 01:06:46,340
‫كيف انتهى بك الأمر في مكان بعيد جداً
‫عن مكان ولادتك؟

973
01:06:52,470 --> 01:06:53,310
‫هل تريدين أن تعرفي؟

974
01:06:54,760 --> 01:06:55,890
‫أشعر بالفضول.

975
01:06:56,730 --> 01:06:58,350
‫حول قصتك الطويلة.

976
01:07:08,740 --> 01:07:10,700
‫عندما أنتهي من إخبارك بقصتي الطويلة،

977
01:07:13,240 --> 01:07:14,870
‫سيكون علينا أن نفترق.

978
01:07:16,750 --> 01:07:18,160
‫ما الذي يجعلك تقول ذلك؟

979
01:07:35,060 --> 01:07:37,270
‫غادرت "جوسون" عندما كنت في التاسعة.

980
01:07:41,480 --> 01:07:43,860
‫ركضت فقط، بعيداً جداً عن "جوسون".

981
01:07:47,530 --> 01:07:49,440
‫إلى أبعد مكان يمكنني الوصول إليه.

982
01:07:53,410 --> 01:07:56,030
‫في ذلك الوقت، ظهر مبشّر بشعر أشقر
‫وعينين زرقاوين

983
01:07:57,040 --> 01:07:58,750
‫ليكون منقذي.

984
01:08:01,750 --> 01:08:04,290
‫تسللت إلى سفينة حربية أمريكية بمساعدته.

985
01:08:06,670 --> 01:08:08,920
‫اعتقدت أنها ستستغرق 10 أيام.

986
01:08:10,800 --> 01:08:12,050
‫لكنها استغرقت شهراً.

987
01:08:16,050 --> 01:08:18,930
‫لماذا يجب على صبي بعمر التاسعة

988
01:08:19,600 --> 01:08:20,600
‫أن يغادر؟

989
01:08:28,860 --> 01:08:30,150
‫"اقتلوه.

990
01:08:30,860 --> 01:08:32,820
‫قد يكون هذا هدراً لممتلكاتي،

991
01:08:33,740 --> 01:08:35,990
‫لكنه سيعلّم العبيد الآخرين درساً،

992
01:08:36,490 --> 01:08:37,780
‫لذا لا أظنها خسارة كاملة."

993
01:08:42,370 --> 01:08:43,750
‫تلك...

994
01:08:45,170 --> 01:08:46,380
‫آخر ذكرياتي عن "جوسون".

995
01:08:53,590 --> 01:08:54,630
‫من قال مثل ذلك الشيء؟

996
01:08:54,720 --> 01:08:56,640
‫رجل نبيل.

997
01:09:02,140 --> 01:09:03,640
‫ما الذي صدمك؟

998
01:09:07,190 --> 01:09:08,520
‫هل كان ما قاله الرجل النبيل؟

999
01:09:11,150 --> 01:09:12,150
‫أم أنه كان...

1000
01:09:15,030 --> 01:09:16,450
‫أصلي؟

1001
01:09:22,830 --> 01:09:23,960
‫هذا صحيح.

1002
01:09:27,080 --> 01:09:28,210
‫عندما كنت في "جوسون"،

1003
01:09:30,630 --> 01:09:31,630
‫كنت عبداً.

1004
01:09:37,840 --> 01:09:39,510
‫هذا البلد الذي تحاولين حمايته.

1005
01:09:43,020 --> 01:09:44,180
‫من أجل من؟

1006
01:09:48,230 --> 01:09:49,860
‫هل هناك حياة للجزارين؟

1007
01:09:53,820 --> 01:09:55,360
‫هل هناك حياة للعبيد؟

1008
01:11:13,270 --> 01:11:15,400
‫من هو الشخص الذي يعطيك الأوامر؟

1009
01:11:15,480 --> 01:11:18,570
‫حان الوقت الذي تفارقينه فيه.

1010
01:11:19,400 --> 01:11:21,820
‫شخص لا يقبل أن يشتريه اليابانيون.

1011
01:11:21,910 --> 01:11:24,700
‫شخص لا تعميه المصالح الأنانية.

1012
01:11:24,780 --> 01:11:29,410
‫لو عرفت اسم الوغد الذي فعل ذلك لي،

1013
01:11:29,500 --> 01:11:31,290
‫لكنت مزقته إرباً.

1014
01:11:31,370 --> 01:11:35,710
‫أتساءل من لن يستطيع إزالة عيونه عني.

1015
01:11:36,340 --> 01:11:38,590
‫3 رجال أسوأ من الغرباء بالنسبة لبعضهم

1016
01:11:38,670 --> 01:11:40,590
‫مجتمعون في غرفة واحدة.

1017
01:11:40,680 --> 01:11:42,720
‫هذا صحيح، رجل أجنبي.

1018
01:11:43,300 --> 01:11:45,640
‫أينما كان، لن أكون في "جوسون".

1019
01:11:48,310 --> 01:11:50,310
‫ترجمة "آلاء سلوم"

