﻿1
00:00:09,860 --> 00:00:14,660
‫"هذا مسلسل خيالي مبني على أحداث تاريخية

2
00:00:14,740 --> 00:00:19,620
‫تتضمن شخصيات ومؤسسات خيالية"

3
00:00:22,470 --> 00:00:23,680
‫"اقتلوه.

4
00:00:24,930 --> 00:00:26,890
‫قد يكون هذا هدراً لممتلكاتي،

5
00:00:27,800 --> 00:00:29,970
‫لكنه سيعلّم العبيد الآخرين درساً،

6
00:00:30,640 --> 00:00:32,230
‫لذا لا أظنها خسارة كاملة."

7
00:00:38,230 --> 00:00:39,610
‫تلك...

8
00:00:40,980 --> 00:00:42,190
‫آخر ذكرياتي عن "جوسون".

9
00:00:49,370 --> 00:00:50,450
‫من قال مثل ذلك الشيء؟

10
00:00:50,540 --> 00:00:52,250
‫رجل نبيل.

11
00:00:57,920 --> 00:00:59,420
‫ما الذي صدمك؟

12
00:01:03,010 --> 00:01:04,380
‫هل كان ما قاله الرجل النبيل؟

13
00:01:06,970 --> 00:01:07,800
‫أم أنه كان...

14
00:01:10,930 --> 00:01:11,890
‫أصلي؟

15
00:01:15,690 --> 00:01:18,060
‫"الحلقة 10"

16
00:01:18,690 --> 00:01:19,810
‫هذا صحيح.

17
00:01:22,940 --> 00:01:23,990
‫عندما كنت في "جوسون"،

18
00:01:26,490 --> 00:01:27,410
‫كنت عبداً.

19
00:01:31,620 --> 00:01:34,080
‫"جوسون" هو البلد الذي قتل والدي.

20
00:01:34,950 --> 00:01:36,710
‫إنه البلد الذي هربتُ منها.

21
00:01:39,420 --> 00:01:41,630
‫لذلك السبب أردت أن أسحقها،

22
00:01:42,170 --> 00:01:43,050
‫أغادرها،

23
00:01:44,880 --> 00:01:47,550
‫وأعود إلى وطني الذي هو "أمريكا".

24
00:01:50,890 --> 00:01:52,720
‫لكنني قابلت امرأة.

25
00:01:56,930 --> 00:01:58,310
‫كثيراً ما تجعلني أرتعش.

26
00:02:03,070 --> 00:02:04,570
‫عرفت أنك سترمقينني بتلك النظرة

27
00:02:06,240 --> 00:02:08,200
‫إذا أخبرتك قصتي.

28
00:02:11,570 --> 00:02:12,620
‫عرفت،

29
00:02:15,450 --> 00:02:16,870
‫لكنها مؤلمة مع ذلك.

30
00:02:21,580 --> 00:02:23,250
‫هذا البلد الذي تحاولين حمايته.

31
00:02:25,880 --> 00:02:27,220
‫من أجل من؟

32
00:02:28,170 --> 00:02:29,760
‫هل هناك حياة للجزارين؟

33
00:02:33,350 --> 00:02:34,890
‫هل هناك حياة للعبيد؟

34
00:02:57,120 --> 00:02:58,120
‫سوف آخذ...

35
00:02:59,040 --> 00:03:00,670
‫الوعاء معي.

36
00:03:03,040 --> 00:03:04,460
‫عليك أن تعودي أولاً.

37
00:03:09,720 --> 00:03:11,720
‫أفترض أنه لم يعد بإمكاننا أن نسير
‫جنباً إلى جنب.

38
00:04:37,640 --> 00:04:38,890
‫شكراً لك.

39
00:05:19,180 --> 00:05:20,600
‫"فندق (غلوري)"

40
00:05:20,680 --> 00:05:22,470
‫- هل سمعت الخبر؟
‫- أي خبر؟

41
00:05:22,560 --> 00:05:24,020
‫الليلة الماضية،

42
00:05:25,520 --> 00:05:27,020
‫وزير الشؤون الخارجية

43
00:05:27,810 --> 00:05:29,900
‫تم قطع رأسه بتهمة الخيانة.

44
00:05:29,980 --> 00:05:31,940
‫- ماذا؟
‫- ألم تُطلق عليه النار؟

45
00:05:32,020 --> 00:05:33,030
‫أخفض صوتك.

46
00:05:33,440 --> 00:05:35,650
‫قال "جيونغ دوك" إنه سمع صوت طلقات نارية.

47
00:05:35,740 --> 00:05:37,570
‫حقيقة أنه مات هي المهمة، وليس طريقة موته.

48
00:05:37,660 --> 00:05:39,570
‫- صحيح.
‫- بأي حال،

49
00:05:40,160 --> 00:05:42,660
‫هذا جيد لنا لأن المزيد من الأجانب

50
00:05:42,950 --> 00:05:44,290
‫يترددون على الفندق الآن.

51
00:05:46,120 --> 00:05:48,290
‫إذا استطعنا فقط أن نكسب هذا المبلغ كل يوم.

52
00:05:48,370 --> 00:05:50,960
‫لا يمكنني أن أصدق أننا نستفيد منه.

53
00:05:51,040 --> 00:05:52,000
‫أنت محق.

54
00:05:52,460 --> 00:05:53,670
‫كان ينبغي أن يموت قبل هذا.

55
00:05:53,750 --> 00:05:54,590
‫بالضبط.

56
00:05:55,840 --> 00:05:59,550
‫شخص نكرة مثله مات بسبب التآمر للخيانة؟

57
00:06:00,930 --> 00:06:02,600
‫ذلك موت مُشرّف.

58
00:06:02,680 --> 00:06:04,680
‫سوف يُكتب اسمه في كتب التاريخ.

59
00:06:10,560 --> 00:06:13,570
‫أولئك الحمقى لا يساوون شيئاً بدون سيوفهم.

60
00:06:13,650 --> 00:06:15,570
‫أراهن على أنهم لا يستطيعون تقشير تفاحة.

61
00:06:16,360 --> 00:06:19,950
‫أتعلم، كنتُ ماهراً جداً بالسيف
‫عندما كنت شاباً.

62
00:06:20,030 --> 00:06:22,620
‫كفاك هراء وتابع.

63
00:06:22,700 --> 00:06:25,450
‫ماذا عن عشيقة "لي سي هون"؟

64
00:06:25,540 --> 00:06:27,660
‫إما أنها كانت محظوظة،

65
00:06:27,750 --> 00:06:29,120
‫أو أنها كان لديها حدس بذلك.

66
00:06:29,210 --> 00:06:32,500
‫هربت قبل نصف يوم من موته.

67
00:06:32,750 --> 00:06:34,250
‫يقول خدمه إنه

68
00:06:34,340 --> 00:06:37,380
‫كان يمتلك مخبأ للذهب،

69
00:06:37,470 --> 00:06:39,800
‫لكن يبدو أنها أخذت كل شيء معها.

70
00:06:39,880 --> 00:06:43,760
‫يا إلهي، يا لها من امرأة جهنمية.

71
00:06:44,060 --> 00:06:45,390
‫أتساءل أين هي الآن.

72
00:06:45,470 --> 00:06:48,890
‫هذا ما أفكر به بالضبط، الذهب ثقيل جداً
‫لتسافر بعيداً به.

73
00:06:50,770 --> 00:06:51,650
‫هذا صحيح.

74
00:06:51,980 --> 00:06:52,940
‫إذاً...

75
00:06:54,650 --> 00:06:58,650
‫تريدينني أن أبيعك أحد فساتيني.

76
00:06:59,200 --> 00:07:00,200
‫هذا صحيح.

77
00:07:00,280 --> 00:07:01,360
‫يجب أن أغادر بأقصى سرعة،

78
00:07:01,450 --> 00:07:03,070
‫لذلك ليس لدي الوقت لأطلب خياطة واحد.

79
00:07:03,910 --> 00:07:06,040
‫سوف يعرفونني إذا ارتديت شيئاً كهذا،

80
00:07:08,620 --> 00:07:12,170
‫لذلك سأكون ممتنة لك إذا بعتني
‫ثوباً فرنسياً.

81
00:07:12,670 --> 00:07:15,340
‫كيف تعرفين أنني لن أشي بك ببساطة؟

82
00:07:15,420 --> 00:07:16,960
‫أنت امرأة شجاعة.

83
00:07:20,300 --> 00:07:22,220
‫ليس هناك شيء لا يستطيع المال شراؤه.

84
00:07:24,300 --> 00:07:25,390
‫قومي بالاختيار.

85
00:07:37,780 --> 00:07:40,400
‫يمكنك أن ترتدي واحداً وتأخذي
‫اثنين إضافيين معك.

86
00:07:40,490 --> 00:07:42,070
‫دفعت لي ما يكفي لـ3 فساتين.

87
00:07:42,150 --> 00:07:44,950
‫شكراً لك، لن أنسى لطفك.

88
00:07:47,330 --> 00:07:48,950
‫لا داعي لذلك.

89
00:07:49,410 --> 00:07:51,830
‫يمكنك أن تسددي لي بتلك الحقيبة.

90
00:07:53,790 --> 00:07:55,840
‫هذه السبيكة ستسدد ثمن الفساتين.

91
00:07:56,090 --> 00:07:57,800
‫والباقي كي أتركك تعيشين.

92
00:07:59,050 --> 00:08:00,090
‫عن ماذا تتحدثين؟

93
00:08:00,170 --> 00:08:02,510
‫جنيت هذا من تحمّلي ذلك العجوز...

94
00:08:02,590 --> 00:08:04,840
‫الثمن الذي يجب أن تدفعه امرأة
‫كانت عشيقة رجل خائن

95
00:08:06,600 --> 00:08:09,060
‫يجب أن يكون الموت، وليس الذهب.

96
00:08:15,400 --> 00:08:16,770
‫الطقس بارد في الخارج،

97
00:08:17,060 --> 00:08:18,770
‫لذلك تدبري أمورك بالفساتين.

98
00:08:19,650 --> 00:08:22,610
‫إن لم تفعلي، ستخسرين الذهب وحياتك معاً.

99
00:08:34,920 --> 00:08:37,000
‫ألا يمكنك أن تجعلها أقل إيلاماً؟

100
00:08:38,290 --> 00:08:40,090
‫اتركه، إنه أصمّ على أي حال.

101
00:08:42,010 --> 00:08:43,840
‫هل نظرت فيما طلبته منك؟

102
00:08:43,920 --> 00:08:46,340
‫نعم يا سيدي، أنت محق.

103
00:08:46,550 --> 00:08:50,220
‫كانت الشوارع بالقرب من مسكن
‫"لي سي هون" خالية في ذلك الوقت.

104
00:08:52,020 --> 00:08:54,190
‫لا بد أنهم تركوها كذلك

105
00:08:54,600 --> 00:08:56,940
‫حتى يستطيع الإمبراطور أن يمرّ عبرها.

106
00:09:00,400 --> 00:09:04,200
‫"لي سي هون" ليس ذكياً بما يكفي
‫كي يحصل على الوثيقة.

107
00:09:05,450 --> 00:09:07,950
‫لا بد أنه وقع في فخ "لي جيونغ مون".

108
00:09:13,330 --> 00:09:14,410
‫ما الأمر؟

109
00:09:15,080 --> 00:09:18,330
‫هل أنت قلق على "لي جيونغ مون"
‫لأنه ابن عمك؟

110
00:09:19,340 --> 00:09:20,250
‫الأمر ليس كذلك يا سيدي.

111
00:09:20,750 --> 00:09:23,420
‫لو كان اللورد "لي" قد احتفظ بالشهادة
‫كل ذلك الوقت،

112
00:09:23,880 --> 00:09:27,130
‫كان سيكون من الضروري له
‫أن يُشرك "لي سي هون".

113
00:09:29,470 --> 00:09:30,390
‫أنت محق.

114
00:09:30,890 --> 00:09:34,430
‫من الواضح أنه كان لديه نوايا أخرى.

115
00:09:36,480 --> 00:09:38,690
‫لكنني لا أستطيع أن أخمّن من وراء هذا

116
00:09:38,770 --> 00:09:40,900
‫بما أن العديد من الناس يستفيدون
‫من موت "لي سي هون".

117
00:09:42,730 --> 00:09:44,070
‫اترك هذا في الوقت الحالي

118
00:09:45,280 --> 00:09:47,740
‫وأحضر لي معطفي الفراء وبعض بندقيات الصيد.

119
00:09:47,990 --> 00:09:49,740
‫سوف أخرج للصيد.

120
00:09:50,120 --> 00:09:51,950
‫في هذا البرد؟ لكن قدمك...

121
00:09:52,030 --> 00:09:53,160
‫لماذا تذكر ذلك؟

122
00:09:56,410 --> 00:09:59,790
‫أكبر ندم في حياتي هو ترك
‫ذلك اللقيط يفعل ذلك بي

123
00:09:59,880 --> 00:10:01,340
‫ويفلت من العقاب.

124
00:10:02,920 --> 00:10:04,960
‫لو عرفت اسم ذلك اللقيط الحقير،

125
00:10:05,630 --> 00:10:07,680
‫لكنت مزقته إرباً.

126
00:10:21,400 --> 00:10:23,070
‫حياتكم أو موتكم

127
00:10:23,150 --> 00:10:25,650
‫متروكة للأجانب.

128
00:10:25,730 --> 00:10:29,030
‫تخلّت "جوسون" عنكم.

129
00:10:39,160 --> 00:10:40,750
‫الآن وقد استعدنا الشهادة،

130
00:10:40,830 --> 00:10:44,170
‫يمكننا أن نتحرر في الحال
‫من الدول ذات السلطة.

131
00:10:44,880 --> 00:10:47,760
‫- أنا سعيد.
‫- إنه الليل يا صاحب الجلالة.

132
00:10:48,010 --> 00:10:50,300
‫يجب عليك تجنب القهوة.

133
00:10:50,470 --> 00:10:52,680
‫في الحقيقة، إنه شيء أعتمد عليه.

134
00:10:53,800 --> 00:10:56,390
‫أتمنى أن أكون أكثر تيقظاً.

135
00:11:00,440 --> 00:11:01,900
‫ماذا تظن

136
00:11:01,980 --> 00:11:04,190
‫أن الطريقة المناسبة لإنفاق الوديعة؟

137
00:11:04,690 --> 00:11:06,230
‫إذا جاز لي يا صاحب الجلالة،

138
00:11:06,320 --> 00:11:09,950
‫قامت "إنكلترا" بإقراض المال لـ"اليابان"

139
00:11:10,360 --> 00:11:12,240
‫كوسيلة دفاعية ضد "روسيا".

140
00:11:12,740 --> 00:11:15,330
‫إنهم يحرضون على الحرب بين الدولتين.

141
00:11:16,950 --> 00:11:18,250
‫إذا اندلعت الحرب،

142
00:11:18,830 --> 00:11:21,000
‫فالبلد الذي سيكون الخاسر الأكبر

143
00:11:21,830 --> 00:11:23,330
‫هو بلدنا.

144
00:11:23,920 --> 00:11:26,550
‫أثق بأن خيارك الأفضل

145
00:11:26,920 --> 00:11:28,590
‫هو إعادة تنظيم الأكاديمية العسكرية
‫الملكية.

146
00:11:28,840 --> 00:11:30,880
‫أتفق مع ذلك الرأي.

147
00:11:31,380 --> 00:11:34,680
‫إذاً هل هناك رجل يمكننا الوثوق به
‫للقيام بالمهمة؟

148
00:11:35,180 --> 00:11:37,390
‫شخص لا يقبل أن يشتريه اليابانيون.

149
00:11:37,890 --> 00:11:41,060
‫شخص لا تعميه المصالح الأنانية.

150
00:11:41,440 --> 00:11:43,770
‫هل تشير إلى الرجل

151
00:11:44,270 --> 00:11:46,900
‫الذي خطط مؤخراً للحادث الأخير؟

152
00:11:47,270 --> 00:11:49,110
‫أثبت كم من الممكن أن يكون مفيداً.

153
00:11:50,110 --> 00:11:51,860
‫هل تظن أنه يستحق ثقتنا؟

154
00:11:52,950 --> 00:11:55,410
‫قد يكون إلى جانبنا الآن،

155
00:11:56,030 --> 00:11:57,080
‫لكن هدفه

156
00:11:57,490 --> 00:12:00,790
‫قد لا يكون دعم أو مساعدة "جوسون" لتزدهر.

157
00:12:00,950 --> 00:12:02,580
‫لماذا تقول ذلك؟

158
00:12:04,330 --> 00:12:05,380
‫أظن...

159
00:12:06,040 --> 00:12:08,710
‫أنني عرفت حقيقته.

160
00:12:09,630 --> 00:12:11,220
‫عندما أفكر بالأمر الآن،

161
00:12:11,920 --> 00:12:14,340
‫أظن أنه كان من عرف ما أرمي إليه.

162
00:12:14,430 --> 00:12:17,260
‫ذلك اليوم، المترجم الفوري الذي ترجم كلامي

163
00:12:17,850 --> 00:12:19,470
‫قام بتغيير كلماتي.

164
00:12:21,430 --> 00:12:23,350
‫إذا وجدت الوثيقة في مسكنه،

165
00:12:23,980 --> 00:12:25,060
‫ماذا سيحدث له؟

166
00:12:29,980 --> 00:12:32,150
‫هناك شخص يعرف عنه،

167
00:12:32,740 --> 00:12:35,450
‫لذلك سأبحث في الأمر بعمق أكبر
‫يا صاحب الجلالة.

168
00:12:36,070 --> 00:12:37,780
‫كن دقيقاً

169
00:12:38,450 --> 00:12:39,490
‫لكن كن سريعاً كذلك.

170
00:12:41,750 --> 00:12:44,080
‫من الغريب أنني أجد نفسي دائماً...

171
00:12:46,750 --> 00:12:47,670
‫منجذباً له.

172
00:13:20,870 --> 00:13:23,290
‫لماذا أردت أن تريني هنا؟

173
00:13:27,830 --> 00:13:31,000
‫أردت استنشاق بعض الهواء النقي
‫وأن أنظر حولي.

174
00:13:32,590 --> 00:13:34,090
‫فكر بالأمر كاستثمار.

175
00:13:35,470 --> 00:13:38,390
‫سواءً سقطت "جوسون" بأيدي "اليابان"
‫أو "روسيا"،

176
00:13:38,470 --> 00:13:40,100
‫سيكون هناك دائماً أرض للشراء.

177
00:13:48,020 --> 00:13:49,610
‫أخطط لشراء هذا المنزل.

178
00:13:51,230 --> 00:13:53,780
‫يتم تسليم سكن الخائن إلى الحكومة.

179
00:13:53,860 --> 00:13:57,570
‫"جوسون" ليس لديها المال،
‫لذلك سيتم بيعه لشخص ما.

180
00:13:59,530 --> 00:14:00,950
‫أريد أن أكون ذلك الشخص.

181
00:14:03,580 --> 00:14:05,120
‫أرسلي سمسار العقارات الخاص بك.

182
00:14:06,080 --> 00:14:07,830
‫سأدع وزارة المالية تعرف.

183
00:14:08,370 --> 00:14:09,460
‫سوف أفعل.

184
00:14:11,340 --> 00:14:13,050
‫ماذا عن أبيك؟

185
00:14:14,250 --> 00:14:15,510
‫هل التقيت به؟

186
00:14:17,130 --> 00:14:18,840
‫عاد إلى "جوسون"،

187
00:14:19,470 --> 00:14:21,550
‫لذلك أنا واثق أنه سيأتي إليك.

188
00:14:21,640 --> 00:14:22,760
‫ينبغي عليك أن تعرف

189
00:14:23,220 --> 00:14:24,430
‫لأنه ليس لدي أب.

190
00:14:30,770 --> 00:14:33,570
‫أنا أبحث في كل مكان عن أمك.

191
00:14:34,230 --> 00:14:37,320
‫أعرف، تقول ذلك دائماً.

192
00:14:39,990 --> 00:14:40,990
‫هل تعتقدين

193
00:14:41,320 --> 00:14:44,120
‫أنني أكذب عليك عندما أقول إنني أبحث عنها؟

194
00:14:44,200 --> 00:14:46,620
‫ليس لدي خيار

195
00:14:46,700 --> 00:14:48,750
‫سوى أن أثق بك، صحيح؟

196
00:14:49,330 --> 00:14:52,080
‫يجب على الأقل أن أمتلك بعض الأمل الفارغ.

197
00:14:52,920 --> 00:14:55,590
‫كما أن أمي غالية عليّ،

198
00:14:59,090 --> 00:15:01,510
‫فإن المعلومات التي أمتلكها
‫قيّمة بالنسبة لك.

199
00:15:04,760 --> 00:15:06,430
‫الآن، اسأل ما تريد.

200
00:15:13,360 --> 00:15:16,820
‫الأمر يتعلق بالأمريكي صاحب الشعر الأسود.

201
00:15:20,070 --> 00:15:22,240
‫ما رأيك به؟

202
00:15:25,740 --> 00:15:27,080
‫من وجهة نظر سيدة أعمال،

203
00:15:27,160 --> 00:15:29,830
‫إنه ضيف طويل الأمد لا يتأخر أبداً
‫عن دفع الإيجار.

204
00:15:31,750 --> 00:15:33,170
‫ماذا لو لم يكن ضيفاً؟

205
00:15:34,750 --> 00:15:37,300
‫قلت ذلك بنفسك.

206
00:15:37,460 --> 00:15:39,010
‫إنه أمريكي بشعر أسود.

207
00:15:41,220 --> 00:15:45,050
‫عندما تسوء الأمور، ستقول "أمريكا"
‫إنه من "جوسون"

208
00:15:45,640 --> 00:15:49,180
‫بينما ستقول "جوسون" إنه أمريكي.

209
00:15:51,230 --> 00:15:52,600
‫ليس إلا...

210
00:15:54,310 --> 00:15:56,230
‫أجنبياً منعزلاً.

211
00:16:01,360 --> 00:16:02,360
‫هل ذلك يعني

212
00:16:03,110 --> 00:16:06,070
‫أنه لا يملك عائلة في "أمريكا"؟

213
00:16:06,490 --> 00:16:08,160
‫لا أظن ذلك.

214
00:16:08,620 --> 00:16:10,410
‫ليس لديه صورة لأي شخص

215
00:16:10,500 --> 00:16:12,160
‫في غرفته أو في مكتبه.

216
00:16:13,500 --> 00:16:16,420
‫هل أتى أي ضيوف لزيارته
‫بينما كان يمكث في الفندق؟

217
00:16:17,380 --> 00:16:20,170
‫تلقى رسالة من مبشّر في مقاطعة "هامغيونغ".

218
00:16:20,760 --> 00:16:22,920
‫وهناك جندي أمريكي وزميل جيد له

219
00:16:23,010 --> 00:16:25,140
‫يمكث في الفندق كذلك.

220
00:16:25,680 --> 00:16:29,060
‫زاره صديق من "أمريكا" منذ بضعة أيام.

221
00:16:29,640 --> 00:16:31,390
‫لم يكن هناك أي دخولات رسمية غير ذلك.

222
00:16:31,480 --> 00:16:33,060
‫عادةً ما يتسللون إلى غرفته.

223
00:16:36,190 --> 00:16:38,480
‫تعرّضت غرفته للتفتيش عدة مرات.

224
00:16:41,150 --> 00:16:43,820
‫شهادة الإيداع التي تريدها
‫كل من "اليابان" و"روسيا" و"جوسون".

225
00:16:45,160 --> 00:16:46,280
‫سأعطيها لك.

226
00:16:49,700 --> 00:16:52,160
‫إذاً معظم معارفه هم من "أمريكا".

227
00:16:54,830 --> 00:16:57,580
‫هل لديه أي أصدقاء في "جوسون"؟

228
00:16:59,340 --> 00:17:02,420
‫ابن "كيم آن بيونغ" يمكث
‫في الغرفة المجاورة له.

229
00:17:03,220 --> 00:17:04,840
‫بدا أنهما يعرفون بعضهما الآخر،

230
00:17:04,930 --> 00:17:06,840
‫لكنهما ليسا على علاقة جيدة.

231
00:17:08,850 --> 00:17:09,760
‫كذلك،

232
00:17:11,810 --> 00:17:14,020
‫كان هناك بعض التفاعلات بينه

233
00:17:16,520 --> 00:17:17,980
‫وبين السيدة "اي سين" من عائلة "غو".

234
00:17:32,490 --> 00:17:34,330
‫هذا البلد الذي تحاولين حمايته.

235
00:17:36,620 --> 00:17:37,710
‫من أجل من؟

236
00:17:39,040 --> 00:17:40,630
‫هل هناك حياة للجزارين؟

237
00:17:42,300 --> 00:17:43,670
‫هل هناك حياة للعبيد؟

238
00:17:56,690 --> 00:17:58,810
‫أنت مجرد حمقاء نبيلة تعيش برفاهية.

239
00:18:10,570 --> 00:18:11,620
‫معلمي.

240
00:18:12,080 --> 00:18:13,120
‫ما الذي أحضرك إلى هنا؟

241
00:18:13,910 --> 00:18:15,450
‫كيف هي إصابتك؟

242
00:18:17,660 --> 00:18:20,210
‫إنها تؤلمني إلى أبعد الحدود،
‫لكن يجب أن أتدرّب مع ذلك.

243
00:18:23,000 --> 00:18:25,420
‫لا يمكنني أن أثق بك لهذا السبب.

244
00:18:25,630 --> 00:18:26,760
‫كان يجب أن تكوني تعافيت.

245
00:18:28,130 --> 00:18:29,340
‫معلّمي.

246
00:18:30,470 --> 00:18:31,930
‫لدي شيء أسأله.

247
00:18:32,600 --> 00:18:35,770
‫هل أنت قائد رفاقي؟

248
00:18:37,180 --> 00:18:38,690
‫أنا قائدك بالتأكيد.

249
00:18:40,350 --> 00:18:42,940
‫مع ذلك، يبدو أنك أنت من يأمرني هذه الأيام.

250
00:18:43,020 --> 00:18:45,190
‫إذاً اذهب واجلس هناك كتابع لي.

251
00:18:55,240 --> 00:18:57,040
‫لم أجلس لأنك أمرتني بذلك.

252
00:18:57,330 --> 00:19:00,290
‫صدف أن تقولي ذلك فقط وأنا أفعل ذلك.

253
00:19:01,000 --> 00:19:01,880
‫بالتأكيد.

254
00:19:07,590 --> 00:19:08,420
‫معلّمي.

255
00:19:11,800 --> 00:19:14,180
‫من هو الشخص الذي يعطيك الأوامر؟

256
00:19:18,480 --> 00:19:19,520
‫ماذا تريدين أن تعرفي؟

257
00:19:20,100 --> 00:19:21,060
‫هل هو...

258
00:19:21,810 --> 00:19:22,810
‫شخص نبيل؟

259
00:19:24,360 --> 00:19:26,070
‫"جوسون" التي يريد أن يحميها.

260
00:19:26,650 --> 00:19:27,940
‫من أجل من؟

261
00:19:30,860 --> 00:19:32,910
‫لم تعتادي على طرح أسئلة كتلك،

262
00:19:33,240 --> 00:19:34,570
‫لذا لماذا هذا التغيير المفاجئ؟

263
00:19:36,620 --> 00:19:38,700
‫طرح شخص ما عليّ نفس السؤال.

264
00:19:41,000 --> 00:19:43,380
‫كان سؤالاً بسيطاً وحسب،

265
00:19:46,420 --> 00:19:49,880
‫لكن أنا والشخص الذي سأل...

266
00:19:51,840 --> 00:19:52,970
‫تألمنا.

267
00:19:57,760 --> 00:20:00,480
‫الرجل الذي أشرت له كرفيق.

268
00:20:00,560 --> 00:20:01,810
‫الجندي الأمريكي.

269
00:20:03,810 --> 00:20:05,270
‫أعاد...

270
00:20:06,310 --> 00:20:08,280
‫شهادة الملك البنكية إلى "جوسون".

271
00:20:09,860 --> 00:20:11,320
‫قضى على "لي سي هون"

272
00:20:11,650 --> 00:20:15,200
‫وأوجد طريقاً برياً لإخراج "سو آ" بأمان.

273
00:20:15,700 --> 00:20:17,080
‫كان هو من فعل كل ذلك.

274
00:20:18,870 --> 00:20:20,910
‫لطالما قلت من الأفضل ألا أعرف.

275
00:20:24,250 --> 00:20:25,790
‫لماذا تخبرني بهذا؟

276
00:20:25,880 --> 00:20:26,750
‫معرفتك...

277
00:20:27,880 --> 00:20:29,460
‫تبدو مهمة بالنسبة له.

278
00:20:31,550 --> 00:20:32,550
‫هل هي...

279
00:20:34,340 --> 00:20:36,050
‫مهمة لك كذلك؟

280
00:20:42,390 --> 00:20:43,270
‫نعم.

281
00:20:45,690 --> 00:20:46,900
‫هل عرفت...

282
00:20:47,690 --> 00:20:48,900
‫بأصله الوضيع عند الولادة؟

283
00:20:51,690 --> 00:20:53,780
‫كنت تعرف؟

284
00:20:54,490 --> 00:20:57,370
‫عندما أحضرتك في البداية إلى هنا

285
00:20:57,450 --> 00:20:58,620
‫كنت أخاطبك بازدراء.

286
00:20:58,700 --> 00:21:00,990
‫كان ذلك لأنني ظننت أنك ستأتين لبضعة أيام

287
00:21:01,490 --> 00:21:05,460
‫ثمّ تسأمين من الأمر بعد برهة
‫وتتوقفين عن القدوم.

288
00:21:06,040 --> 00:21:07,630
‫لكنك زرتني لمدة 10 سنين.

289
00:21:08,130 --> 00:21:10,340
‫مهما كانت الأسئلة التي طرحها عليك،

290
00:21:11,500 --> 00:21:13,920
‫لا بد أن تلك السنين العشرة
‫أجابت عليها كلها.

291
00:21:16,590 --> 00:21:17,640
‫إذاً...

292
00:21:18,720 --> 00:21:20,140
‫- هل أنا...
‫- مع ذلك،

293
00:21:24,730 --> 00:21:25,810
‫سيدتي.

294
00:21:28,020 --> 00:21:31,940
‫إذا عرف الناس كم نحن مقرّبين،

295
00:21:33,030 --> 00:21:35,820
‫سوف يتم اتهامي بكسر كل القوانين الأخلاقية.

296
00:21:37,610 --> 00:21:39,620
‫سوف أُقتل بسبب إساءة معاملة شخص

297
00:21:40,120 --> 00:21:41,790
‫أعلى من رتبتي الاجتماعية.

298
00:21:44,200 --> 00:21:47,000
‫- معلمي...
‫- لا يتعلق الأمر بشعورك.

299
00:21:48,210 --> 00:21:49,670
‫هذا هو القانون يا سيدتي.

300
00:21:49,750 --> 00:21:51,590
‫هكذا يسير العالم.

301
00:21:53,420 --> 00:21:54,630
‫لذلك...

302
00:21:58,590 --> 00:21:59,510
‫لا يمكن أن يحدث ذلك.

303
00:22:03,310 --> 00:22:04,220
‫حان الوقت

304
00:22:07,440 --> 00:22:08,810
‫الذي تفارقينه فيه.

305
00:22:32,030 --> 00:22:33,860
‫من الأفضل أن تكون ما أبحث عنه.

306
00:22:34,610 --> 00:22:36,240
‫لا أريد أن أجعل امرأة تذرف الدموع.

307
00:22:37,620 --> 00:22:39,450
‫من الأفضل أن يكون هناك شيء.

308
00:22:48,960 --> 00:22:50,550
‫كنت أنظف غرفته.

309
00:22:50,630 --> 00:22:52,550
‫كنا مشغولين طوال اليوم.

310
00:22:52,630 --> 00:22:53,880
‫أنهيت الغرفة للتو.

311
00:22:55,380 --> 00:22:56,300
‫هذا مفهوم.

312
00:22:58,180 --> 00:22:59,510
‫لكن هل سألتك؟

313
00:23:04,100 --> 00:23:07,690
‫نظفت غرفة بدون مكنسة
‫أو ممسحة أو أي ملاءات؟

314
00:23:07,980 --> 00:23:08,900
‫كنت في عجلة من أمرك.

315
00:23:10,520 --> 00:23:11,690
‫اتبعيني.

316
00:23:12,230 --> 00:23:14,360
‫من الأفضل أن يكون لديك عذر جيد

317
00:23:14,440 --> 00:23:16,280
‫إلا إذا كنت تريدين أن ينتهي بك الأمر
‫في الشارع.

318
00:23:21,240 --> 00:23:22,540
‫عن ماذا بحثت؟

319
00:23:23,740 --> 00:23:24,700
‫عذراً؟

320
00:23:26,250 --> 00:23:28,670
‫أنت مخطئة، الأمر ليس كما تظنين.

321
00:23:30,290 --> 00:23:31,130
‫ليس كذلك؟

322
00:23:33,130 --> 00:23:35,460
‫لا تعرفين حتى ما يجب أن تبحثي عنه،

323
00:23:35,550 --> 00:23:37,590
‫لكنني أعرف للتو ما هو.

324
00:23:38,890 --> 00:23:39,720
‫عذراً؟

325
00:23:41,640 --> 00:23:44,350
‫من قد يكون يتحكم بشخص بغبائك؟

326
00:23:48,100 --> 00:23:49,020
‫أنت أخبرتني

327
00:23:50,440 --> 00:23:51,610
‫ألا أبكي

328
00:23:52,230 --> 00:23:53,730
‫وأن أرد بالهجوم.

329
00:23:54,480 --> 00:23:57,240
‫أنا آسفة، أنا أعتذر حقاً.

330
00:23:58,740 --> 00:23:59,820
‫"غوي دان".

331
00:24:00,820 --> 00:24:04,040
‫عليك على الأقل أن تعرفي كيف تهاجمين خصمك.

332
00:24:04,540 --> 00:24:06,200
‫والأهم من ذلك

333
00:24:06,500 --> 00:24:08,120
‫هو ألا تهاجمي حتى لو كنت تستطيعين.

334
00:24:08,210 --> 00:24:10,040
‫هذا يُسمى الولاء.

335
00:24:10,120 --> 00:24:13,420
‫لم شيئاً، أقسم بذلك.

336
00:24:13,590 --> 00:24:16,880
‫أُمرت أن أجد وثيقة إنكليزية ووجدتها،

337
00:24:17,550 --> 00:24:19,340
‫لكنها لم تكن الوثيقة الصحيحة.

338
00:24:21,590 --> 00:24:22,850
‫ساعديني أرجوك.

339
00:24:23,430 --> 00:24:24,890
‫أرجوك سامحيني يا سيدتي.

340
00:24:24,970 --> 00:24:27,060
‫يكون السماح لشخص سترينه مجدداً.

341
00:24:27,640 --> 00:24:29,980
‫لست جاهلة بمن يتحكم بك.

342
00:24:33,230 --> 00:24:36,610
‫سئمت من رؤيتك تبكين وتلدغين.

343
00:24:37,900 --> 00:24:39,200
‫اخرجي.

344
00:24:39,320 --> 00:24:40,570
‫سيدتي!

345
00:24:42,740 --> 00:24:44,330
‫أعتذر عن التأخر في التعريف عن نفسي.

346
00:24:44,780 --> 00:24:45,990
‫أنا "لي وان إيك".

347
00:24:46,660 --> 00:24:48,330
‫وصلني خبر من البر الرئيسي.

348
00:24:48,790 --> 00:24:50,410
‫ماذا قال اللورد "إيتو"؟

349
00:24:50,500 --> 00:24:54,130
‫هل هو شيء يستحق إحضاري إلى مكان كهذا؟

350
00:24:55,750 --> 00:24:57,590
‫أنا أستمع بعناية.

351
00:24:58,920 --> 00:25:01,470
‫سمعتُ أنك تواجه المشاكل

352
00:25:01,550 --> 00:25:03,800
‫لأن أوراق بنك "داي إيتشي" النقدية
‫لا يتم تداولها.

353
00:25:03,890 --> 00:25:05,510
‫سوف أحلّ هذا من أجلك.

354
00:25:06,140 --> 00:25:09,640
‫نريد أن يتم تداول أوراق النقد اليابانية
‫على نطاق واسع في "جوسون"

355
00:25:09,730 --> 00:25:13,440
‫لبناء السكك الحديدية ونقل إمدادات الحرب.

356
00:25:15,190 --> 00:25:16,520
‫ما هو الشيء الذي تريده؟

357
00:25:18,360 --> 00:25:20,110
‫أن أكون وزيراً للشؤون الخارجية.

358
00:25:22,200 --> 00:25:26,120
‫سوف أحفظ وعدي بمجرد حصولي على ذلك اللقب.

359
00:25:29,120 --> 00:25:30,830
‫إمبراطور "جوسون"

360
00:25:31,370 --> 00:25:35,170
‫رحّب بعودتي ليتحقق من أنني

361
00:25:35,250 --> 00:25:38,210
‫لا أستطيع أن أعمل لصالح "جوسون"
‫ولا لصالح "اليابان".

362
00:25:38,800 --> 00:25:39,760
‫لذلك السبب،

363
00:25:40,210 --> 00:25:42,840
‫أحتاج إلى مساعدتك.

364
00:25:44,220 --> 00:25:46,680
‫دعنا نستخدم الأنغلو-ياباني.

365
00:25:47,720 --> 00:25:49,770
‫"لي سي هون" كان مجرد كلب.

366
00:25:50,270 --> 00:25:51,980
‫أي نوع من الكلاب أنت يا "رينوي"؟

367
00:25:53,350 --> 00:25:54,650
‫بعد مقتل "لي سي هون"،

368
00:25:54,730 --> 00:25:58,820
‫شعرت بالحاجة إلى كلب آخر أتحكم به.

369
00:26:01,070 --> 00:26:03,450
‫سواءً كنت كلب صيد أم كلباً هجيناً،

370
00:26:03,780 --> 00:26:06,780
‫سأكون الكلب الذي يتزعم باقي الكلاب.

371
00:26:17,960 --> 00:26:21,090
‫إنهم وزراء بلاط "جوسون".

372
00:26:23,010 --> 00:26:25,970
‫هل استدعيتهم إلى هنا عن قصد

373
00:26:26,510 --> 00:26:29,390
‫حتى يروك معي؟

374
00:26:30,180 --> 00:26:33,020
‫لو عرفت ذلك، ربما تبتسم أيضاً.

375
00:26:34,060 --> 00:26:36,440
‫يبدون في فوضى، لكنهم حلفاؤنا.

376
00:26:45,280 --> 00:26:48,240
‫استدعيت 5 منكم،

377
00:26:48,820 --> 00:26:50,200
‫لكن 4 فقط جاؤوا.

378
00:26:51,160 --> 00:26:55,410
‫عليكم أن تتحالفوا مع الشخص الصحيح
‫إذا كنتم تريدون العيش لوقت طويل.

379
00:26:57,290 --> 00:27:00,960
‫الآثار الكلاسيكية الصينية السبعة،
‫"منسيوس" و"كونفوشيوس" و...

380
00:27:01,300 --> 00:27:02,840
‫هل قرأتم عنهم؟

381
00:27:03,800 --> 00:27:06,430
‫أنا وزير التعليم.

382
00:27:06,590 --> 00:27:08,590
‫قرأت أنهم كانوا 9.

383
00:27:08,840 --> 00:27:10,550
‫لا تكن أحمقاً مزعجاً.

384
00:27:10,640 --> 00:27:12,390
‫كيف تجرؤ على تلقيبي بذلك؟

385
00:27:12,470 --> 00:27:14,770
‫ألا يمكنني أن أطرح سؤالاً حتى؟

386
00:27:16,520 --> 00:27:19,230
‫لماذا سألت عن ذلك بأي حال؟

387
00:27:21,320 --> 00:27:24,190
‫لأنني لم أقرأ أياً منهم.

388
00:27:24,490 --> 00:27:25,820
‫إذا قرأتم هذا بعمر التاسعة،

389
00:27:25,900 --> 00:27:29,450
‫يجب أن تكتبوا عرائض ووثائق مذهلة.

390
00:27:31,740 --> 00:27:32,580
‫لا تخذلوني.

391
00:27:40,880 --> 00:27:42,800
‫"مطلوب عاملين"

392
00:27:44,800 --> 00:27:47,260
‫تركت إحدى الخادمات العمل.

393
00:27:47,840 --> 00:27:49,760
‫هناك شخص فتّش غرفتي مجدداً.

394
00:27:50,140 --> 00:27:53,010
‫- هل ذلك هو السبب؟
‫- هل هناك شيء مفقود؟

395
00:27:54,430 --> 00:27:56,810
‫وثيقة البنك أصبحت مع الملك الآن.

396
00:27:57,350 --> 00:27:58,850
‫أفترض أنه ليس هناك شيء مفقود.

397
00:27:58,940 --> 00:28:00,350
‫لا أفهم ما تقولينه.

398
00:28:05,030 --> 00:28:06,320
‫الوثيقة التي

399
00:28:06,400 --> 00:28:10,280
‫كانت "اليابان" و"جوسون" و"أمريكا"
‫مهتمين بها اختفت.

400
00:28:10,780 --> 00:28:13,080
‫وظهرت فجأة في منزل اللورد "لي سي هون".

401
00:28:14,240 --> 00:28:18,790
‫الخادمة التي طُردت كانت تبحث
‫عن وثيقة إنكليزية في غرفة أحد الضيوف.

402
00:28:20,960 --> 00:28:22,330
‫أما زلت لا تفهمني؟

403
00:28:23,380 --> 00:28:24,630
‫على الإطلاق.

404
00:28:26,630 --> 00:28:30,340
‫عندما يفتش أحد غرفة ضيف،
‫ألا ينبغي أن تعتذري

405
00:28:30,970 --> 00:28:32,430
‫وتقترحي تبديل الغرفة؟

406
00:28:32,510 --> 00:28:34,390
‫إذا تم تفتيش غرفتك،

407
00:28:34,510 --> 00:28:37,310
‫ألا ينبغي أن تطالب بغرفة أخرى أو تشتكي؟

408
00:28:40,810 --> 00:28:42,440
‫أنا شخص متفهّم.

409
00:28:43,400 --> 00:28:44,980
‫هل تريد غرفة أخرى؟

410
00:28:46,110 --> 00:28:48,440
‫سأعيره لك، يمكنك أن تعيديه

411
00:28:48,530 --> 00:28:50,030
‫بعد أن تستمعي له كفاية.

412
00:28:50,700 --> 00:28:52,160
‫لا تمرض في هذه الأثناء.

413
00:28:53,450 --> 00:28:56,870
‫لا بأس، أنا صبور جداً كذلك.

414
00:28:58,540 --> 00:29:01,460
‫"فندق (غلوري)"

415
00:29:08,300 --> 00:29:09,510
‫أهلاً بعودتك يا سيدي.

416
00:29:09,590 --> 00:29:10,420
‫نعم.

417
00:29:20,100 --> 00:29:21,270
‫أختك.

418
00:29:22,560 --> 00:29:24,230
‫أما زالت تمكث مع الأقارب؟

419
00:29:26,070 --> 00:29:26,980
‫نعم.

420
00:29:27,690 --> 00:29:30,030
‫أصغرهم يبلغ من العمر 100 يوم فقط،

421
00:29:30,110 --> 00:29:31,900
‫لكنه يأخذ الكثير من المساحة.

422
00:29:32,030 --> 00:29:33,410
‫بالكاد نستطيع أن نمدّ أرجلنا.

423
00:29:34,450 --> 00:29:37,240
‫أخبر أختك أن تذهب إلى فندق "غلوري".

424
00:29:37,540 --> 00:29:40,250
‫يريدون توظيف خادمة، مع الطعام والسكن.

425
00:29:40,330 --> 00:29:41,580
‫هل هذا صحيح يا سيدي؟

426
00:29:42,410 --> 00:29:45,290
‫سوف أخبرها، شكراً جزيلاً لك.

427
00:29:45,380 --> 00:29:46,540
‫إذاً...

428
00:29:47,040 --> 00:29:48,920
‫هل ستسدي لي معروفاً؟

429
00:29:52,720 --> 00:29:56,260
‫"غيوك"، "نيون"، "ديغوت"، "رييل".

430
00:29:57,180 --> 00:29:59,180
‫ستتعلمه أسرع إذا نطقت بصوت عال.

431
00:30:03,850 --> 00:30:04,900
‫"غيوك".

432
00:30:06,610 --> 00:30:07,730
‫"ني..."

433
00:30:08,320 --> 00:30:09,530
‫"ني..." ماذا؟

434
00:30:09,780 --> 00:30:10,900
‫إنها "نيون".

435
00:30:10,990 --> 00:30:12,190
‫"نيون".

436
00:30:13,240 --> 00:30:14,860
‫"ديغوت"؟

437
00:30:15,660 --> 00:30:17,200
‫- "ديغوت".
‫- حسناً، "ديغوت".

438
00:30:18,240 --> 00:30:19,740
‫"ريكيل".

439
00:30:19,830 --> 00:30:20,740
‫- إنها "رييل".
‫- "رييل".

440
00:30:20,830 --> 00:30:24,540
‫"غيوك"، "نيون"، "ديغوت"، "رييل".

441
00:30:24,710 --> 00:30:25,880
‫اكتب كل واحد منهم 5 مرات.

442
00:30:27,710 --> 00:30:29,460
‫أبق ظهرك مستقيماً.

443
00:30:30,050 --> 00:30:32,840
‫الكتابة الجيدة تتطلب وضعية جيدة.

444
00:30:32,920 --> 00:30:35,130
‫هل نظفت أحذيتي؟

445
00:30:35,220 --> 00:30:37,010
‫نعم، تابع الكتابة الآن.

446
00:30:38,760 --> 00:30:39,680
‫قمت بذلك للتو؟

447
00:30:48,980 --> 00:30:51,780
‫يجب عليّ أن أجلس جيداً، لكن أنت يمكنك
‫أن تنحني هكذا؟

448
00:30:54,070 --> 00:30:56,160
‫هذا اسمك.

449
00:30:56,780 --> 00:30:58,780
‫"يوجين تشوي".

450
00:31:02,330 --> 00:31:03,410
‫"يوجين تشوي".

451
00:31:04,040 --> 00:31:06,420
‫"يوجين تشوي"

452
00:31:09,130 --> 00:31:10,090
‫هل يمكنك أن تقرأ هذا؟

453
00:31:21,970 --> 00:31:22,970
‫ما هذا؟

454
00:31:23,060 --> 00:31:24,680
‫"أنا اشقت لك"

455
00:31:26,850 --> 00:31:27,900
‫"أنا"...

456
00:31:28,730 --> 00:31:30,110
‫"اشق"؟ "اشقات"؟

457
00:31:33,780 --> 00:31:34,780
‫"أنا اشتقت لك"؟

458
00:31:42,740 --> 00:31:43,740
‫ها هي.

459
00:31:46,330 --> 00:31:48,920
‫"اشتقت لك." هل هذه هي؟

460
00:31:50,880 --> 00:31:53,210
‫"اشتقت لك"

461
00:31:58,260 --> 00:32:01,850
‫"اشتقت لك"

462
00:32:02,720 --> 00:32:03,720
‫وأنا كذلك.

463
00:32:05,180 --> 00:32:06,230
‫عذراً؟

464
00:32:11,940 --> 00:32:13,110
‫يا صاحب الجلالة.

465
00:32:13,440 --> 00:32:16,780
‫يجب أن تعيّن وزيراً جديداً للشؤون الخارجية

466
00:32:16,990 --> 00:32:20,160
‫وتعيد الأمور إلى نصابها.

467
00:32:20,240 --> 00:32:23,490
‫قم بتعيين "لي وان إيك" الذي يمتلك
‫علاقات مع "اليابان"

468
00:32:23,580 --> 00:32:26,000
‫وأعد النظام إلى البلاط الملكي.

469
00:32:26,080 --> 00:32:29,370
‫يا صاحب الجلالة، أرجوك وافق على عريضتنا.

470
00:32:29,960 --> 00:32:32,170
‫- أرجوك وافق على عريضتنا.
‫- أرجوك وافق على عريضتنا.

471
00:32:34,750 --> 00:32:35,710
‫يا صاحب الجلالة.

472
00:32:35,800 --> 00:32:39,050
‫لدى بلدك العديد من القضايا

473
00:32:39,130 --> 00:32:42,340
‫التي يجب مناقشتها والتفاوض عليها

474
00:32:42,430 --> 00:32:43,680
‫مع عدة دول أخرى.

475
00:32:44,640 --> 00:32:47,810
‫كل من الإمبراطورية البريطانية
‫والإمبراطورية اليابانية

476
00:32:48,310 --> 00:32:49,730
‫يطلبون من جلالتك

477
00:32:49,810 --> 00:32:53,310
‫أن تعيّن رجلاً دمثاً ومعطاءً

478
00:32:53,400 --> 00:32:55,940
‫كوزير للشؤون الخارجية

479
00:32:56,030 --> 00:32:57,030
‫بسرعة.

480
00:32:57,610 --> 00:32:59,070
‫توقعت ذلك كثيراً،

481
00:32:59,150 --> 00:33:02,160
‫لكن "وان إيك" يتصرف بأسلوب مباشر للغاية.

482
00:33:05,780 --> 00:33:08,910
‫استدعوا "لي وان إيك".

483
00:33:12,500 --> 00:33:14,670
‫كوزير جديد للشؤون الخارجية،

484
00:33:15,790 --> 00:33:17,550
‫أعيّن "بارك سي دوك"،

485
00:33:17,760 --> 00:33:19,420
‫وزير الزراعة والتجارة الحالي.

486
00:33:20,510 --> 00:33:23,220
‫وكوزير جديد للزراعة والتجارة،

487
00:33:23,970 --> 00:33:27,890
‫أعيّن "لي وان إيك" الذي عمل
‫في بعثة "جوسون" في "اليابان".

488
00:33:28,770 --> 00:33:32,140
‫اخدموا وطنكم بقدر ما تستطيعون
‫في مناصبكم الجديدة.

489
00:33:32,520 --> 00:33:35,900
‫أشكرك على عطائك يا صاحب الجلالة.

490
00:33:36,770 --> 00:33:39,610
‫- شكراً لك على عطائك.
‫- شكراً لك على عطائك.

491
00:33:42,780 --> 00:33:46,490
‫شكراً لك على عطائك.

492
00:33:50,040 --> 00:33:51,960
‫أنا أدير الحقول

493
00:33:52,040 --> 00:33:53,670
‫لأنني كنت مزارعاً مستأجراً؟

494
00:33:54,210 --> 00:33:56,920
‫كيف يجرؤ على توظيفي في وزارة الزراعة
‫والتجارة؟

495
00:33:57,750 --> 00:34:00,760
‫هل يعتقد أنني لطيف لأنني تحدثت برقة؟

496
00:34:01,800 --> 00:34:03,340
‫- "دوك مون".
‫- حاضر سيدي.

497
00:34:03,430 --> 00:34:04,930
‫اذهب إلى "منشوريا".

498
00:34:06,550 --> 00:34:08,220
‫هناك شخص يجب أن تحضره.

499
00:34:09,640 --> 00:34:11,560
‫لطخ وجهي بالطين.

500
00:34:12,560 --> 00:34:14,520
‫سألطخ الدماء على كل موضع

501
00:34:15,310 --> 00:34:17,060
‫من وجه "لي ميونغ بوك".

502
00:34:20,190 --> 00:34:23,200
‫"وكر الأفيون، (منشوريا)"

503
00:34:32,250 --> 00:34:33,750
‫أنزل مسدسك.

504
00:34:54,480 --> 00:34:55,810
‫ما هو بختي؟

505
00:35:03,360 --> 00:35:05,530
‫"تأمل بالغيوم وبقوس قزح في زمن القحط"

506
00:35:05,610 --> 00:35:07,240
‫"رغبة يائسة بالأمل"

507
00:35:07,360 --> 00:35:08,740
‫آمل بالغيوم وقوس قزح؟

508
00:35:14,040 --> 00:35:15,370
‫أي قوس قزح؟

509
00:35:16,710 --> 00:35:18,790
‫حتى الحرير يجرح الجلد.

510
00:35:24,130 --> 00:35:26,930
‫"فندق (غلوري)"

511
00:35:40,560 --> 00:35:41,900
‫لماذا أنت متفاجئة؟

512
00:35:42,400 --> 00:35:44,780
‫لا أقتل أولئك الذين ليس لهم قيمة مالية.

513
00:35:45,650 --> 00:35:47,240
‫السبب فقط...

514
00:35:49,990 --> 00:35:51,370
‫هو أنك ظهرت فجأة.

515
00:35:51,450 --> 00:35:52,780
‫هل تعملين هنا؟

516
00:35:53,990 --> 00:35:55,000
‫نعم.

517
00:35:56,250 --> 00:35:57,410
‫بدأت للتو.

518
00:35:58,040 --> 00:35:59,630
‫ما الذي أحضرك إلى هنا؟

519
00:35:59,710 --> 00:36:01,750
‫أنا أبحث عن الناس هنا.

520
00:36:02,500 --> 00:36:03,710
‫ولذلك أدخل من الباب الخلفي.

521
00:36:04,920 --> 00:36:07,420
‫- عذراً؟
‫- كانت نكتة.

522
00:36:08,010 --> 00:36:09,890
‫إذا كنت لن تضحكي، سأفعل أنا.

523
00:36:13,720 --> 00:36:14,720
‫هذا حرير جميل.

524
00:36:15,890 --> 00:36:17,060
‫إنه قمامة للرمي.

525
00:36:17,980 --> 00:36:20,270
‫كنت آمل أن أصنع سترة لأخي.

526
00:36:21,560 --> 00:36:22,560
‫افعلي ذلك.

527
00:36:39,830 --> 00:36:42,130
‫قام أتباعي بعمل سيئ.

528
00:36:43,170 --> 00:36:45,960
‫كان من المفترض أن يتسببوا بالفوضى
‫وهم يفتشون الغرفة

529
00:36:46,090 --> 00:36:47,880
‫كان عليهم أن يبحثوا في كل مكان.

530
00:36:48,300 --> 00:36:50,340
‫إذاً لا بد أنها كانت هناك.

531
00:36:50,680 --> 00:36:52,760
‫كنت أبحث عن شيء كما ترين.

532
00:36:52,840 --> 00:36:54,180
‫لكن فات الأوان الآن.

533
00:36:54,810 --> 00:36:57,520
‫العالم بأسره يعرف أين هي الآن.

534
00:36:57,600 --> 00:36:59,020
‫ما أريد أن أعرفه هو...

535
00:37:00,060 --> 00:37:02,150
‫لمن أعطيتها.

536
00:37:02,690 --> 00:37:04,650
‫أخبريني وسوف أتركك هنا.

537
00:37:05,440 --> 00:37:07,320
‫لا تخبريني وسوف آخذك.

538
00:37:09,740 --> 00:37:11,150
‫ماذا ستفعلين؟

539
00:37:18,950 --> 00:37:19,790
‫أنقذوني!

540
00:37:20,660 --> 00:37:21,790
‫أرجوكم أنقذوني.

541
00:37:22,420 --> 00:37:23,630
‫أنقذوني!

542
00:37:46,150 --> 00:37:47,320
‫لماذا تقوم بهذا؟

543
00:37:47,900 --> 00:37:50,360
‫شعب "جوسون" يجب أن يساعد بعضه.

544
00:37:50,440 --> 00:37:53,610
‫لماذا تتصرف بقسوة شديدة؟ إنها مجرد طفلة.

545
00:37:53,820 --> 00:37:55,070
‫بالغة أو طفلة،

546
00:37:55,160 --> 00:37:58,200
‫لم يعلّمني أحد أبداً أن شعب "جوسون"
‫سيساعد بعضه.

547
00:38:00,040 --> 00:38:02,040
‫هذا ليس من شأنك يا سيدتي.

548
00:38:03,750 --> 00:38:06,420
‫هل أراك في مثل هذه الأوقات وحسب

549
00:38:08,460 --> 00:38:11,420
‫أم أنك تتصرف هكذا دائماً؟

550
00:38:14,720 --> 00:38:17,430
‫عن أي أوقات تتحدثين؟

551
00:38:21,680 --> 00:38:23,350
‫أنقذيني يا سيدتي.

552
00:38:25,190 --> 00:38:27,440
‫هل تتحدثين عن أوقات كهذه؟

553
00:38:34,950 --> 00:38:36,740
‫أتمنى أن تعيش أيضاً في أوقات كهذه.

554
00:38:43,330 --> 00:38:45,080
‫- سيدة "هامان".
‫- نعم؟

555
00:38:45,290 --> 00:38:46,540
‫خذي الفتاة.

556
00:38:48,340 --> 00:38:49,710
‫تعالي إلى هنا.

557
00:38:53,840 --> 00:38:55,050
‫ما هو السبب؟

558
00:38:56,010 --> 00:38:57,970
‫لماذا فعلت هذا لها؟

559
00:38:58,050 --> 00:39:00,390
‫فقدت مبلغاً كبيراً من المال يا سيدتي.

560
00:39:00,470 --> 00:39:03,390
‫أعطت شيئاً كنت أبحث عنه إلى شخص آخر.

561
00:39:03,480 --> 00:39:04,770
‫كم خسرت؟

562
00:39:05,060 --> 00:39:07,520
‫سوف أدفع ذلك، هل سيحل الأمر؟

563
00:39:07,600 --> 00:39:09,020
‫سوف يحل الأمر.

564
00:39:10,400 --> 00:39:11,400
‫كم كان المبلغ؟

565
00:39:11,480 --> 00:39:12,900
‫أحضري كل ما تقدرين عليه.

566
00:39:13,490 --> 00:39:15,570
‫سوف أرى كم يمكنك أن تحضري ونتفاوض.

567
00:39:16,410 --> 00:39:18,740
‫تعالي إلي في اليوم 15 من الشهر القادم.

568
00:39:19,370 --> 00:39:21,370
‫أحضري ذلك بنفسك يا سيدتي.

569
00:39:23,870 --> 00:39:25,540
‫أخبرني كم تريد.

570
00:39:25,620 --> 00:39:27,710
‫سأخبرك كم أريد في ذلك اليوم.

571
00:39:28,290 --> 00:39:29,670
‫بتلك الطريقة،

572
00:39:29,920 --> 00:39:32,090
‫ستكون الفتاة آمنة حتى اليوم 15 على الأقل.

573
00:39:37,380 --> 00:39:38,840
‫سأراك حينها.

574
00:39:41,010 --> 00:39:42,430
‫اصنعي سترة جميلة لأخيك.

575
00:39:43,470 --> 00:39:44,470
‫إنه حرير جيد.

576
00:39:46,600 --> 00:39:47,520
‫هيا نذهب.

577
00:40:12,290 --> 00:40:13,130
‫ماذا؟

578
00:40:14,170 --> 00:40:15,050
‫ابتسمت.

579
00:40:18,510 --> 00:40:20,390
‫تريدني أن أعيش.

580
00:40:21,010 --> 00:40:22,970
‫أرادتني أن أموت منذ مدة.

581
00:40:23,100 --> 00:40:24,890
‫ابتعد قبل أن أقتلك.

582
00:40:25,560 --> 00:40:27,640
‫أتمنى أن تعيش أيضاً في أوقات كهذه.

583
00:40:39,150 --> 00:40:40,860
‫شكراً لك على إنقاذي.

584
00:40:41,620 --> 00:40:43,120
‫أوقعتك في مشكلة.

585
00:40:43,780 --> 00:40:44,990
‫أعتذر يا سيدتي.

586
00:40:45,790 --> 00:40:47,250
‫هذا ليس خطأك.

587
00:40:48,160 --> 00:40:50,210
‫أنا سعيدة لأنك لم تتأذي.

588
00:40:51,080 --> 00:40:54,170
‫لكن يجب أن أسألك شيئاً.

589
00:40:55,420 --> 00:40:58,220
‫هل من الصحيح أنك امتلكت شيئاً

590
00:40:58,300 --> 00:40:59,420
‫كان مهماً؟

591
00:41:01,340 --> 00:41:03,350
‫لا أعرف جيداً،

592
00:41:04,550 --> 00:41:06,430
‫لكنه قال إنه مصير "جوسون".

593
00:41:07,520 --> 00:41:08,680
‫مصير "جوسون"؟

594
00:41:09,520 --> 00:41:11,730
‫- من قال ذلك؟
‫- أنا آسفة يا سيدتي.

595
00:41:12,270 --> 00:41:13,610
‫لا يمكنني أن أخبرك بذلك.

596
00:41:22,410 --> 00:41:25,280
‫هل تحاولين أن تحمي أحداً؟

597
00:41:27,290 --> 00:41:28,700
‫أتفهم.

598
00:41:29,200 --> 00:41:30,460
‫لا مانع لديّ.

599
00:41:32,960 --> 00:41:34,920
‫هل أنت مع الأشخاص الذين فتشوا غرفتي؟

600
00:41:35,000 --> 00:41:36,750
‫فقدت مبلغاً كبيراً من المال.

601
00:41:36,840 --> 00:41:39,630
‫لقد أعطت شيئاً كنت أبحث عنه إلى شخص آخر.

602
00:41:39,710 --> 00:41:40,720
‫قد أعاد

603
00:41:40,800 --> 00:41:43,260
‫شهادة الملك البنكية إلى "جوسون".

604
00:41:45,100 --> 00:41:46,100
‫أريد أن...

605
00:41:46,890 --> 00:41:48,560
‫أسألك شيئاً آخر.

606
00:41:50,640 --> 00:41:52,940
‫كيف استطعت أن تمتلكي شيئاً بتلك الأهمية؟

607
00:41:55,480 --> 00:41:56,610
‫حسناً...

608
00:42:03,780 --> 00:42:07,620
‫كنت أعمل في منزل السيد الأمريكي.

609
00:42:08,080 --> 00:42:11,620
‫قام سيدي بإخفاء شيء في لحاف طفلة.

610
00:42:12,210 --> 00:42:15,830
‫لم أعرف في البداية ما أفعل به لأنه توفي،

611
00:42:16,420 --> 00:42:18,340
‫لكنني أعطيته لشخص كنت مدينة له.

612
00:42:19,550 --> 00:42:20,800
‫فهمت، هذا ما حدث.

613
00:42:21,460 --> 00:42:22,630
‫حسناً.

614
00:42:22,720 --> 00:42:25,680
‫أعطيني وعداً بشيء.

615
00:42:26,930 --> 00:42:28,350
‫لا تخبري الشخص

616
00:42:28,890 --> 00:42:31,680
‫الذي تحاولين أن تحميه بأنني ساعدتك اليوم.

617
00:42:32,480 --> 00:42:35,600
‫سيكون هذا سرّنا.

618
00:42:37,360 --> 00:42:38,440
‫حاضر يا سيدتي.

619
00:42:43,900 --> 00:42:45,780
‫يقولون إن الملابس تصنع الرجل،

620
00:42:45,860 --> 00:42:48,030
‫لكن في حالتك، العكس هو الصحيح.

621
00:42:48,780 --> 00:42:50,330
‫تبدو مذهلاً.

622
00:42:50,490 --> 00:42:52,830
‫لن تستطيع السيدة "اي سين"
‫أن تنزع عيونها عنك.

623
00:42:53,200 --> 00:42:54,080
‫هل تعتقد ذلك؟

624
00:42:54,540 --> 00:42:57,130
‫هل تعتقد أنها ستغرم بي بسبب التغيير؟

625
00:42:58,710 --> 00:42:59,960
‫امنحني بعض الخصوصية.

626
00:43:00,050 --> 00:43:02,590
‫أريد أن أُعجب بنفسي لبضعة دقائق.

627
00:43:02,670 --> 00:43:03,510
‫بالطبع.

628
00:43:10,470 --> 00:43:11,770
‫هذا الزيّ فاتن بالفعل.

629
00:43:12,350 --> 00:43:15,600
‫أتساءل من لن يستطيع إزالة عيونه عني.

630
00:43:17,270 --> 00:43:18,520
‫لنر.

631
00:43:21,730 --> 00:43:23,610
‫- يا إلهي، بجد!
‫- ابق ثابتاً.

632
00:43:23,690 --> 00:43:24,990
‫اتركوني لثانية!

633
00:43:25,240 --> 00:43:28,200
‫نحن نحاول مساعدتك فقط لأنك آذيت قدمك.

634
00:43:28,280 --> 00:43:29,490
‫سوف أمشي على قدميّ.

635
00:43:29,570 --> 00:43:32,450
‫- لا تتحرك كثيراً.
‫- سوف أفتح الباب لك يا سيدي.

636
00:43:32,870 --> 00:43:34,080
‫- أين هو المفتاح؟
‫- كيف تجرؤ...

637
00:43:34,160 --> 00:43:35,410
‫أخفض صوتك، هل ستفعل؟

638
00:43:35,500 --> 00:43:37,210
‫- أزل هذا عني.
‫- يا إلهي.

639
00:43:37,290 --> 00:43:38,460
‫يا إلهي، هل أنت بخير؟

640
00:43:38,540 --> 00:43:41,670
‫يبدو أن السيد الشاب "هوي سيونغ"
‫تعرض لإصابة خطيرة،

641
00:43:41,750 --> 00:43:44,050
‫أو أن هذا ما سيحدث.

642
00:43:48,040 --> 00:43:49,340
‫هذا الزيّ فاتن بالفعل.

643
00:43:49,920 --> 00:43:53,660
‫أتساءل من لن يستطيع إزالة عيونه عني.

644
00:43:55,860 --> 00:43:57,480
‫لنر.

645
00:43:59,760 --> 00:44:00,670
‫عجباً.

646
00:44:01,880 --> 00:44:03,880
‫أنا معتاد جداً على تحطيم الأبواب.

647
00:44:03,970 --> 00:44:06,510
‫مضى وقت طويل منذ أن فتحت باباً بمفتاح.

648
00:44:07,760 --> 00:44:09,970
‫بفضلكما أنتما الاثنين، وصلت سالماً غانماً.

649
00:44:10,060 --> 00:44:12,270
‫لا يمكننا إجراء هذا الحديث
‫في الخارج، اجلس.

650
00:44:12,520 --> 00:44:14,270
‫أنا وأنت يجب أن نتحدث أولاً.

651
00:44:14,690 --> 00:44:16,270
‫رأيتك مرة في "جيمولبو".

652
00:44:25,780 --> 00:44:27,030
‫لم أسألك مطلقاً.

653
00:44:28,490 --> 00:44:29,910
‫أعرف هذا الشعور.

654
00:44:30,490 --> 00:44:32,000
‫أليس مزعجاً للغاية؟

655
00:44:32,580 --> 00:44:33,540
‫إنه كذلك بالطبع.

656
00:44:33,620 --> 00:44:36,670
‫كان بإمكاني أن أقتله فقط لو أجاب.
‫هذا سيء للغاية.

657
00:44:37,460 --> 00:44:39,250
‫كنت سأقول إنني سألت.

658
00:44:40,420 --> 00:44:41,340
‫أنا سعيد لأنني لم أفعل.

659
00:44:44,130 --> 00:44:47,760
‫هل ستكتمل القصة إذا عرجت أثناء سيري

660
00:44:48,510 --> 00:44:49,720
‫وأنا أرتدي هذا الزي؟

661
00:44:53,930 --> 00:44:55,890
‫أنا الأخير حتى في هذا.

662
00:44:55,980 --> 00:44:58,150
‫لا أظن أننا يجب أن نتقاتل نحن الثلاثة.

663
00:44:58,230 --> 00:45:00,440
‫هذا ليس شيئاً يدعو إلى مناقشة ودية.

664
00:45:03,280 --> 00:45:04,570
‫دعونا نعرف ذلك بأنفسنا.

665
00:45:05,030 --> 00:45:06,860
‫يبدو أن لدينا معلومات مختلفة.

666
00:45:07,740 --> 00:45:10,950
‫إذاً دعونا نحتسي بعض المشروب،
‫إذا رأى الناس...

667
00:45:11,620 --> 00:45:12,950
‫رأى الناس كل شيء للتو.

668
00:45:13,200 --> 00:45:16,750
‫سيبدو 3 رجال مجتمعين هكذا بدون مشروب
‫شيئاً غريباً جداً.

669
00:45:16,830 --> 00:45:20,380
‫تناولنا المشروب نحن الثلاثة معاً الآن
‫سيكون بنفس الغرابة.

670
00:45:21,420 --> 00:45:24,920
‫أخشى أنني سأنتهي بقتل واحد منكما
‫إذا شربت اليوم يا سيدي.

671
00:45:27,010 --> 00:45:28,220
‫أفترض أنه سيكون أنا.

672
00:45:31,760 --> 00:45:34,220
‫لا تتقاتلا أنتما الاثنان،
‫ولا تقلقا بشأن البدلة.

673
00:45:34,310 --> 00:45:37,690
‫بما أنني ارتديتها اليوم، ستصبح الصيحة
‫الأحدث خلال أسبوعين تقريباً.

674
00:45:39,020 --> 00:45:40,150
‫ذلك اللسان.

675
00:45:41,320 --> 00:45:43,400
‫أو هل ينبغي أن أمزق البدلة إرباً؟

676
00:45:45,280 --> 00:45:46,780
‫ظننت أنه سيكون فريستك.

677
00:45:56,200 --> 00:45:58,620
‫3 رجال أسوأ من الغرباء بالنسبة لبعضهم

678
00:45:58,710 --> 00:46:00,580
‫مجتمعون في غرفة واحدة.

679
00:46:05,090 --> 00:46:06,340
‫أحمق.

680
00:46:12,260 --> 00:46:13,720
‫مُغفل.

681
00:46:13,810 --> 00:46:15,930
‫- آذيت قدمك.
‫- سوف أمشي على قدميّ.

682
00:46:16,020 --> 00:46:17,640
‫لا تتحرك كثيراً.

683
00:46:17,980 --> 00:46:19,060
‫فاشل.

684
00:46:19,940 --> 00:46:21,730
‫لماذا تلك الفتاة مهمة للغاية؟

685
00:46:40,750 --> 00:46:41,710
‫"يوجين".

686
00:46:44,000 --> 00:46:45,000
‫سيدي!

687
00:46:47,920 --> 00:46:49,630
‫هل رأيت بحيرة "هيفن" في جبل "بايكتو"؟

688
00:46:49,720 --> 00:46:51,680
‫عالية وبعيدة.

689
00:46:51,760 --> 00:46:52,970
‫ثار البركان قبل 3 سنين.

690
00:46:53,050 --> 00:46:55,310
‫- لا يُصدق.
‫- يا للعجب.

691
00:46:55,390 --> 00:46:57,770
‫لذلك لم نذهب، إنها خطرة.

692
00:46:57,850 --> 00:46:59,270
‫فهمت.

693
00:47:01,900 --> 00:47:03,360
‫ذلك من أجل "دو مي".

694
00:47:06,020 --> 00:47:08,860
‫واحدة أخرى، من أجل "دو مي" أيضاً.

695
00:47:09,400 --> 00:47:12,320
‫نعم، هذه.

696
00:47:12,490 --> 00:47:13,660
‫- ما هي؟
‫- من أجل "دو مي".

697
00:47:16,330 --> 00:47:17,790
‫إذاً هل قمت...

698
00:47:18,750 --> 00:47:20,000
‫بإرسال المرأة؟

699
00:47:20,080 --> 00:47:22,710
‫نعم يا سيدي، غادرت بابتسامة عريضة
‫على وجهها.

700
00:47:22,790 --> 00:47:26,040
‫كان الطقس جميلاً طوال الرحلة،
‫لذلك يجب أن تكون السفينة وصلت بأمان أيضاً.

701
00:47:26,750 --> 00:47:27,840
‫رائع، شكراً لك.

702
00:47:28,630 --> 00:47:29,630
‫بالمناسبة،

703
00:47:30,510 --> 00:47:31,470
‫أليس هناك هدية لي؟

704
00:47:32,470 --> 00:47:35,550
‫في الحقيقة، لم أرد أن أخبرك ما حدث
‫لأنني لم أرد أن أجعلك تقلق.

705
00:47:35,640 --> 00:47:39,020
‫ظننا أن الأمر سيجري على ما يرام
‫لأننا لم نواجه أي نمر،

706
00:47:39,100 --> 00:47:42,730
‫لكن الأمر انتهى بنا بمواجهة
‫مجموعة من قطاع الطرق.

707
00:47:42,810 --> 00:47:44,860
‫وأخذوا هديتي فقط؟

708
00:47:46,730 --> 00:47:49,780
‫أعني أن الرائد "مور"
‫اقترح أن نقول ذلك كعذر،

709
00:47:49,860 --> 00:47:51,860
‫وقلتُ له إنك لن تصدق ذلك.

710
00:47:51,950 --> 00:47:55,410
‫فكرت "ماذا سينبغي أن نفعل إذا سألنا
‫لماذا أخذ قطاع الطرق هديته فقط؟"

711
00:47:55,490 --> 00:48:00,040
‫يا "يوجين". هل سمعت؟ قطاع الطرق
‫في "جوسون" مخيفون بالفعل.

712
00:48:02,540 --> 00:48:04,710
‫قد أخفقنا! الخطة البديلة.

713
00:48:07,670 --> 00:48:09,630
‫ألن تعزمني على شيء؟

714
00:48:10,130 --> 00:48:12,380
‫ماذا عن شوربة الدجاج من المرة السابقة؟

715
00:48:12,970 --> 00:48:15,680
‫- لا.
‫- هل نسيت من أي مكان أنا؟

716
00:48:19,060 --> 00:48:22,230
‫هل لديك مشكلة مع شوربة الدجاج
‫أيها النقيب "يوجين تشوي"؟

717
00:48:24,900 --> 00:48:25,810
‫لا يا سيدي.

718
00:48:37,570 --> 00:48:39,120
‫تفضل بالأكل.

719
00:48:40,290 --> 00:48:41,950
‫تفضل بالأكل.

720
00:48:47,710 --> 00:48:48,710
‫دجاج.

721
00:48:49,250 --> 00:48:50,670
‫لماذا بأحجام مختلفة؟

722
00:48:50,750 --> 00:48:52,760
‫"غو اي سين" تشتري الأوعية المكسورة
‫من فرن الفخار.

723
00:48:52,840 --> 00:48:54,340
‫جندي البندقية "جانغ" هو معلمها.

724
00:48:54,420 --> 00:48:55,840
‫وهو صديق الفاخوريّ "هوانغ".

725
00:48:55,930 --> 00:48:59,430
‫يمكنك فقط أن تصل لفرن الفخار
‫بقارب من هنا عبر مالكة الحانة تلك.

726
00:48:59,510 --> 00:49:02,140
‫حاولت نهبي مرة لكنها قدمت لي
‫الدجاج كثير اللحم اليوم.

727
00:49:02,220 --> 00:49:03,350
‫أنقذتُ حياة الغيشا.

728
00:49:03,430 --> 00:49:05,640
‫يجب أن يكون ذلك السبب
‫في أن حجم الدجاج تغيّر.

729
00:49:05,730 --> 00:49:08,520
‫بتعبير آخر، جميعهم رفاق.

730
00:49:08,610 --> 00:49:10,980
‫- يا لها من منظمة خرقاء.
‫- هل قلت "خمر"؟

731
00:49:11,570 --> 00:49:12,480
‫أنا أحب الشرب.

732
00:49:12,570 --> 00:49:15,320
‫عذراً، نريد زجاجتين من نبيذ الأرز.

733
00:49:17,450 --> 00:49:19,200
‫ماذا يحدث معك بحق السماء؟

734
00:49:19,820 --> 00:49:21,030
‫يبدو وكأنك لم تغادر أبداً.

735
00:49:23,790 --> 00:49:26,210
‫"يوجين"! تعال إلى هنا.

736
00:49:26,460 --> 00:49:28,040
‫هذا ممتع حقاً.

737
00:49:29,380 --> 00:49:31,340
‫لا بد أنك كنت تلعب هكذا عندما كنت صغيراً.

738
00:49:32,500 --> 00:49:35,010
‫لم ألعب، عملتُ فقط.

739
00:49:35,090 --> 00:49:37,180
‫إذاً دعنا نمرح قليلاً إذاً.

740
00:49:39,090 --> 00:49:40,850
‫أنا بخير.

741
00:49:43,600 --> 00:49:44,560
‫"جوسون".

742
00:49:45,680 --> 00:49:48,270
‫أحبك!

743
00:49:58,150 --> 00:50:00,370
‫أردت أن أتذكر هذا المكان لوقت طويل،

744
00:50:02,410 --> 00:50:03,870
‫لكنك أفسدت كل شيء.

745
00:50:12,210 --> 00:50:13,500
‫حسناً...

746
00:50:13,920 --> 00:50:16,420
‫هذه الخرمى المجففة حلوة جداً.

747
00:50:17,670 --> 00:50:19,880
‫بالمناسبة، ماذا تصنعين يا سيدتي.

748
00:50:22,100 --> 00:50:23,720
‫أردت أن أخبره.

749
00:50:26,730 --> 00:50:28,890
‫أردت أن أبتكر علامة لا يعرفها أحد سوانا.

750
00:50:31,940 --> 00:50:33,480
‫دولاب هواء أحمر

751
00:50:34,150 --> 00:50:36,110
‫تحت سقف متجر العطارة

752
00:50:37,610 --> 00:50:39,820
‫سيعني أنني غادرت في مهمة.

753
00:50:42,740 --> 00:50:44,240
‫لم أرد أن أتركه ينتظر

754
00:50:48,870 --> 00:50:50,920
‫في متجر العطارة بدون أن يعرف ما يجري.

755
00:50:57,460 --> 00:51:00,220
‫حسناً، هل نختبرها لنرى إن كانت تدور جيداً؟

756
00:51:22,450 --> 00:51:23,370
‫انظري إلى هذا.

757
00:51:51,430 --> 00:51:52,310
‫ما ذلك الصوت؟

758
00:51:58,230 --> 00:51:59,110
‫انتظر هنا دقيقة.

759
00:52:00,610 --> 00:52:01,610
‫حاضر سيدي.

760
00:52:01,700 --> 00:52:03,070
‫أنا خائف نوعاً ما.

761
00:52:26,800 --> 00:52:27,890
‫ما كان ذلك؟

762
00:52:35,020 --> 00:52:37,400
‫أظن أنني حصلت على جوابي.

763
00:52:40,070 --> 00:52:41,440
‫هناك شخص قال...

764
00:52:45,570 --> 00:52:46,570
‫وداعاً.

765
00:53:15,100 --> 00:53:16,980
‫كنت أخبئ ذلك العذر.

766
00:53:25,860 --> 00:53:27,700
‫أرجوك لا تنجرح.

767
00:53:41,670 --> 00:53:44,590
‫كيف تجرؤ جزارة مثلك أن تطأ قدماها السوق؟

768
00:53:44,670 --> 00:53:46,170
‫هذا صحيح أيتها الساقطة!

769
00:53:46,260 --> 00:53:47,630
‫"المخبز الفرنسي"

770
00:53:48,890 --> 00:53:50,550
‫بات رأس السنة الجديدة قاب قوسين أو أدنى.

771
00:54:04,820 --> 00:54:07,070
‫قد لا أعرفك الآن حتى.

772
00:54:08,320 --> 00:54:09,990
‫أنا خائفة يا أمي.

773
00:54:18,000 --> 00:54:19,000
‫"كايل".

774
00:54:19,460 --> 00:54:22,250
‫هل يمكنني أن أنتقل إلى "شنغهاي"
‫أو "اليابان"؟

775
00:54:22,630 --> 00:54:23,920
‫لماذا؟ هذا فجائي للغاية.

776
00:54:25,880 --> 00:54:27,590
‫أرجوك تحقق إن كان يمكنني ذلك.

777
00:54:28,680 --> 00:54:31,800
‫أي مكان، بأسرع وقت ممكن.

778
00:54:33,600 --> 00:54:36,560
‫هل حدث شيء أثناء رحيلي؟

779
00:54:40,690 --> 00:54:42,770
‫أظن أنني لم يكن ينبغي أن أعود إلى "جوسون".

780
00:54:46,690 --> 00:54:48,650
‫ألا تشعر بالوحدة هذه الأيام يا عمي؟

781
00:54:48,740 --> 00:54:52,370
‫حتى لو كنتُ كذلك، لن أقص شعري

782
00:54:52,780 --> 00:54:56,040
‫أو أختلط مع الغربيين أو أصلي لـ"المسيح"
‫كما يفعلون.

783
00:54:56,790 --> 00:54:59,330
‫العديد من أقاربنا البعيدين
‫يتمنون أن تتبناهم.

784
00:54:59,620 --> 00:55:01,540
‫عليك أن تتبنى واحداً منهم كحفيد لك

785
00:55:01,960 --> 00:55:03,380
‫حتى يكون لك وريث.

786
00:55:03,630 --> 00:55:06,210
‫"اي سون" متزوجة.

787
00:55:06,840 --> 00:55:08,210
‫"اي سين" هي الوحيدة غير المتزوجة.

788
00:55:08,720 --> 00:55:09,880
‫هل...

789
00:55:10,300 --> 00:55:12,590
‫ستجعلها تعيش هنا معك حتى بعد أن تتزوج؟

790
00:55:13,470 --> 00:55:15,600
‫"كيم آن بيونغ" لن يدع

791
00:55:15,680 --> 00:55:17,770
‫الابن الوحيد للجيل الثالث لعائلته
‫يعيش هنا أبداً.

792
00:55:18,310 --> 00:55:21,640
‫وهل تريد بالفعل أن تعطي سمعة
‫وأموال عائلتنا

793
00:55:22,310 --> 00:55:25,440
‫لشخص لا يشترك حتى بقطرة دم واحدة معك؟

794
00:55:25,610 --> 00:55:27,280
‫أرجوك فكر ملياً.

795
00:55:27,730 --> 00:55:29,320
‫نفهم كم من المحبط

796
00:55:29,400 --> 00:55:31,820
‫أن يفقد أب أولاده،

797
00:55:32,570 --> 00:55:34,490
‫لكنهم ماتوا منذ سنين.

798
00:55:35,530 --> 00:55:38,750
‫حان الوقت كي تتقبّل ذلك،
‫دعونا نقيم مراسم تذكارية...

799
00:55:38,830 --> 00:55:40,000
‫ماذا؟

800
00:55:40,200 --> 00:55:43,500
‫هل تقولون إن أبنائي أصبحوا
‫مجرد رماد في ذلك الصندوق؟

801
00:55:43,580 --> 00:55:45,420
‫إذا استمررت في إنكار موتهم،

802
00:55:45,540 --> 00:55:47,460
‫لن يستطيعوا أن يرقدوا بسلام.

803
00:55:48,630 --> 00:55:52,010
‫أنتم تقتلونهم بكلماتكم.

804
00:55:55,300 --> 00:55:56,300
‫اغربوا عن وجهي.

805
00:55:56,800 --> 00:55:59,850
‫ليس لدي اهتمام في تبنّي حفيد،
‫اغربوا عن وجهي!

806
00:56:05,100 --> 00:56:06,110
‫ماذا؟

807
00:56:06,190 --> 00:56:09,980
‫هل تقولون إن أبنائي أصبحوا
‫مجرد رماد في ذلك الصندوق؟

808
00:56:11,610 --> 00:56:13,530
‫من أعطاني مظهري

809
00:56:14,990 --> 00:56:17,450
‫وقدرتي على الرماية بدقة بالغة؟

810
00:56:18,660 --> 00:56:20,240
‫لا يمكنني أن أشتاق لكما

811
00:56:22,210 --> 00:56:24,000
‫لأنني لا أعرف وجهيكما حتى.

812
00:56:27,710 --> 00:56:29,750
‫هل أنتما معاً هناك؟

813
00:56:32,720 --> 00:56:34,380
‫تركتماني بمفردي هكذا.

814
00:56:38,470 --> 00:56:40,390
‫هل أنتما سعيدان لأنكما معاً؟

815
00:56:42,390 --> 00:56:43,980
‫أرجوكما قوما بزيارتي ولو بالحلم.

816
00:56:45,230 --> 00:56:46,730
‫أخبراني أن أعود إلى رشدي.

817
00:56:48,480 --> 00:56:49,900
‫يمكنكما توبيخي كما ترغبان.

818
00:57:05,120 --> 00:57:06,210
‫عزيزي "جوزيف".

819
00:57:08,130 --> 00:57:09,840
‫في طريق عودتي إلى "جوسون"،

820
00:57:10,420 --> 00:57:13,210
‫ربما كان لدي بعض الأمل.

821
00:57:15,470 --> 00:57:17,180
‫كنت آمل أنني تغيّرت،

822
00:57:18,720 --> 00:57:20,600
‫وكنت آمل أن "جوسون" قد تغيّرت أيضاً.

823
00:57:22,930 --> 00:57:25,730
‫لذلك السبب كنت آمل أن أقف إلى جانب
‫المرأة التي التقيت بها على هذه الأرض

824
00:57:26,810 --> 00:57:29,730
‫وأمشي جنباً إلى جنب معها.

825
00:57:32,030 --> 00:57:34,070
‫منذ اللحظة الأولى التي رأيتها بها.

826
00:57:37,450 --> 00:57:38,870
‫لكن لا يبدو أنني

827
00:57:39,490 --> 00:57:42,660
‫نجحت في الخروج من ذلك الصندوق الصغير بعد.

828
00:57:44,660 --> 00:57:46,370
‫رغم أنني عرفت أنها سترمقني بتلك النظرة

829
00:57:47,170 --> 00:57:50,000
‫إذا أخبرتها بقصتي الطويلة.

830
00:57:51,000 --> 00:57:52,920
‫بسبب صدقها،

831
00:57:54,760 --> 00:57:55,970
‫قررت،

832
00:57:56,550 --> 00:57:58,300
‫أن أهرب بعيداً عن "جوسون" مجدداً.

833
00:57:59,890 --> 00:58:01,930
‫سوف أغادر "جوسون".

834
00:58:03,930 --> 00:58:04,970
‫"جوزيف".

835
00:58:06,600 --> 00:58:08,440
‫لا أظن أنني سأراك قبل أن أغادر.

836
00:58:10,650 --> 00:58:12,900
‫أرجوك ابق بصحة جيدة.

837
00:58:29,250 --> 00:58:30,580
‫هل حدث شيء ما؟

838
00:58:39,090 --> 00:58:41,340
‫من هنا رجاءً، إنه ينتظر.

839
00:58:45,430 --> 00:58:46,470
‫صاحب الجلالة.

840
00:58:48,230 --> 00:58:49,640
‫أردت فقط أن أزورك.

841
00:58:49,730 --> 00:58:53,480
‫القهوة مجرد عذر، لدي خدمة أطلبها منك.

842
00:58:59,610 --> 00:59:00,660
‫أريدك أن تكون

843
00:59:01,410 --> 00:59:04,870
‫مشرفاً عسكرياً في الأكاديمية
‫العسكرية الملكية.

844
00:59:06,120 --> 00:59:07,830
‫هذا ليس عملي.

845
00:59:08,870 --> 00:59:10,920
‫أنا واثق أنك ستجد مرشحاً أفضل.

846
00:59:11,000 --> 00:59:12,170
‫لا ترفض عرضي.

847
00:59:13,040 --> 00:59:14,750
‫لقد ساعدت "جوسون".

848
00:59:15,500 --> 00:59:17,800
‫أنت لا تكترث بأشياء مثل الطبقات
‫أو الفرق الاجتماعية.

849
00:59:17,880 --> 00:59:20,470
‫أنت رجل عادل يريد أن يفعل الشيء الصحيح.

850
00:59:21,970 --> 00:59:23,850
‫أنت المرشح المثالي.

851
00:59:25,810 --> 00:59:26,890
‫أنت مخطئ يا صاحب الجلالة.

852
00:59:28,680 --> 00:59:30,770
‫فعلت ما فعلته لأنني أكترث
‫بالطبقات الاجتماعية.

853
00:59:32,650 --> 00:59:34,110
‫لم أساعد "جوسون".

854
00:59:34,690 --> 00:59:37,980
‫وإنما ساعدتني "جوسون" في أخذ ثأري.

855
00:59:39,150 --> 00:59:41,570
‫- "ثأر"؟
‫- إنها مسألة شخصية.

856
00:59:41,650 --> 00:59:42,860
‫والأهم من ذلك،

857
00:59:43,530 --> 00:59:44,990
‫سوف أغادر "جوسون" قريباً.

858
00:59:46,200 --> 00:59:48,120
‫هل ستعود إلى "أمريكا"؟

859
00:59:49,120 --> 00:59:52,170
‫أينما كان، لن أكون في "جوسون".

860
00:59:55,210 --> 00:59:56,170
‫هل...

861
00:59:56,790 --> 00:59:59,260
‫تسبّب لك شيء ما باليأس؟

862
01:00:01,590 --> 01:00:02,430
‫أنا...

863
01:00:03,010 --> 01:00:05,510
‫قررت أن أغادر حتى لا ينتهي بي الأمر
‫بإيذاء أحدهم.

864
01:00:11,060 --> 01:00:12,980
‫أنت لست واحداً من شعبي.

865
01:00:14,020 --> 01:00:15,520
‫لذلك لا يمكنني أن أعطيك الأوامر.

866
01:00:16,310 --> 01:00:18,730
‫ولذلك السبب، لا يمكنني أن أطلب منك البقاء.

867
01:00:22,900 --> 01:00:24,610
‫فهمتُ قصدك.

868
01:00:25,740 --> 01:00:26,780
‫يمكنك المغادرة.

869
01:00:42,550 --> 01:00:45,180
‫أظن أنك لم تستطع إقناعه يا صاحب الجلالة.

870
01:00:48,970 --> 01:00:52,020
‫حتى الملك لا يستطيع أن يتّبع طريقته
‫في كل شيء.

871
01:00:54,190 --> 01:00:55,560
‫وحتى الملك

872
01:00:55,650 --> 01:00:57,900
‫يجب أن يدفع ثمن قهوته.

873
01:00:59,440 --> 01:01:01,820
‫أرجوك تحقق من الدفع قبل أن تغادر
‫يا صاحب الجلالة.

874
01:01:08,200 --> 01:01:10,120
‫بكم أنا مدين لك؟

875
01:01:14,370 --> 01:01:17,120
‫بدأ العام الجديد، لذلك عليك
‫أن تعود للمنزل.

876
01:01:17,630 --> 01:01:18,920
‫قم بتعجيل زواجك أيضاً.

877
01:01:19,630 --> 01:01:20,800
‫ألا توافقين يا عزيزتي؟

878
01:01:22,380 --> 01:01:23,510
‫لا، لا أوافق.

879
01:01:24,340 --> 01:01:27,340
‫انس أمر الزواج، أخبرتك أن عليه
‫أن يبقى متخفياً لفترة،

880
01:01:33,220 --> 01:01:35,520
‫جميع العيون ستكون عليه كما تعرف.

881
01:01:38,020 --> 01:01:39,110
‫هل هناك شيء ما يحدث؟

882
01:01:39,690 --> 01:01:40,650
‫لا.

883
01:01:41,230 --> 01:01:42,280
‫تناول طعامك فقط.

884
01:01:43,900 --> 01:01:47,360
‫يتعقبني بعض الرجال، هل يتعلق الأمر بذلك؟

885
01:01:48,110 --> 01:01:50,780
‫حتى إنه في ذلك اليوم، قام أحمقان بإمساكي

886
01:01:51,490 --> 01:01:52,830
‫من ياقتي.

887
01:01:53,700 --> 01:01:55,540
‫ماذا؟ من؟

888
01:01:55,620 --> 01:01:56,750
‫من فعل ذلك لك؟

889
01:01:58,500 --> 01:01:59,630
‫كانا...

890
01:02:02,880 --> 01:02:04,550
‫مجرد أحمقين قبيحين فقط.

891
01:02:05,210 --> 01:02:06,920
‫لم أرد أن أؤذيهما،

892
01:02:07,010 --> 01:02:08,680
‫لذلك تكلمت معهما وتركتهما يذهبان.

893
01:02:09,510 --> 01:02:10,640
‫لا أعرف ماذا يجري،

894
01:02:10,800 --> 01:02:12,600
‫لكن ليس عليكم أن تقلقوا في الوقت الراهن.

895
01:02:14,560 --> 01:02:15,470
‫وأبي.

896
01:02:19,560 --> 01:02:20,650
‫ما الأمر؟

897
01:02:21,440 --> 01:02:23,730
‫- هل حدث شيء آخر؟
‫- نعم.

898
01:02:25,360 --> 01:02:27,320
‫لم تعطني أموالي بعد.

899
01:02:28,070 --> 01:02:29,780
‫لا يمكنني أن أغادر حتى أحصل عليها.

900
01:02:29,860 --> 01:02:31,910
‫أترى، هذا طبقي الثاني من التيوك غوك،

901
01:02:32,330 --> 01:02:33,370
‫أبي.

902
01:02:33,910 --> 01:02:37,290
‫أيها الشقي، أصبح عمرك 30 الآن
‫لكن زلت تتصرف كطفل.

903
01:02:37,370 --> 01:02:39,500
‫مضى 3 سنين منذ أن أصبحت في الـ30.

904
01:02:39,580 --> 01:02:41,290
‫إذاً هذا بالغ التأخير أيها الشقي.

905
01:02:41,380 --> 01:02:43,000
‫يجب...بئساً، أيها الـ...

906
01:02:52,140 --> 01:02:54,970
‫ما الذي جعلك تقطع كل الطريق إلى هنا
‫في وقت الغروب؟

907
01:02:55,560 --> 01:02:56,520
‫أنت غير مرحب بك هنا.

908
01:03:01,270 --> 01:03:02,440
‫دعني أنام هنا الليلة.

909
01:03:02,520 --> 01:03:03,980
‫دعني أنام هنا الليلة.

910
01:03:04,070 --> 01:03:05,780
‫أنا متعب جداً.

911
01:03:11,860 --> 01:03:15,120
‫حسناً، قدمت نفسك كمجذف قارب المرة الماضية.

912
01:03:15,450 --> 01:03:16,950
‫هل أنت مسافر تائه اليوم؟

913
01:03:17,580 --> 01:03:20,290
‫إذا كنت تبحث عن حانة،
‫ستجدها في طريق عودتك.

914
01:03:23,630 --> 01:03:27,050
‫لدي بيرة أمريكية في هذه الحقيبة.

915
01:03:36,510 --> 01:03:39,930
‫حسناً، إنها خفيفة للغاية، لا أحب ذلك.

916
01:03:42,270 --> 01:03:43,980
‫إذاً هل ستدعني أنام هنا الليلة؟

917
01:03:45,400 --> 01:03:47,940
‫لماذا تستمر في سؤالي كي أدعك تنام هنا؟

918
01:03:48,440 --> 01:03:50,190
‫توقف عن الهراء واغرب.

919
01:03:52,320 --> 01:03:53,950
‫اشتريت لك مشروبات غالية الثمن.

920
01:03:55,120 --> 01:03:57,280
‫لماذا تخاطبني بفظاظة؟

921
01:03:58,370 --> 01:03:59,950
‫إذاً دعني آخذ بعض الأوعية المكسورة

922
01:04:00,710 --> 01:04:02,330
‫مقابل البيرة التي اشتريتها.

923
01:04:03,620 --> 01:04:04,830
‫بما أنه لا يمكن أن أبقى الليلة،

924
01:04:05,500 --> 01:04:06,670
‫ينبغي أن أغادر

925
01:04:07,130 --> 01:04:08,590
‫قبل أن يحلّ الظلام.

926
01:04:12,800 --> 01:04:13,840
‫هل أنت غاضب مني الآن؟

927
01:04:15,430 --> 01:04:17,890
‫نعم، أنا غاضب منك، لذلك سوف أغادر وحسب.

928
01:04:19,720 --> 01:04:21,520
‫ابق عجوز نزق هكذا كما أنت.

929
01:04:23,810 --> 01:04:24,980
‫لكن لا تتقدم في السن كثيراً.

930
01:04:29,900 --> 01:04:31,610
‫أنا سعيد لأنني استطعت أن أقابلك مرة أخرى.

931
01:04:36,280 --> 01:04:38,120
‫لا تتظاهر وكأنك لا تعرف شيئاً.

932
01:04:40,540 --> 01:04:41,790
‫رأيت كل شيء، أليس كذلك؟

933
01:04:43,460 --> 01:04:44,670
‫عندما فتشت غرفتي.

934
01:04:44,750 --> 01:04:48,380
‫أيها الأحمق، ليس لدي وقت كاف لصنع الأوعية
‫الفخارية حتى وأنا عالق هنا في الجبال.

935
01:04:48,460 --> 01:04:49,880
‫عن ماذا تتحدث بحق السماء؟

936
01:04:51,550 --> 01:04:53,630
‫يجب أن تكون رأيت حلية.

937
01:04:55,180 --> 01:04:57,300
‫ذلك النوع الذي تبلغ قيمته
‫3 وزنات من الأرز على الأقل.

938
01:04:57,390 --> 01:05:00,430
‫لو رأيت شيئاً كذلك، كنت بعته منذ زمن طويل.

939
01:05:04,390 --> 01:05:05,390
‫حسناً إذاً.

940
01:05:07,440 --> 01:05:10,820
‫يجب أن تستمر في التظاهر
‫بأنك لا تعرف شيئاً.

941
01:05:13,780 --> 01:05:14,990
‫قد نجوت

942
01:05:16,240 --> 01:05:18,240
‫ووصلت إلى "أمريكا" سالماً غانماً.

943
01:05:20,160 --> 01:05:22,870
‫أعتذر لأنني لم أستطع القيام بالكثير
‫لكي أجازيك على لطفك.

944
01:05:25,960 --> 01:05:28,960
‫الصبي العبد الصغير كان أنا.

945
01:05:32,710 --> 01:05:34,260
‫أعرف أن هذا متأخر جداً،

946
01:05:35,760 --> 01:05:37,090
‫لكنني أردت أن أشكرك.

947
01:05:59,030 --> 01:06:00,490
‫قمت بما فيه الكفاية.

948
01:06:04,410 --> 01:06:06,040
‫أنقذت حياة "سو آ"،

949
01:06:07,250 --> 01:06:10,290
‫وأعدت الشهادة إلى "جوسون"،

950
01:06:10,880 --> 01:06:12,630
‫وتخلصت من "لي سي هون".

951
01:06:13,630 --> 01:06:15,760
‫قمت بأكثر مما ينبغي لتجازيني.

952
01:06:21,350 --> 01:06:23,180
‫كافأتني على لطفي،

953
01:06:23,350 --> 01:06:25,640
‫لكنك رجل بخيل بصراحة.

954
01:06:27,140 --> 01:06:28,730
‫إذا كنت ستجلب هذه بأي حال،

955
01:06:28,810 --> 01:06:31,480
‫كان عليك أن تحضر كيسين كبيرين مليئين بهذا.

956
01:06:31,560 --> 01:06:34,190
‫يا إلهي، لماذا لا تستخدم يديك الاثنتين؟

957
01:06:36,360 --> 01:06:37,490
‫بئساً.

958
01:06:39,910 --> 01:06:40,990
‫نم هنا الليلة.

959
01:06:42,530 --> 01:06:43,700
‫سوف أدعك تبقى.

960
01:06:48,460 --> 01:06:50,710
‫يجب أن أذهب لأدفئ الغرفة.

961
01:07:19,030 --> 01:07:20,200
‫"ميس".

962
01:07:20,910 --> 01:07:22,030
‫"مستر".

963
01:07:23,030 --> 01:07:24,620
‫"مون لايت".

964
01:07:25,450 --> 01:07:26,910
‫"ميراكل".

965
01:07:28,870 --> 01:07:29,750
‫سيدة "اي سين".

966
01:07:30,040 --> 01:07:33,540
‫يجب أن تراجعي كل شيء تعلمته
‫لتتقني الإنكليزية.

967
01:07:34,880 --> 01:07:36,500
‫"ميس" تُستخدم للنساء.

968
01:07:38,340 --> 01:07:39,590
‫"مستر" تُستخدم للرجال.

969
01:07:41,470 --> 01:07:43,550
‫"مون لايت" تعني ضوء القمر.

970
01:07:44,680 --> 01:07:46,430
‫"ميراكل" تعني حدثاً عجائبياً.

971
01:07:50,890 --> 01:07:52,560
‫حفظت كل شيء.

972
01:07:53,150 --> 01:07:54,360
‫أنا آسفة للغاية.

973
01:07:55,520 --> 01:07:56,690
‫عمل جيد.

974
01:07:57,570 --> 01:08:01,400
‫اليوم، سندرس الأحرف "إس" و"يو" و"في".

975
01:08:02,490 --> 01:08:03,660
‫بالنسبة للحرف "إس"،

976
01:08:05,700 --> 01:08:07,370
‫أعرف "ساد إيندنغ".

977
01:08:07,910 --> 01:08:10,000
‫نهاية حزينة.

978
01:08:11,210 --> 01:08:14,790
‫نعم، تعرفين تلك الكلمة من قبل أن تبدئي
‫تعلم الإنكليزية.

979
01:08:16,340 --> 01:08:17,460
‫هذا صحيح.

980
01:08:19,420 --> 01:08:20,840
‫رجل أجنبي.

981
01:08:22,720 --> 01:08:25,510
‫عرفت منذ البداية أن النهاية ستكون هكذا.

982
01:08:28,890 --> 01:08:29,890
‫عذراً؟

983
01:08:35,350 --> 01:08:36,440
‫كنت أسألك سؤالاً.

984
01:08:37,520 --> 01:08:40,110
‫ما هو المرادف الإنكليزي لـ"رجل أجنبي"؟

985
01:08:41,110 --> 01:08:43,200
‫يا للمصادفة.

986
01:08:43,280 --> 01:08:45,660
‫ذلك يبدأ بحرف "إس" أيضاً.

987
01:08:46,240 --> 01:08:48,280
‫"سترينجر".

988
01:08:49,450 --> 01:08:51,330
‫"سترينجر".

989
01:08:53,040 --> 01:08:56,960
‫كل كلمة تبدأ بحرف "إس" لها معنى حزين.

990
01:08:57,540 --> 01:08:59,920
‫هذا غير صحيح يا سيدتي، هناك أيضاً

991
01:09:02,010 --> 01:09:03,550
‫كلمة "سنو".

992
01:09:04,510 --> 01:09:05,590
‫الثلج.

993
01:09:06,090 --> 01:09:08,970
‫وهناك "سان شاين" أيضاً.

994
01:09:09,760 --> 01:09:11,720
‫وهناك كلمة أخرى هي "ستار".

995
01:09:12,520 --> 01:09:14,480
‫مثل شعاع من نور الشمس والنجوم في السماء.

996
01:09:17,230 --> 01:09:20,570
‫الثلج ونور الشمس والنجوم.

997
01:09:22,440 --> 01:09:24,740
‫كلها تتألق في السماء.

998
01:09:25,280 --> 01:09:26,910
‫حتى كلمة سماء تبدأ بحرف "إس".

999
01:09:28,070 --> 01:09:29,070
‫"سكاي".

1000
01:09:30,160 --> 01:09:33,660
‫أي كلمة هي المفضلة لديك يا سيدة "اي سين"؟

1001
01:09:36,750 --> 01:09:37,880
‫لست واثقة.

1002
01:09:44,090 --> 01:09:48,470
‫"الثلج، نور الشمس"

1003
01:09:56,640 --> 01:09:57,480
‫يا إلهي.

1004
01:09:58,190 --> 01:10:00,650
‫لماذا تضيء المصابيح وتنطفئ
‫في كل مرة يمرّ فيها الترام؟

1005
01:10:01,230 --> 01:10:02,230
‫هيا نسرع.

1006
01:10:07,320 --> 01:10:08,320
‫"مون لايت".

1007
01:10:09,660 --> 01:10:10,780
‫"ميراكل".

1008
01:10:12,530 --> 01:10:13,580
‫"مستر".

1009
01:10:19,750 --> 01:10:20,710
‫"سترينجر".

1010
01:10:23,050 --> 01:10:24,510
‫عرفت أنك سترمقينني بتلك النظرة

1011
01:10:26,340 --> 01:10:27,800
‫إذا أخبرتك بقصتي.

1012
01:10:32,720 --> 01:10:33,810
‫لكنها مؤلمة.

1013
01:10:50,240 --> 01:10:52,490
‫"نور الشمس"

1014
01:10:52,570 --> 01:10:53,830
‫"سان شاين".

1015
01:11:04,550 --> 01:11:05,670
‫"مستر"...

1016
01:11:10,930 --> 01:11:11,890
‫"سان شاين".

1017
01:12:07,610 --> 01:12:10,990
‫دائماً أواجه مثل أولئك النساء الخطرات.

1018
01:12:11,650 --> 01:12:14,490
‫أريد أن أستمر بعطائي، لكن هذا العالم
‫لا يسمح لي بذلك.

1019
01:12:15,120 --> 01:12:18,200
‫هل هذه هدية من خطيبي

1020
01:12:18,870 --> 01:12:20,410
‫أم تحذير؟

1021
01:12:21,500 --> 01:12:24,250
‫قل لذلك الغبي "يونغ جو" من الأفضل له
‫أن يؤدي مهمته.

1022
01:12:24,330 --> 01:12:28,250
‫رأيت رجلاً بمظهر مشبوه
‫أمام منزلي قبل قليل.

1023
01:12:28,340 --> 01:12:32,420
‫يجب أن ألتقي بالمبشّر في وقت أقرب
‫مما خططت له.

1024
01:12:32,510 --> 01:12:34,380
‫نحتاج إلى مساعدة إضافية.

1025
01:12:34,470 --> 01:12:35,890
‫هل ستساعدنا؟

1026
01:12:35,970 --> 01:12:38,720
‫لذا إذا أصبحت الأمور خطيرة
‫اركضي إلي واختبئي.

1027
01:12:39,810 --> 01:12:41,350
‫عليك أن تستمري في التقدم.

1028
01:12:42,310 --> 01:12:43,520
‫أنا سأتراجع خطوة إلى الوراء.

1029
01:12:48,400 --> 01:12:50,400
‫ترجمة "آلاء سلوم"

