﻿1
00:00:09,960 --> 00:00:13,800
‫"هذا مسلسل خيالي مبني على أحداث تاريخية

2
00:00:14,100 --> 00:00:17,930
‫تتضمن شخصيات ومؤسسات خيالية"

3
00:00:18,300 --> 00:00:18,800
‫{\an8}"الحلقة 12"

4
00:00:18,900 --> 00:00:21,400
‫{\an8}عيد ميلاد الوزير البريطاني بعد 3 أيام.

5
00:00:22,710 --> 00:00:24,860
‫تمت دعوة "لي وان إيك" أيضاً.

6
00:00:26,370 --> 00:00:27,280
‫سيكون ذلك هو اليوم.

7
00:00:28,680 --> 00:00:31,020
‫السوشي والكعك.

8
00:00:31,140 --> 00:00:32,910
‫ممتاز يا سيد.

9
00:00:32,990 --> 00:00:35,920
‫سيدات جميلات، يا آنسة.

10
00:00:36,020 --> 00:00:38,040
‫نعم، والفضل يعود للسيد "هاياشي".

11
00:00:38,320 --> 00:00:40,640
‫أقدر لك إقامة حفلة رائعة.

12
00:00:40,710 --> 00:00:42,150
‫هذا من دواعي سروري.

13
00:00:43,080 --> 00:00:46,140
‫إنه عيد ميلاد صديقي.

14
00:00:47,240 --> 00:00:51,430
‫لدينا ما يكفي من الطعام والمشروبات،

15
00:00:51,550 --> 00:00:54,600
‫لذلك تفضلوا رجاءً.

16
00:00:55,170 --> 00:00:57,020
‫أصدقاء؟

17
00:00:57,160 --> 00:01:00,620
‫أرى أنكم تحالفتم يا شعوب الجُزر.

18
00:01:01,190 --> 00:01:02,520
‫حسناً، حظاً سعيداً.

19
00:01:04,250 --> 00:01:05,910
‫دعونا نكون صبورين.

20
00:01:06,020 --> 00:01:09,360
‫الروس اللعينون، كل ما يعرفونه
‫هو شرب الفودكا

21
00:01:09,500 --> 00:01:11,410
‫ولا شيء عن اللطف والكياسة.

22
00:01:12,340 --> 00:01:14,670
‫تكلم الإنكليزية.

23
00:01:14,820 --> 00:01:16,760
‫ماذا قلت؟

24
00:01:17,370 --> 00:01:19,330
‫عليك أن تتكلم بالإنكليزية.

25
00:01:19,410 --> 00:01:24,050
‫لا أستطيع أن أفهم أي شيء تقوله
‫بسبب نطقك الفظيع.

26
00:01:27,280 --> 00:01:29,350
‫أيها الأحمق الوقح.

27
00:01:31,520 --> 00:01:32,640
‫من الأفضل

28
00:01:33,450 --> 00:01:37,910
‫أن تسحب قواتك من "يونغامبو"

29
00:01:38,100 --> 00:01:40,850
‫إذا كان لديك وقت تهدره هنا.

30
00:01:41,380 --> 00:01:43,670
‫قبل أن نقضي عليكم.

31
00:01:43,840 --> 00:01:48,580
‫نعرف أصلاً أنكم ستتسللون إلى "جوسون".

32
00:01:48,700 --> 00:01:50,500
‫عقدنا اتفاقية مع "تشينغ".

33
00:01:50,660 --> 00:01:52,550
‫ليس لـ"اليابان" رأي في ذلك.

34
00:01:52,710 --> 00:01:54,890
‫ماذا ستفعلون إذا قلنا لا؟

35
00:01:54,960 --> 00:01:56,410
‫هل ستبدؤون حرباً؟

36
00:01:57,360 --> 00:01:58,700
‫هل تستطيعون الفوز؟

37
00:01:59,540 --> 00:02:01,080
‫بقاماتكم القصيرة؟

38
00:02:05,330 --> 00:02:06,420
‫نذل!

39
00:02:07,920 --> 00:02:09,710
‫- اهدؤوا.
‫- نعم.

40
00:02:09,770 --> 00:02:11,720
‫هيا، قضينا يوماً جيداً.

41
00:02:11,800 --> 00:02:14,510
‫توقفوا ودعونا نتحدث عن الوضع.

42
00:02:15,010 --> 00:02:17,290
‫مات وزيران أجنبيان لـ"جوسون"

43
00:02:17,360 --> 00:02:19,020
‫عندما كنت في "شنغهاي".

44
00:02:25,100 --> 00:02:26,170
‫سألني

45
00:02:26,320 --> 00:02:29,790
‫إن كان هذا منزل "غو سا هونغ".

46
00:02:29,960 --> 00:02:32,130
‫"لي دوك مون"

47
00:02:44,190 --> 00:02:46,030
‫لم أرك منذ زمن يا سيدي.

48
00:02:46,330 --> 00:02:48,380
‫بالرغم من أن الأمور سيئة في "جوسون"،

49
00:02:48,770 --> 00:02:50,710
‫يبدو أنك تستمتع بوقتك دائماً.

50
00:02:50,950 --> 00:02:52,470
‫أظن أنك تكسب في حفل

51
00:02:52,740 --> 00:02:54,960
‫أكثر مما تكسب في جنازة.

52
00:02:55,120 --> 00:02:57,660
‫ما سبب هذه التحية المطوّلة؟

53
00:02:58,970 --> 00:03:01,440
‫هل أصبح المرتزق رجل أعمال؟

54
00:03:01,520 --> 00:03:03,390
‫أنا قلق لأن سيفي قد يصدأ.

55
00:03:03,650 --> 00:03:05,270
‫الأجانب من الشرق والغرب

56
00:03:05,380 --> 00:03:07,190
‫يجتمعون ليقلقوا حول مصير "جوسون"...

57
00:03:07,270 --> 00:03:09,320
‫أظن أن ذلك ما نسميه سلاماً.

58
00:03:10,280 --> 00:03:11,640
‫ادخل، أمكث في الطابق الثاني.

59
00:03:11,760 --> 00:03:13,120
‫ليس هناك داع لذلك.

60
00:03:15,210 --> 00:03:18,070
‫عندما يغادر "ألين" الغرفة ليتبوّل،

61
00:03:18,370 --> 00:03:19,780
‫رافقه إلى غرفتي.

62
00:03:19,920 --> 00:03:21,990
‫اترك الغيشا في الخارج.

63
00:03:23,180 --> 00:03:24,940
‫غرفة إضافية أخرى تعني عملاً أفضل.

64
00:03:25,270 --> 00:03:27,950
‫في الحقيقة، لدي غرفة هادئة
‫ستكون مثالية لك.

65
00:03:29,040 --> 00:03:30,710
‫خذيه إلى "الغرفة الحمراء".

66
00:03:30,770 --> 00:03:32,000
‫حاضر سيدي.

67
00:03:39,350 --> 00:03:40,540
‫ليلة الغد،

68
00:03:40,640 --> 00:03:43,430
‫أبق الحرس في منزل "لي وان إيك"
‫مشغولين نصف ساعة.

69
00:03:43,790 --> 00:03:45,330
‫هكذا ستسدد ما تدين لي به من المرة السابقة.

70
00:03:45,430 --> 00:03:46,600
‫ولا تسأل أي سؤال.

71
00:03:46,820 --> 00:03:47,650
‫بالطبع.

72
00:03:53,680 --> 00:03:56,080
‫الرجال في منزل "لي وان إيك"...

73
00:03:56,430 --> 00:03:57,640
‫خذهم لتناول العشاء

74
00:03:58,200 --> 00:03:59,480
‫حوالي نصف ساعة.

75
00:03:59,910 --> 00:04:01,330
‫حاضر أيها الزعيم.

76
00:04:20,270 --> 00:04:22,310
‫"تقرير تشريح الجثة"

77
00:04:23,980 --> 00:04:25,560
‫ذلك ما أبحث عنه.

78
00:04:28,300 --> 00:04:30,100
‫حسناً، ذلك ما أحتاجه.

79
00:04:33,970 --> 00:04:34,930
‫ما رأيك أن نتبادل؟

80
00:04:36,000 --> 00:04:38,990
‫أفترض أن ذلك أفضل من الجدل.

81
00:04:56,330 --> 00:04:58,240
‫يبدو أن كلتينا مشغولتان،

82
00:04:58,400 --> 00:05:00,080
‫لذلك دعينا نجتمع في وقت آخر.

83
00:05:02,510 --> 00:05:03,980
‫تعالي إلى فندقي.

84
00:05:04,430 --> 00:05:05,850
‫{\an8}عند الظهيرة بعد 3 أيام.

85
00:05:06,890 --> 00:05:08,680
‫{\an8}التقي بي عند المخبز في "جينغوغاي".

86
00:05:20,420 --> 00:05:21,740
‫عرّف عن نفسك.

87
00:05:23,560 --> 00:05:25,370
‫لماذا تخرج من المنزل؟

88
00:05:25,760 --> 00:05:28,290
‫أين ذهب كل الحراس؟

89
00:05:30,040 --> 00:05:31,120
‫امرأة؟

90
00:05:32,370 --> 00:05:34,000
‫قلت عرّفي عن نفسك!

91
00:05:45,080 --> 00:05:46,100
‫من هنا.

92
00:05:46,250 --> 00:05:48,680
‫عندما تجري مطاردتك، من الأسلم أن تكوني
‫في مكان مضيء ومزدحم.

93
00:05:59,440 --> 00:06:01,330
‫لماذا كنت هناك الآن؟

94
00:06:03,360 --> 00:06:04,910
‫لم أستطع التوقف عن التفكير

95
00:06:06,080 --> 00:06:07,580
‫بالدين الذي أدين به لك

96
00:06:07,950 --> 00:06:09,500
‫والسبب الذي يجعلك غاضبة مني.

97
00:06:11,320 --> 00:06:12,960
‫أنا وسيم جداً كي تكرهينني،

98
00:06:13,630 --> 00:06:15,420
‫لكن هكذا كان شعورك تجاهي.

99
00:06:20,440 --> 00:06:22,380
‫اعتبري أن ديني قد سُدد مضاعفاً.

100
00:06:25,370 --> 00:06:27,340
‫من الآمن أن تذهبي لوحدك من هنا.

101
00:06:27,400 --> 00:06:28,640
‫تابعي طريقك.

102
00:06:29,820 --> 00:06:31,080
‫هل تدعني أذهب وحسب؟

103
00:06:31,170 --> 00:06:32,690
‫ماذا أفعل معك؟

104
00:06:33,230 --> 00:06:34,770
‫أفضّل أن أكون في المكان
‫الذي كنت متجهاً له.

105
00:06:34,850 --> 00:06:37,610
‫وأين يكون ذلك المكان؟ مكتب الشرطة؟

106
00:06:39,540 --> 00:06:40,540
‫الحانة.

107
00:06:42,670 --> 00:06:44,160
‫الوقت لا يمضي،

108
00:06:44,720 --> 00:06:46,070
‫ويبدو أن أسبوعين وقت طويل.

109
00:07:31,790 --> 00:07:34,290
‫هل هذه الحانة الوحيدة في "هانسيونغ"؟

110
00:07:35,210 --> 00:07:37,120
‫إنها الوحيدة التي تبقى مفتوحة
‫حتى وقت متأخر.

111
00:07:37,270 --> 00:07:38,820
‫هذا المقعد الشاغر الوحيد.

112
00:07:39,160 --> 00:07:40,260
‫ليس الوحيد في الحقيقة.

113
00:07:40,510 --> 00:07:41,920
‫إنه المقعد الوحيد في الزاوية.

114
00:07:42,790 --> 00:07:43,550
‫هذا مشروبك.

115
00:07:44,450 --> 00:07:46,880
‫هل تريد وجبتك الخفيفة المعتادة
‫أيها الزعيم؟

116
00:07:47,070 --> 00:07:48,680
‫لا أريد شيئاً،

117
00:07:48,840 --> 00:07:49,970
‫لذلك لا تزعجني.

118
00:07:50,050 --> 00:07:51,010
‫حاضر سيدي.

119
00:08:00,520 --> 00:08:02,520
‫سمعت عن المشاجرة في الفندق.

120
00:08:03,050 --> 00:08:05,950
‫تم تفتيش غرفتك بدقة، وكدت تموت تقريباً.

121
00:08:08,300 --> 00:08:10,620
‫لا بد أنك مصاب بخيبة أمل بما أن النتيجة
‫لم تكن كما توقعت.

122
00:08:11,370 --> 00:08:12,850
‫نعم، أشعر بالمرارة.

123
00:08:13,580 --> 00:08:14,770
‫لا بد أنك محظوظ.

124
00:08:16,110 --> 00:08:17,130
‫لا، أنا ماهر.

125
00:08:18,170 --> 00:08:19,920
‫الشجرة الباسقة تتلقى الكثير من الرياح.

126
00:08:21,850 --> 00:08:23,750
‫هل تعرف لماذا

127
00:08:24,110 --> 00:08:25,210
‫كدت تموت؟

128
00:08:26,970 --> 00:08:29,390
‫- أنا أبحث في الأمر.
‫- من الأفضل أن تسرع.

129
00:08:30,150 --> 00:08:32,680
‫الوزير "ألين" أو مهما يكن

130
00:08:33,240 --> 00:08:36,590
‫يحتسي الشراب مع اللورد "لي وان إيك"
‫في هذه اللحظة.

131
00:08:40,330 --> 00:08:43,350
‫أنصحك بأن لا تتعاون مع ذلك الرجل.

132
00:08:44,240 --> 00:08:45,990
‫كما ترى، ليس رجلاً من "جوسون".

133
00:08:46,860 --> 00:08:48,070
‫إنه ياباني.

134
00:08:53,760 --> 00:08:55,330
‫عندما يصدر هذا الكلام منك،

135
00:08:57,110 --> 00:08:58,710
‫لا يمكنني أن آخذه بجدية حقاً.

136
00:08:59,990 --> 00:09:01,460
‫مؤخراً،

137
00:09:02,160 --> 00:09:05,880
‫دفع لي مهندس سكك حديدية أمريكي بالدولار
‫مقابل خدمتي.

138
00:09:06,890 --> 00:09:08,490
‫ذلك يجعلني أمريكياً الآن.

139
00:09:13,510 --> 00:09:14,600
‫شكراً على المعلومات.

140
00:09:15,920 --> 00:09:17,810
‫تناول وجبة خفيفة، على حسابي.

141
00:09:18,430 --> 00:09:19,760
‫- تعال هنا.
‫- حاضر سيدي؟

142
00:09:19,830 --> 00:09:21,100
‫طبق كبير من الساشيمي.

143
00:09:21,270 --> 00:09:22,400
‫حالاً يا سيدي.

144
00:09:22,870 --> 00:09:25,650
‫في الحقيقة، اجعله طبقاً صغيراً.

145
00:09:28,050 --> 00:09:29,400
‫يقدمون كميات كبيرة من الطعام هنا.

146
00:09:38,410 --> 00:09:39,870
‫اختفى كل شيء في الأدراج.

147
00:09:41,500 --> 00:09:43,940
‫ليس هناك انتظام فيما جرى أخذه.

148
00:09:44,210 --> 00:09:46,330
‫هل كان هناك سارقين؟

149
00:09:46,660 --> 00:09:48,800
‫أم أن سارقاً واحداً أدى عملين؟

150
00:09:51,650 --> 00:09:53,760
‫كان الحراس غائبين عن مواقعهم في ذلك الوقت.

151
00:09:54,080 --> 00:09:55,600
‫عليك أن تستجوبهم يا سيدي.

152
00:09:55,620 --> 00:09:56,760
‫اتركهم وشأنهم.

153
00:09:57,350 --> 00:10:00,640
‫"غو دونغ ماي" يحفر قبره بنفسه.

154
00:10:01,240 --> 00:10:02,880
‫لا ضير في ذلك.

155
00:10:05,570 --> 00:10:07,220
‫ما خطب رقبتك؟

156
00:10:07,410 --> 00:10:08,310
‫أعتذر يا سيدي.

157
00:10:09,260 --> 00:10:11,160
‫ماذا يجب أن نفعل مع "كيم يونغ جو"؟

158
00:10:11,610 --> 00:10:13,360
‫لا تعرف أبداً

159
00:10:13,500 --> 00:10:15,840
‫ماذا سيقول في البعثة الأمريكية
‫عندما ينحسر مفعول المخدر.

160
00:10:16,040 --> 00:10:17,440
‫سوف يخرج قريباً.

161
00:10:18,200 --> 00:10:21,600
‫بمجرد أن يخرج، ضعه في المكان
‫الأكثر أماناً.

162
00:10:22,250 --> 00:10:23,420
‫وأين يكون ذلك؟

163
00:10:24,190 --> 00:10:25,880
‫في زنزانة سجن في مكتب شرطة "جوسون".

164
00:10:28,300 --> 00:10:29,070
‫حاضر سيدي.

165
00:10:34,320 --> 00:10:35,290
‫أتساءل...

166
00:10:36,210 --> 00:10:38,970
‫لماذا تم أخذ الرسالة بحق السماء؟

167
00:10:39,200 --> 00:10:40,970
‫لم أنته من قراءتها بعد.

168
00:10:54,950 --> 00:10:56,780
‫حياتي نابضة كذلك.

169
00:11:01,120 --> 00:11:02,160
‫الفرق الوحيد

170
00:11:04,620 --> 00:11:05,670
‫هو أنني أتمنى أن أكون لهباً.

171
00:12:46,280 --> 00:12:49,680
‫{\an8}"بعثة (الولايات المتحدة الأمريكية)،
‫(يوجين تشوي)"

172
00:12:55,280 --> 00:12:56,400
‫اللورد "لي وان إيك"؟

173
00:12:56,900 --> 00:12:59,540
‫أي نوع من الرجال هو؟ أخبرني ما تعرفه.

174
00:12:59,950 --> 00:13:03,000
‫هل كان هو من حاول قتلك؟

175
00:13:04,470 --> 00:13:06,540
‫كيف انتقلنا من "كيم يونغ جو"
‫إلى "لي وان إيك"؟

176
00:13:06,810 --> 00:13:08,710
‫يبدو أن "لي دوك مون" يعتني
‫بمدمن الأفيون ذاك،

177
00:13:08,820 --> 00:13:10,500
‫و"لي دون مون" تحت رعاية اللورد "لي".

178
00:13:10,650 --> 00:13:12,080
‫فهما الاثنان مترابطان.

179
00:13:14,220 --> 00:13:16,760
‫لكن لماذا حاول اللورد "لي" قتلك؟

180
00:13:17,000 --> 00:13:18,580
‫لا أعتقد أنه فعل.

181
00:13:18,850 --> 00:13:21,340
‫لو كان ذلك هدفه، كان سيستأجر قناصاً.

182
00:13:21,920 --> 00:13:24,680
‫لم يكن هناك داع لإرسال شخص إلى غرفتي.

183
00:13:24,870 --> 00:13:26,810
‫هل كانت تلك تحية إذاً؟

184
00:13:29,580 --> 00:13:30,400
‫شيء من ذلك القبيل.

185
00:13:31,600 --> 00:13:32,940
‫أراد أن يخيفني

186
00:13:33,110 --> 00:13:34,310
‫بالرغم من أنني لا أعرف لماذا.

187
00:13:34,640 --> 00:13:37,150
‫حالياً، أنا أنتظر حركته القادمة.

188
00:13:38,490 --> 00:13:40,520
‫مع ذلك، أنا لا أعرف الكثير عنه.

189
00:13:41,880 --> 00:13:45,620
‫{\an8}وفقاً للشائعات، يتلقى "لي وان إيك" الدعم
‫من "إيتو هيروبومي".

190
00:13:45,860 --> 00:13:47,200
‫{\an8}وبالتالي، إذا سمح البلاط الملكي

191
00:13:47,450 --> 00:13:49,120
‫للورد "لي" بأن يدخل القصر،

192
00:13:49,310 --> 00:13:51,540
‫سيكون ذلك مثل السماح لـ"إيتو هيروبومي"
‫بالدخول

193
00:13:51,620 --> 00:13:53,540
‫وهو السبب الذي جعلهم يرفضون القيام بذلك.

194
00:13:53,600 --> 00:13:54,720
‫لكن منذ ذلك الوقت،

195
00:13:55,040 --> 00:13:57,540
‫ووزراء الشؤون الخارجية يموتون بكثرة.

196
00:13:57,760 --> 00:13:59,110
‫واللورد "لي" هو من أمر بالقضاء عليهم؟

197
00:13:59,200 --> 00:14:00,400
‫هل فعل ذلك حقاً؟

198
00:14:02,350 --> 00:14:03,430
‫تابع.

199
00:14:04,020 --> 00:14:06,780
‫رأيت شيئاً غريباً في مقاطعة "هامغيونغ".

200
00:14:07,120 --> 00:14:09,610
‫كان هناك ملصق لشخص مفقود هو زوجته.

201
00:14:09,970 --> 00:14:11,690
‫ربما تكون زوجته الأولى.

202
00:14:14,300 --> 00:14:15,670
‫- زوجته الأولى؟
‫- نعم.

203
00:14:15,790 --> 00:14:16,760
‫وفقاً لما أعرفه،

204
00:14:16,820 --> 00:14:19,030
‫تزوج من امرأة يابانية.

205
00:14:20,650 --> 00:14:22,860
‫إذاً لا يمكن أن يكون هو من يبحث عنها.

206
00:14:24,070 --> 00:14:25,120
‫من يمكن أن يكون؟

207
00:14:25,400 --> 00:14:26,660
‫حسناً،

208
00:14:27,160 --> 00:14:29,100
‫في الحقيقة إنها مالكة فندق "غلوري".

209
00:14:29,540 --> 00:14:31,410
‫تبحث عنها منذ سنين.

210
00:14:32,070 --> 00:14:33,330
‫مالكة فندق "غلوري"

211
00:14:34,330 --> 00:14:36,210
‫تبحث عن زوجة "لي وان إيك"؟

212
00:14:37,130 --> 00:14:38,710
‫- تفضل.
‫- ألق نظرة.

213
00:14:38,800 --> 00:14:40,340
‫ألق نظرة جيدة.

214
00:14:40,380 --> 00:14:41,630
‫هل رأيت هذه المرأة؟

215
00:14:42,350 --> 00:14:43,460
‫لست واثقاً.

216
00:14:43,600 --> 00:14:44,380
‫من هذه؟

217
00:14:45,660 --> 00:14:48,130
‫{\an8}"تقرير تشريح الجثة"

218
00:15:05,520 --> 00:15:06,620
‫أنا منذهلة.

219
00:15:07,510 --> 00:15:10,160
‫ابنة عائلة نبيلة تستخدم مسدساً ببراعة.

220
00:15:17,440 --> 00:15:18,880
‫لماذا تريد مالكة فندق

221
00:15:20,280 --> 00:15:22,300
‫أن تحصل على تقرير تشريح؟

222
00:15:40,520 --> 00:15:42,730
‫هذه جميع تقارير المترجمين.

223
00:15:44,100 --> 00:15:46,150
‫هل وجدت شيئاً آخر بينها؟

224
00:15:46,960 --> 00:15:47,860
‫{\an8}"تقرير تشريح الجثة"

225
00:15:47,900 --> 00:15:48,790
‫لا.

226
00:15:48,930 --> 00:15:49,870
‫هل أُصبت؟

227
00:15:50,690 --> 00:15:51,950
‫كان الظلام قاتماً وكانت تمطر.

228
00:15:52,960 --> 00:15:54,370
‫سوف تتعافى قريباً.

229
00:15:55,360 --> 00:15:56,870
‫شكراً لك على مساعدتك.

230
00:15:58,850 --> 00:16:01,340
‫قمت بالاختيار، لا داعي لأن تشعر بالقلق.

231
00:16:03,200 --> 00:16:05,970
‫هل أنت مستاءة مني؟

232
00:16:06,780 --> 00:16:07,680
‫لا.

233
00:16:08,410 --> 00:16:10,510
‫ساعدتني بإدراك مشاعري الحقيقية.

234
00:16:14,140 --> 00:16:16,640
‫لو لم توقفني في ذلك اليوم،

235
00:16:18,160 --> 00:16:19,690
‫كنت سأركض إليه.

236
00:16:20,990 --> 00:16:23,730
‫كنت قد سمعت أنه سيغادر "جوسون".

237
00:16:25,430 --> 00:16:26,740
‫مع ذلك، توقفت.

238
00:16:28,640 --> 00:16:30,200
‫وبفضل ذلك،

239
00:16:31,570 --> 00:16:33,170
‫كنت قادرة على التفكير.

240
00:16:33,880 --> 00:16:35,200
‫فكرت مجدداً

241
00:16:36,320 --> 00:16:37,410
‫بكل لحظة التقينا بها

242
00:16:39,660 --> 00:16:43,500
‫بالإضافة إلى خياراته وخياراتي.

243
00:16:44,410 --> 00:16:47,760
‫كانت خياراته هادئة دائماً

244
00:16:48,570 --> 00:16:49,800
‫وثقيلة.

245
00:16:50,730 --> 00:16:52,300
‫بدت أنانية

246
00:16:53,210 --> 00:16:54,770
‫وباردة في بعض الأحيان.

247
00:16:55,670 --> 00:16:59,270
‫مع ذلك، كان دائماً يمشي في الاتجاه الصحيح.

248
00:17:02,030 --> 00:17:03,230
‫"(سول)، 12 أغسطس 1902"

249
00:17:05,160 --> 00:17:08,860
‫لذلك السبب لم أندم

250
00:17:10,320 --> 00:17:11,910
‫على امتلاك مشاعر تجاهه.

251
00:17:13,530 --> 00:17:14,490
‫لم يعد باستطاعتي

252
00:17:15,940 --> 00:17:17,410
‫أن أعود

253
00:17:19,120 --> 00:17:20,540
‫إلى حالي قبل أن ألتقي به.

254
00:17:24,630 --> 00:17:26,630
‫لذلك السبب يجب أن أتركه.

255
00:17:29,170 --> 00:17:30,680
‫إذا لم أفعل،

256
00:17:34,350 --> 00:17:36,810
‫ربما ينتهي بي الأمر بالمجازفة
‫أكثر من اللازم.

257
00:17:43,120 --> 00:17:44,520
‫سمعت أنك تستعيد وعيك.

258
00:17:47,980 --> 00:17:50,780
‫يُفضل أن يكون عدم قتلك مباشرةً
‫خياراً موفقاً.

259
00:17:51,870 --> 00:17:53,070
‫لماذا فتشت غرفتي؟

260
00:17:53,370 --> 00:17:55,320
‫- أعطني الماء.
‫- من أعطاك الأوامر؟

261
00:17:55,430 --> 00:17:57,600
‫- أو المخدرات.
‫- كيف تعرف "لي وان إيك"؟

262
00:17:57,760 --> 00:17:59,330
‫أرى أن حسن الضيافة غير وارد لديكم.

263
00:17:59,570 --> 00:18:01,500
‫أجب عن سؤال واحد على الأقل،
‫وسوف أفكر بالأمر.

264
00:18:01,750 --> 00:18:02,510
‫كم من الوقت

265
00:18:06,240 --> 00:18:08,070
‫بقيتُ هنا؟

266
00:18:11,170 --> 00:18:12,960
‫إذاً تعرف أنك ستخرج من هنا قريباً.

267
00:18:15,130 --> 00:18:17,270
‫ذلك يعني أنك عملت معه لسنوات.

268
00:18:25,880 --> 00:18:27,330
‫إنها صورة قديمة.

269
00:18:27,880 --> 00:18:29,440
‫يبدو أنها التُقطت في "طوكيو".

270
00:18:34,410 --> 00:18:35,780
‫من هم؟

271
00:18:35,890 --> 00:18:36,990
‫كيف تعرفهم؟

272
00:18:41,040 --> 00:18:43,080
‫انطلقوا لقتلك.

273
00:18:44,290 --> 00:18:45,670
‫حتى لو استغرق الأمر وقتاً

274
00:18:47,660 --> 00:18:50,590
‫سوف يعودون لقتلك.

275
00:18:54,320 --> 00:18:56,300
‫واحد منهم، قتلته.

276
00:18:57,300 --> 00:18:58,350
‫الاثنان الآخران...

277
00:19:00,520 --> 00:19:02,020
‫هما من سيقومان بقتلي.

278
00:19:03,620 --> 00:19:04,800
‫أجب بالكورية.

279
00:19:08,950 --> 00:19:12,280
‫أيها النقيب، الوزير "ألين"
‫يبحث عنك يا سيدي.

280
00:19:17,980 --> 00:19:18,870
‫منذ الآن؟

281
00:19:28,230 --> 00:19:31,820
‫أحد أبناء "جوسون" الأبرياء مأسور

282
00:19:31,860 --> 00:19:33,550
‫في بعثتك الأمريكية.

283
00:19:35,050 --> 00:19:37,340
‫أخرجه من هناك ما لم تقتله.

284
00:19:37,740 --> 00:19:38,470
‫أقتله؟

285
00:19:39,000 --> 00:19:40,350
‫انظر، أنا طبيب.

286
00:19:40,430 --> 00:19:41,470
‫إذاً أنقذه.

287
00:19:42,440 --> 00:19:44,320
‫تأذى أكثر من أي ضحية أخرى

288
00:19:44,420 --> 00:19:47,150
‫وهو مدمن على الأفيون، فقد عقله.

289
00:19:47,230 --> 00:19:49,560
‫هاجم ضابط نائب القنصل.

290
00:19:49,760 --> 00:19:53,280
‫الإفراج عنه وحسب لن يبدو صائباً، صحيح؟

291
00:19:59,700 --> 00:20:01,370
‫هل سيجعل هذا الأمر يبدو أفضل؟

292
00:20:11,130 --> 00:20:13,340
‫ذلك الشخص من "جوسون" الذي كنا
‫نحقق معه الآن.

293
00:20:13,570 --> 00:20:17,130
‫"أمريكا" تحتجز مدنياً من "جوسون"
‫على أرض "جوسون"

294
00:20:17,220 --> 00:20:19,050
‫لا يبدو ذلك جيداً جداً بالنسبة لنا.

295
00:20:19,720 --> 00:20:20,400
‫أطلق سراحه.

296
00:20:20,720 --> 00:20:24,240
‫المشتبه به من "جوسون"، لكن الضحية أمريكي.

297
00:20:25,210 --> 00:20:26,230
‫لم تتأذ حتى.

298
00:20:28,050 --> 00:20:29,080
‫هل أنت جاد؟

299
00:20:29,480 --> 00:20:30,610
‫استمع أيها الجندي.

300
00:20:30,750 --> 00:20:33,190
‫نحن هنا بالنيابة عن "الولايات المتحدة"

301
00:20:33,320 --> 00:20:36,490
‫ومن واجبنا أن نتعاون لتحقيق السلام
‫في "جوسون".

302
00:20:37,660 --> 00:20:41,610
‫هناك مثل في "جوسون" يقول "لا يمكن للدم
‫أن يصبح ماءً".

303
00:20:42,030 --> 00:20:42,990
‫أليس كذلك؟

304
00:20:44,490 --> 00:20:47,620
‫إذاً أنا الآن شخص من "جوسون"؟

305
00:20:47,730 --> 00:20:49,200
‫لا تجعل الأمر أسوأ.

306
00:20:50,940 --> 00:20:51,920
‫هل تريد أن تدمر

307
00:20:52,000 --> 00:20:54,210
‫العلاقات الدبلوماسية بين بلدينا؟

308
00:20:54,640 --> 00:20:55,640
‫لسبب واه؟

309
00:21:00,780 --> 00:21:02,180
‫الملازم الأول "مور"

310
00:21:02,260 --> 00:21:04,580
‫قال إنك طلبت أن تنتقل إلى بلد آخر.

311
00:21:04,810 --> 00:21:07,180
‫ابق هادئاً فقط وغادر.

312
00:21:08,400 --> 00:21:10,360
‫سوف أرسلك في أقرب وقت ممكن.

313
00:21:19,410 --> 00:21:20,910
‫هل سيغادر من الفندق؟

314
00:21:21,070 --> 00:21:23,120
‫سوف يتم التحقيق معه في مكتب الشرطة.

315
00:21:23,200 --> 00:21:24,780
‫فقد هاجم شخصاً أمريكياً في النهاية.

316
00:21:25,310 --> 00:21:27,290
‫سنوضح مدى صرامة قوانين "جوسون".

317
00:21:27,590 --> 00:21:28,870
‫ليس عليك أن تقلق.

318
00:21:29,650 --> 00:21:31,290
‫مهما كان من يقف وراء هذا

319
00:21:31,760 --> 00:21:33,040
‫فهو ذكي جداً.

320
00:21:33,870 --> 00:21:36,130
‫الآن، أكثر مكان آمن لذلك الرجل سيكون

321
00:21:36,820 --> 00:21:38,470
‫داخل زنزانة في مكتب الشرطة.

322
00:21:41,360 --> 00:21:42,510
‫أعتذر على الإزعاج.

323
00:21:42,930 --> 00:21:44,140
‫أعد ممتلكاته رجاءً.

324
00:21:55,760 --> 00:21:56,440
‫الصورة.

325
00:22:00,160 --> 00:22:01,650
‫أين الصورة؟

326
00:22:02,280 --> 00:22:04,770
‫- أي صورة؟
‫- أعد لي صورتي!

327
00:22:04,860 --> 00:22:08,090
‫كان عليك أن تحاول التكلم معي سابقاً،
‫كان لديك العديد من الفرص.

328
00:22:09,620 --> 00:22:10,400
‫خذوه.

329
00:22:10,660 --> 00:22:13,160
‫سوف أقتلك! أعد لي صورتي!

330
00:22:13,420 --> 00:22:14,790
‫هل فقدت عقلك؟

331
00:22:15,080 --> 00:22:17,120
‫بالكاد أخرجتك، أخفض صوتك.

332
00:22:17,810 --> 00:22:19,260
‫ما شأن الصورة؟

333
00:22:19,690 --> 00:22:20,890
‫هل هناك شيء لا أعرفه؟

334
00:22:21,010 --> 00:22:22,320
‫سوف أقتله.

335
00:22:22,410 --> 00:22:23,320
‫سوف أقتلـ...

336
00:22:24,330 --> 00:22:27,550
‫لهذا السبب تسجن الشرطة الناس.

337
00:22:28,520 --> 00:22:30,500
‫- خذوه.
‫- حاضر سيدي.

338
00:22:31,450 --> 00:22:34,730
‫صورتي، أقسم إنني سأعود من أجلها.

339
00:22:37,610 --> 00:22:40,440
‫ماذا فعل حتى يتم جره بهذه الطريقة؟

340
00:22:40,640 --> 00:22:42,390
‫يرتدي بذلة بهذا العمر؟

341
00:22:42,560 --> 00:22:44,830
‫لا بد أنه تبنى الأسلوب الحديث في وقت باكر.

342
00:22:44,880 --> 00:22:47,390
‫يميل المثقفون لارتكاب الجرائم أكثر.

343
00:22:48,830 --> 00:22:49,990
‫كنت أنت.

344
00:22:52,860 --> 00:22:54,370
‫أنت الخائن.

345
00:22:59,490 --> 00:23:00,630
‫لم يكن لدي...

346
00:23:01,290 --> 00:23:02,590
‫لم يكن لدي خيار آخر.

347
00:23:06,030 --> 00:23:07,710
‫هل رأى شبحاً؟

348
00:23:07,960 --> 00:23:10,600
‫أغلقي النافذة يا سيدتي، لا يجب أن تري هذا.

349
00:23:11,600 --> 00:23:12,640
‫لماذا لا تغلق؟

350
00:23:13,980 --> 00:23:14,980
‫يا إلهي.

351
00:23:16,650 --> 00:23:17,480
‫هيا نسرع.

352
00:23:18,960 --> 00:23:20,020
‫يجب أن أسألك شيئاً.

353
00:23:21,470 --> 00:23:23,950
‫هل ستستغرق وقتاً؟ لدي ما أقوم به.

354
00:23:24,130 --> 00:23:24,860
‫سأختصر الحديث.

355
00:23:25,900 --> 00:23:27,120
‫يا للأسف.

356
00:23:27,680 --> 00:23:29,750
‫لديك سؤال لي أخيراً

357
00:23:29,890 --> 00:23:31,290
‫ويجب أن تطرحه اليوم؟

358
00:23:32,170 --> 00:23:34,120
‫سمعت أنك تبحثين عن زوجة "لي وان إيك".

359
00:23:35,250 --> 00:23:36,170
‫لماذا؟

360
00:23:43,660 --> 00:23:46,630
‫زوجة "لي وان إيك" ليست من أبحث عنه.

361
00:23:47,600 --> 00:23:48,810
‫بل عن أمي.

362
00:23:50,000 --> 00:23:51,220
‫بتعبير آخر،

363
00:23:51,410 --> 00:23:53,810
‫ذلك يجعلني ابنة "لي وان إيك".

364
00:23:57,360 --> 00:23:58,350
‫إذاً ذلك اليوم،

365
00:23:59,530 --> 00:24:00,970
‫لماذا أعطيتني المفتاح؟

366
00:24:01,100 --> 00:24:03,480
‫هل تسألني إذا كنت أقف في صفه؟

367
00:24:03,570 --> 00:24:05,150
‫ليس هناك دليل على أنك لست كذلك.

368
00:24:08,160 --> 00:24:09,070
‫أنت محق.

369
00:24:11,770 --> 00:24:14,250
‫الدليل الوحيد على أنني لست في صفه...

370
00:24:17,370 --> 00:24:22,050
‫هو رغبتي البائسة في تلك اللحظة بأن تعيش.

371
00:24:23,690 --> 00:24:25,840
‫بعض الأقارب أسوأ من الغرباء.

372
00:24:26,090 --> 00:24:28,050
‫لو كنت في صفه، كنت سأعطيك المفتاح الصحيح.

373
00:24:28,220 --> 00:24:30,930
‫لو أردتك أن تموت، كان هناك عدة طرق أخرى.

374
00:24:31,520 --> 00:24:33,260
‫كان يمكنني أن أستأجر القتلة المأجورين...

375
00:24:33,820 --> 00:24:35,980
‫أو أن أسمم طعامك.

376
00:24:46,220 --> 00:24:48,910
‫كُلي، يجب أن نتصرف بشكل طبيعي.

377
00:24:56,850 --> 00:24:58,250
‫كنت جيدة جداً في استخدام سيفك.

378
00:24:58,780 --> 00:25:00,960
‫أتعلم رياضة تدعى المبارزة.

379
00:25:02,160 --> 00:25:03,670
‫أنت جيدة في استعمال المسدس.

380
00:25:05,610 --> 00:25:07,510
‫صدف أن يكون هناك واحد قريب فقط.

381
00:25:08,290 --> 00:25:09,740
‫لماذا تتعلمين القتال بالسيف؟

382
00:25:09,950 --> 00:25:11,260
‫لأحمي نفسي.

383
00:25:12,890 --> 00:25:15,270
‫ماذا تحمين؟

384
00:25:15,360 --> 00:25:16,270
‫لماذا كنت هناك؟

385
00:25:16,440 --> 00:25:18,730
‫لنفس السبب، لأحمي نفسي.

386
00:25:19,320 --> 00:25:21,100
‫لماذا كنت هناك؟

387
00:25:24,880 --> 00:25:28,820
‫كُلي المزيد من الكعك، مظهره جميل
‫وطعمه جيد أيضاً.

388
00:25:30,480 --> 00:25:32,220
‫لن تجيبي أبداً.

389
00:25:35,050 --> 00:25:38,450
‫كيف تشرحين سبب جروح شفتيك؟

390
00:25:38,640 --> 00:25:40,290
‫لا أحد يسأل.

391
00:25:42,920 --> 00:25:43,710
‫لا يجرؤون.

392
00:25:44,100 --> 00:25:46,000
‫أنا أسألك.

393
00:25:46,780 --> 00:25:47,840
‫الآن.

394
00:25:52,240 --> 00:25:54,330
‫لا تظني أنك تعرفين نقطة ضعفي.

395
00:25:55,750 --> 00:25:58,640
‫ما لديك قد يكون مجرد قنبلة
‫على وشك الانفجار.

396
00:25:59,380 --> 00:26:01,270
‫هذا ما أريد أن أقوله لك.

397
00:26:01,650 --> 00:26:05,030
‫أنا وأنت كلتانا نحمل سيفاً ذا حدّين.

398
00:26:05,170 --> 00:26:06,190
‫هذا جيد إذاً.

399
00:26:07,710 --> 00:26:09,020
‫دعينا ننسى أمر ذلك اليوم.

400
00:26:10,190 --> 00:26:11,490
‫هذا ما أردته بالضبط.

401
00:26:14,600 --> 00:26:15,580
‫هل كان ذلك طبيعياً كفاية؟

402
00:26:17,520 --> 00:26:18,320
‫كثيراً.

403
00:26:24,060 --> 00:26:27,500
‫كيف تفسرين جرحاً على وجه مالكة فندق؟

404
00:26:28,270 --> 00:26:30,720
‫حتى لو قلت إنه كان نتيجة مشاجرة عشاق،

405
00:26:31,280 --> 00:26:32,720
‫كلما تحدث الناس أكثر،

406
00:26:32,770 --> 00:26:35,880
‫كلما جاء رجال أكثر لإلقاء نظرة

407
00:26:36,350 --> 00:26:38,180
‫وكسبت مالاً أكثر.

408
00:26:39,140 --> 00:26:41,600
‫أين تنفقين كل تلك الأموال؟

409
00:26:42,240 --> 00:26:45,150
‫أشتري طعاماً كهذا وأشياء كتلك.

410
00:27:08,460 --> 00:27:09,670
‫ما زال هنا.

411
00:27:20,300 --> 00:27:23,350
‫سأدخل في الموضوع مباشرةً، جئت لأسألك
‫عن شيء.

412
00:27:24,190 --> 00:27:26,560
‫أريد أن أعرف ما تقوله هذه الرسالة.

413
00:27:30,450 --> 00:27:31,350
‫هل أنت بخير؟

414
00:27:31,610 --> 00:27:32,690
‫اقرأها الآن

415
00:27:33,200 --> 00:27:34,740
‫وأخبرني ماذا تقول.

416
00:27:36,890 --> 00:27:37,780
‫شفتاك...

417
00:27:37,920 --> 00:27:38,910
‫اقرأها.

418
00:27:39,300 --> 00:27:40,990
‫هل تعرضت للأذى في مكان آخر؟

419
00:27:41,640 --> 00:27:42,620
‫اقرأها.

420
00:27:55,390 --> 00:27:57,390
‫{\an8}"عزيزي (يوجين)"

421
00:27:57,940 --> 00:27:59,850
‫كما ترى، إنها موجهة إليك.

422
00:28:00,940 --> 00:28:03,140
‫أنت الشخص الوحيد الذي يمكنني أن أسأله.

423
00:28:06,040 --> 00:28:07,730
‫لماذا تملكين هذه الرسالة؟

424
00:28:08,000 --> 00:28:09,610
‫لا أستطيع أن أقول كيف حصلت عليها.

425
00:28:11,060 --> 00:28:13,150
‫وسوف آخذها مجدداً بعد أن تنتهي.

426
00:28:14,430 --> 00:28:15,700
‫ماذا تقول؟

427
00:28:18,440 --> 00:28:20,490
‫ماذا لو كذبت عليك؟

428
00:28:27,480 --> 00:28:29,000
‫ليس لدي خيار آخر،

429
00:28:30,240 --> 00:28:31,210
‫لكنني أثق بك.

430
00:28:38,720 --> 00:28:39,680
‫من أرسلها؟

431
00:28:42,120 --> 00:28:43,470
‫إنه بمثابة أب لي.

432
00:28:43,600 --> 00:28:44,880
‫أريد اسمه.

433
00:28:45,020 --> 00:28:46,270
‫"جوزيف ستنسون".

434
00:28:48,500 --> 00:28:49,350
‫ماذا يعمل؟

435
00:28:51,590 --> 00:28:52,400
‫إنه مبشّر.

436
00:28:53,650 --> 00:28:56,080
‫في ذلك الوقت، ظهر مبشّر بشعر أشقر
‫وعينين زرقاوين

437
00:28:56,400 --> 00:28:57,800
‫ليكون منقذي.

438
00:29:01,170 --> 00:29:02,450
‫ماذا تقول؟

439
00:29:03,550 --> 00:29:04,580
‫يسألني إن كنت بخير.

440
00:29:05,440 --> 00:29:06,370
‫ويقول إن الطقس بارد.

441
00:29:09,240 --> 00:29:10,460
‫وإنه سيأتي إلى "هانسيونغ".

442
00:29:11,860 --> 00:29:12,960
‫يفتقدني.

443
00:29:15,760 --> 00:29:17,420
‫تعلّم كيف يطهو التاكجو.

444
00:29:18,890 --> 00:29:20,840
‫ويتمنى أن يكون الرب معي.

445
00:29:22,270 --> 00:29:25,100
‫يسألني إن كانت أموري تسير على ما يرام
‫مع المرأة التي ذكرتها

446
00:29:30,460 --> 00:29:31,650
‫في رسالتي السابقة.

447
00:29:40,870 --> 00:29:43,490
‫أعتقد أنني أستحق أن أسألك سؤالاً.

448
00:29:43,950 --> 00:29:45,950
‫لماذا تملكين هذه الرسالة؟

449
00:29:47,620 --> 00:29:48,700
‫أعدها إليّ الآن.

450
00:29:49,630 --> 00:29:50,620
‫يجب أن أذهب.

451
00:30:02,410 --> 00:30:04,800
‫سوف أعيدها لك عندما يتم ترتيب الأمور.

452
00:30:07,270 --> 00:30:08,680
‫إذا كنت ما تزال

453
00:30:10,610 --> 00:30:12,190
‫في "هانسيونغ" وقتها.

454
00:30:23,450 --> 00:30:24,870
‫سوف أسألك شيئاً آخر.

455
00:30:25,320 --> 00:30:27,240
‫شهادة الإمبراطور البنكية.

456
00:30:27,990 --> 00:30:30,540
‫قلت إنك ستسلك الطريق الذي سيدمر "جوسون".

457
00:30:31,750 --> 00:30:33,330
‫إذاً لماذا قمت بإعادتها؟

458
00:30:35,760 --> 00:30:36,710
‫أظن أن ذلك

459
00:30:38,060 --> 00:30:40,760
‫كان لأجعلك تستديرين لي مجدداً
‫كما فعلت الآن.

460
00:31:15,250 --> 00:31:16,210
‫هل يجب

461
00:31:17,360 --> 00:31:19,580
‫أن أعود للعمل؟

462
00:31:27,350 --> 00:31:28,890
‫السيد الشاب.

463
00:31:29,610 --> 00:31:31,430
‫نعم، أنا "كيم هوي سيونغ".

464
00:31:32,340 --> 00:31:33,980
‫كيف حالك؟

465
00:31:35,060 --> 00:31:37,070
‫يا إلهي، السيد الشاب.

466
00:31:38,450 --> 00:31:39,610
‫سافرت خارج البلاد للدراسة

467
00:31:39,690 --> 00:31:41,400
‫وعدت راشداً.

468
00:31:41,480 --> 00:31:43,120
‫أنا سعيد جداً برؤيتك مجدداً.

469
00:31:43,200 --> 00:31:45,400
‫في هذه الأوقات المتغيرة بسرعة،

470
00:31:45,570 --> 00:31:47,200
‫استطعت أن تبقى في مكتبك.

471
00:31:48,330 --> 00:31:50,080
‫سيكون جدي فخوراً بك.

472
00:31:50,020 --> 00:31:52,290
‫{\an8}"رئيس الشرطة"

473
00:31:51,520 --> 00:31:56,170
‫أدين بالكثير لجدك.

474
00:31:58,310 --> 00:31:59,250
‫نعم.

475
00:32:00,740 --> 00:32:01,670
‫لذلك السبب

476
00:32:02,710 --> 00:32:04,470
‫أنا هنا لرؤيتك.

477
00:32:04,720 --> 00:32:07,870
‫أعطاني جدي هذه قبل موته وقال،

478
00:32:07,940 --> 00:32:09,850
‫"اذهب إليهم عندما تكون في مشكلة.

479
00:32:10,000 --> 00:32:11,680
‫سوف يساعدونك بالتأكيد."

480
00:32:11,890 --> 00:32:14,270
‫{\an8}لذلك فتحت دفتر الحسابات

481
00:32:15,090 --> 00:32:18,810
‫{\an8}وعلى أول صفحة كان اسمك.

482
00:32:24,140 --> 00:32:25,440
‫لذلك،

483
00:32:26,110 --> 00:32:27,110
‫هل يمكنك

484
00:32:27,770 --> 00:32:29,530
‫أن تقرضني بعض المال؟

485
00:32:34,240 --> 00:32:35,290
‫إنه ساخن.

486
00:32:38,920 --> 00:32:40,560
‫كما تعلم،

487
00:32:40,650 --> 00:32:43,870
‫أنا مشغول جداً بالتحقيق بموت
‫وزير الشؤون الخارجية...

488
00:32:46,800 --> 00:32:49,640
‫يا له من شيء رهيب.

489
00:32:49,950 --> 00:32:51,860
‫بالنظر إلى أنك مشغول،

490
00:32:52,180 --> 00:32:53,920
‫سوف أغادر بمجرد حصولي على المال.

491
00:33:02,400 --> 00:33:03,520
‫أيها السيد الشاب.

492
00:33:03,610 --> 00:33:06,240
‫شرّفتني بحضورك.

493
00:33:06,690 --> 00:33:09,740
‫جميع الرسائل من مقاطعة "هامغيونغ"
‫إلى "هانسيونغ" ضاعت

494
00:33:09,820 --> 00:33:12,160
‫وقد فقدت صوابي تماماً.

495
00:33:12,420 --> 00:33:14,560
‫يا له من شيء رهيب.

496
00:33:16,290 --> 00:33:19,680
‫أخبرتني عن مشاكلك دون التوقف لأخذ نفس

497
00:33:19,740 --> 00:33:22,630
‫وهو ما يخبرني أن رئيس الشرطة دعاك.

498
00:33:23,210 --> 00:33:25,460
‫لذلك يجب أن تعرف لماذا أنا هنا.

499
00:33:25,660 --> 00:33:28,550
‫اسمك موجود على الصفحة الثانية.

500
00:33:29,910 --> 00:33:32,790
‫الصفحة 2، لم يكن عليّ أن أتكلف عناء قراءة
‫الصفحة 3.

501
00:33:32,850 --> 00:33:33,800
‫اسمك على الصفحة 2.

502
00:33:36,680 --> 00:33:38,480
‫لا بد أن ذهنك مشغول للغاية،

503
00:33:38,640 --> 00:33:41,410
‫لذلك سوف أغادر مع المال.

504
00:33:41,440 --> 00:33:42,620
‫الآن!

505
00:33:49,120 --> 00:33:50,780
‫هل يمكنني الحصول على وعاء من الحساء؟

506
00:33:51,460 --> 00:33:52,870
‫وجبة ضخمة رجاءً.

507
00:33:53,310 --> 00:33:54,780
‫حاضر أيها السيد الشاب.

508
00:33:54,980 --> 00:33:56,370
‫دقيقة فقط.

509
00:33:59,920 --> 00:34:00,870
‫سوف أخدم نفسي.

510
00:34:02,480 --> 00:34:03,580
‫يا إلهي.

511
00:34:20,470 --> 00:34:21,480
‫أنت...

512
00:34:22,300 --> 00:34:24,020
‫صاخبة مثل الرعد.

513
00:34:39,430 --> 00:34:41,000
‫- ما كان ذلك؟
‫- هل هو مجنون؟

514
00:34:41,080 --> 00:34:43,110
‫- من هو؟
‫- إنه مجنون.

515
00:34:43,170 --> 00:34:44,490
‫لم حصل هذا؟

516
00:34:44,560 --> 00:34:45,530
‫من أجل ماذا؟

517
00:34:45,720 --> 00:34:48,980
‫أرى أنك عدت من دراستك أيها السيد الشاب.

518
00:34:49,210 --> 00:34:51,170
‫هل ساعتك الغبية

519
00:34:51,240 --> 00:34:55,010
‫ما زالت تعمل بشكل جيد بعد كل تلك السنين؟

520
00:34:55,060 --> 00:34:57,600
‫مولاي! أرجوك ارحم عائلتي!

521
00:34:57,890 --> 00:34:59,270
‫اتركوني!

522
00:34:59,430 --> 00:35:00,770
‫مولاي!

523
00:35:00,920 --> 00:35:03,730
‫عائلتي! ارحم عائلتي!

524
00:35:07,060 --> 00:35:08,320
‫هل أنت مجنون؟

525
00:35:08,500 --> 00:35:10,610
‫ماذا تفعل في مطعمي؟

526
00:35:10,690 --> 00:35:12,320
‫هل تعرف من يكون؟

527
00:35:12,470 --> 00:35:16,240
‫لن أشتري منك الماء بعد اليوم، اخرج،
‫قلت اخرج!

528
00:35:17,350 --> 00:35:19,240
‫- أحضروا قطعة قماش جافة.
‫- حاضر.

529
00:35:19,830 --> 00:35:21,140
‫سيدي الشاب.

530
00:35:21,500 --> 00:35:23,120
‫أنا في بالغ الأسف.

531
00:35:25,920 --> 00:35:27,280
‫اصنعي لي معروفاً.

532
00:35:28,270 --> 00:35:29,770
‫نعم سيدي.

533
00:35:30,750 --> 00:35:31,860
‫استمري في شراء الماء منه.

534
00:35:33,880 --> 00:35:35,800
‫إنه يبيع الماء الجيد.

535
00:35:37,800 --> 00:35:38,640
‫عذراً؟

536
00:35:46,320 --> 00:35:47,480
‫يا إلهي.

537
00:36:08,720 --> 00:36:10,170
‫كم من الوقت مضى وأنت تقف هناك؟

538
00:36:14,360 --> 00:36:15,760
‫أفهم أنك رأيت كل شيء.

539
00:36:16,180 --> 00:36:18,430
‫أنا بخير، أنا معتاد على ذلك.

540
00:36:21,390 --> 00:36:24,220
‫هل كان أبي أم جدي؟

541
00:36:26,440 --> 00:36:28,690
‫الطقس بارد جداً، قم بتجفيف نفسك.

542
00:36:29,290 --> 00:36:31,820
‫يشعرون بتحسن بعد أن ينفسوا غضبهم عليّ

543
00:36:31,950 --> 00:36:33,860
‫وواحد من بين كل 3 يشفق علي.

544
00:36:34,440 --> 00:36:35,990
‫الشفقة هي عاطفة أيضاً.

545
00:36:39,870 --> 00:36:40,800
‫لكن...

546
00:36:42,740 --> 00:36:44,800
‫لن أقبل عاطفتك.

547
00:36:45,570 --> 00:36:47,030
‫سأكون ممتناً إذا تظاهرت بأنك لم تر ذلك.

548
00:36:54,670 --> 00:36:57,970
‫يا إلهي، ألست السيد الشاب "هوي سيونغ"؟

549
00:36:58,240 --> 00:37:00,510
‫أنتن السيدات اللواتي أسقطتن جمالكن.

550
00:37:01,290 --> 00:37:03,060
‫لن أكون قادراً على التقاطه اليوم.

551
00:37:03,510 --> 00:37:04,640
‫وداعاً.

552
00:37:31,490 --> 00:37:33,610
‫وصلت إلى هنا قبلك.

553
00:37:34,900 --> 00:37:36,920
‫إذا كنت تهتم بالمخدرات، خذها.

554
00:37:38,100 --> 00:37:40,640
‫هذا كل ما يستحق أخذه.

555
00:37:40,890 --> 00:37:42,570
‫لماذا تفتش هذه الغرفة؟

556
00:37:45,390 --> 00:37:46,280
‫من الملل.

557
00:37:46,440 --> 00:37:48,270
‫فتشت بشكل دقيق بسبب مللك فقط؟

558
00:37:49,450 --> 00:37:50,890
‫لم أستطع كبح نفسي.

559
00:37:51,420 --> 00:37:53,400
‫العادات القديمة لا تتلاشى بسهولة.

560
00:37:53,690 --> 00:37:55,770
‫عن ماذا تبحث؟ سأساعدك في البحث.

561
00:37:55,920 --> 00:37:57,320
‫سأبحث بنفسي.

562
00:37:58,510 --> 00:38:00,200
‫لم أنس شهادة البنك.

563
00:38:00,470 --> 00:38:02,160
‫لكن لم أعد أستطيع أن أثق بك مجدداً.

564
00:38:04,040 --> 00:38:06,040
‫هيا نذهب، ليس هناك شيء هنا.

565
00:38:06,480 --> 00:38:07,080
‫- حاضر.
‫- حاضر.

566
00:38:24,150 --> 00:38:26,880
‫{\an8}"(آسان)، (كيونغهيونغ غون)،
‫مقاطعة (هامغيونغ)"

567
00:38:40,600 --> 00:38:43,240
‫من تظنين نفسك لترفضيني؟

568
00:38:43,740 --> 00:38:46,660
‫لا تسكبين المشروب، لا تخلعين ملابسك.

569
00:38:46,910 --> 00:38:49,660
‫ما الذي يجعلك تظنين أن بإمكانك الاستمرار
‫بقول لا؟

570
00:38:49,770 --> 00:38:50,660
‫أبعد يديك عنها.

571
00:38:52,800 --> 00:38:54,430
‫ليست غيشا.

572
00:38:55,310 --> 00:38:57,380
‫اغرب عن وجهي قبل أن تخرج الأمور
‫عن السيطرة.

573
00:38:57,470 --> 00:38:59,110
‫لن نطلب منك أن تدفع.

574
00:39:04,260 --> 00:39:05,680
‫هل أنت مجنون؟

575
00:39:05,860 --> 00:39:08,890
‫كيف يتجرأ مقاتل رونين مثلك
‫أن يتكلم معي حتى؟

576
00:39:09,520 --> 00:39:12,770
‫فقط لأنك تكسب عيشك هنا في "جوسون"،

577
00:39:12,940 --> 00:39:15,900
‫هل نسيت ما كنت عليه في "اليابان"؟

578
00:39:16,440 --> 00:39:18,320
‫كنتم ثلة من الشحاذين

579
00:39:18,460 --> 00:39:21,200
‫تلعقون البراز عندما تُؤمرون بذلك!

580
00:39:21,270 --> 00:39:22,640
‫أيها السافل!

581
00:39:25,670 --> 00:39:27,480
‫من تظن سمح لكم

582
00:39:27,590 --> 00:39:29,830
‫أنتم الشحاذين بالانتقال إلى هنا

583
00:39:30,030 --> 00:39:31,310
‫وكسب قوتكم؟

584
00:39:32,680 --> 00:39:33,890
‫"غو دونغ ماي"؟

585
00:39:34,490 --> 00:39:38,570
‫لا، إنه الوزير "هاياشي" والسادة
‫الأرفع رتبة منه!

586
00:39:39,670 --> 00:39:42,830
‫إنهم من قاموا بترويض ملك وملكة "جوسون"،

587
00:39:43,250 --> 00:39:45,880
‫وجعلوا "جوسون" دولة تابعة،

588
00:39:45,970 --> 00:39:47,040
‫وهاجموا "روسيا"،

589
00:39:47,520 --> 00:39:50,180
‫وهم الآن في الطليعة لبناء
‫إمبراطورية يابانية عظيمة.

590
00:39:50,260 --> 00:39:51,960
‫هؤلاء نحن!

591
00:39:53,580 --> 00:39:55,440
‫إذا فهمت ذلك، اركع على ركبتيك.

592
00:39:56,800 --> 00:39:59,290
‫أو استل سيفك.

593
00:39:59,730 --> 00:40:03,530
‫بتلك الطريقة، يمكنني أن أطارد
‫"غو دونغ ماي" أيضاً.

594
00:40:04,420 --> 00:40:05,320
‫صحيح؟

595
00:40:08,200 --> 00:40:09,240
‫أطلق.

596
00:40:10,200 --> 00:40:11,350
‫أطلق!

597
00:40:30,910 --> 00:40:32,590
‫انظر من هنا.

598
00:40:51,200 --> 00:40:52,080
‫ضربتها.

599
00:40:53,240 --> 00:40:53,910
‫ماذا؟

600
00:40:56,800 --> 00:40:59,040
‫"أنا لست غيشا.

601
00:40:59,240 --> 00:41:01,630
‫أنا هنا فقط لقراءة البخت.

602
00:41:01,940 --> 00:41:04,090
‫لا تضربني رجاءً."

603
00:41:04,670 --> 00:41:06,330
‫إذا كنت قادراً على معرفتي،

604
00:41:06,460 --> 00:41:08,470
‫فهذا يعني أنك لست أعمى.

605
00:41:09,310 --> 00:41:11,510
‫لماذا تمنع فتاة من محاول المغادرة

606
00:41:12,210 --> 00:41:14,680
‫ولا تدعها تقرأ بختك؟

607
00:41:15,190 --> 00:41:18,480
‫إنها دقيقة جداً، كما تعلم.

608
00:41:21,360 --> 00:41:22,200
‫أنت.

609
00:41:22,980 --> 00:41:25,570
‫لم يكن ليناديها لتقرأ بخته فقط.

610
00:41:26,220 --> 00:41:28,200
‫لم تعطه فرصة.

611
00:41:28,700 --> 00:41:30,200
‫تلك الساقطة الوضيعة!

612
00:41:36,500 --> 00:41:38,460
‫يستلان سيفاهما أخيراً.

613
00:41:39,150 --> 00:41:40,290
‫هل يعني هذا

614
00:41:42,160 --> 00:41:43,290
‫أنه دفاع عن النفس؟

615
00:41:46,790 --> 00:41:49,280
‫إذا ركع "غو دونغ ماي" على ركبتيه،

616
00:41:49,920 --> 00:41:51,340
‫قد أسامحكم جميعاً.

617
00:41:51,640 --> 00:41:52,760
‫أظن أن الوقت حان

618
00:41:53,440 --> 00:41:57,030
‫لأعلمك أننا غير متساوين.

619
00:42:19,180 --> 00:42:19,960
‫لا تنظري.

620
00:42:28,290 --> 00:42:30,930
‫أيها الأحمق، ماذا فعلت؟

621
00:42:33,680 --> 00:42:36,720
‫أنت محق، نحن غير متساوين.

622
00:42:36,980 --> 00:42:40,100
‫لا يمكنك قتل أي شخص.

623
00:42:40,430 --> 00:42:42,980
‫نحن نقتل أي شخص.

624
00:42:44,110 --> 00:42:47,840
‫لأننا نستطيع أن نموت بدون ندم حتى اليوم.

625
00:42:52,640 --> 00:42:54,610
‫إذا سمع الوزير "هاياشي" عن هذا،

626
00:42:54,900 --> 00:42:56,650
‫لن تغادر سالماً.

627
00:42:58,710 --> 00:43:00,200
‫من الأفضل أن يعرف.

628
00:43:00,440 --> 00:43:02,270
‫حتى الوزير "هاياشي"

629
00:43:02,350 --> 00:43:04,670
‫لم يلمس رجالي أبداً.

630
00:43:05,080 --> 00:43:07,680
‫هل تظن أن ذلك كان لأننا نحب بعضنا؟

631
00:43:08,640 --> 00:43:10,670
‫بل ذلك لأننا ننتفع من بعضنا.

632
00:43:10,900 --> 00:43:12,300
‫أيها الأحمق الغبي.

633
00:43:14,750 --> 00:43:15,970
‫دعنا نقول

634
00:43:17,330 --> 00:43:19,220
‫إنك دفعت ثمن المشروب.

635
00:43:20,690 --> 00:43:21,560
‫اغرب عن وجهي.

636
00:43:22,890 --> 00:43:25,390
‫أعد "هوتارو".

637
00:43:25,680 --> 00:43:26,770
‫ونظف المكان.

638
00:43:40,770 --> 00:43:44,510
‫{\an8}أرسى الوزير "هاياشي" سفينة حربية
‫في مرفأ "إنتشيون"

639
00:43:44,620 --> 00:43:48,060
‫{\an8}ويطالب بأن نسمح له باستخدام أوراق بنك
‫"داي إيتشي" النقدية.

640
00:43:48,540 --> 00:43:50,250
‫يجب أن نوافق

641
00:43:50,350 --> 00:43:53,520
‫قبل أن يصبح الصدع بين بلدينا كبيراً جداً.

642
00:43:54,470 --> 00:43:56,680
‫سفينة حربية في مرفأ "إنتشيون"؟

643
00:43:58,000 --> 00:44:01,130
‫تمتلك "اليابان" شجاعة وقوة عظيمة عندما
‫يتعلق الأمر بوضع المطالب.

644
00:44:01,230 --> 00:44:03,380
‫عليك أن تنتبه لما تقوله.

645
00:44:04,350 --> 00:44:07,820
‫تريدنا "اليابان" أن نستعمل أوراقها النقدية
‫حتى تمنعنا

646
00:44:07,950 --> 00:44:10,120
‫من امتلاك عملة نقدية خاصة بنا.

647
00:44:10,940 --> 00:44:14,190
‫بتعبير آخر، هذا انتهاك للسيادة.

648
00:44:14,360 --> 00:44:16,870
‫يجب علينا أن نقبل مطلبهم وعملتهم...

649
00:44:16,930 --> 00:44:19,660
‫حتى تجري الحوالات البنكية
‫بين بلدينا بسلاسة.

650
00:44:19,970 --> 00:44:23,220
‫بتلك الطريقة، نستطيع الاستمرار
‫ببناء السكك الحديدية.

651
00:44:23,240 --> 00:44:26,210
‫تستمرون في التغاضي لأنكم
‫تقبلون الرشاوى دوماً.

652
00:44:26,400 --> 00:44:28,710
‫بلدنا مستقل

653
00:44:28,890 --> 00:44:30,240
‫ويتمتع بحكم ذاتي.

654
00:44:31,090 --> 00:44:35,260
‫تحاول "اليابان" أن توقع بنا بهذا القرض.

655
00:44:35,570 --> 00:44:37,130
‫وحتى ذلك الخط الحديدي

656
00:44:37,490 --> 00:44:39,510
‫{\an8}لن يفعل شيئاً سوى التسبب بحرب
‫بين "اليابان" و"روسيا".

657
00:44:40,270 --> 00:44:42,720
‫{\an8}إذا اندلعت الحرب بينهما،

658
00:44:42,830 --> 00:44:45,090
‫{\an8}شعبنا هو الذي سيترتب عليه التضحية
‫بأراضيه وبحياته.

659
00:44:45,160 --> 00:44:48,110
‫كل هذا لأن منصب وزير الشؤون الخارجية
‫ما زال شاغراً.

660
00:44:48,160 --> 00:44:49,350
‫تماماً.

661
00:44:49,580 --> 00:44:52,150
‫ليس الأمر أننا لا نملك...

662
00:44:53,470 --> 00:44:55,650
‫مرشحاً قوياً لذلك المنصب.

663
00:45:00,890 --> 00:45:02,330
‫لماذا تنظرون إليّ؟

664
00:45:02,440 --> 00:45:03,410
‫لم تقل

665
00:45:04,190 --> 00:45:05,830
‫أي كلمة.

666
00:45:06,300 --> 00:45:08,120
‫كنت أتساءل إن كنت تريد إضافة أي شيء.

667
00:45:08,640 --> 00:45:09,670
‫ليس لدي

668
00:45:10,670 --> 00:45:14,170
‫شيء أقلق بشأنه ما دامت الخضار
‫تنمو جيداً على هذه التربة...

669
00:45:15,610 --> 00:45:17,670
‫لأنني وزير الزراعة والتجارة.

670
00:45:17,840 --> 00:45:19,510
‫ماذا تتوقعون مني أن أضيف؟

671
00:45:21,360 --> 00:45:23,850
‫لست في منصب يسمح لي التعبير عن رأيي.

672
00:45:28,640 --> 00:45:29,850
‫منذ فترة،

673
00:45:30,460 --> 00:45:33,730
‫أخبرتني عن جد السيدة "اي سين".

674
00:45:34,640 --> 00:45:36,600
‫هل لديه ابن؟

675
00:45:37,240 --> 00:45:39,720
‫نعم، كان لديه.

676
00:45:40,110 --> 00:45:41,740
‫كان لديه ابنان.

677
00:45:42,420 --> 00:45:43,370
‫"كان"؟

678
00:45:43,510 --> 00:45:45,830
‫حسناً، إنه شيء حزين للغاية.

679
00:45:48,480 --> 00:45:51,330
‫فقد ابنه الأكبر حياته خلال أعمال الشغب
‫المناهضة للكاثوليكية

680
00:45:51,620 --> 00:45:53,170
‫بينما كان يحاول إنقاذ القرويين.

681
00:45:53,870 --> 00:45:55,960
‫وعاد ابنه الأصغر من "اليابان" في جرة
‫تحمل رماده

682
00:45:56,000 --> 00:45:58,050
‫بعد وقت قصير من حادثة "أونيو".

683
00:45:58,850 --> 00:46:00,380
‫الابن الأصغر هو والد السيدة "اي سين".

684
00:46:01,270 --> 00:46:04,300
‫أنا ممتن لأن اللورد "غو" ما زال حياً
‫وبصحة جيدة بعد كل ما حدث.

685
00:46:05,000 --> 00:46:07,350
‫ما اسما ابنيه؟

686
00:46:07,760 --> 00:46:10,140
‫كان اسم ابنه الكبير "غو سانغ جين"،

687
00:46:10,480 --> 00:46:13,980
‫واسم الصغير "غو سانغ وان".

688
00:46:14,230 --> 00:46:17,270
‫إنها صورة قديمة، يبدو أنها التُقطت
‫في "طوكيو".

689
00:46:18,750 --> 00:46:20,160
‫"(طوكيو)، 1874"

690
00:46:25,560 --> 00:46:26,700
‫بندقية؟

691
00:46:26,970 --> 00:46:30,080
‫لا يُسمح لنا أبداً بامتلاك أشياء
‫كتلك هنا، لماذا تسألنا؟

692
00:46:30,400 --> 00:46:31,960
‫ظننت أنكما تؤديان أي شيء للزبائن.

693
00:46:32,740 --> 00:46:34,170
‫ومن هنا يأتي الاسم "أي شيء تريدونه".

694
00:46:34,370 --> 00:46:36,340
‫لكن مع ذلك، لا يمكننا امتلاك شيء كهذا
‫في متجرنا.

695
00:46:36,590 --> 00:46:40,590
‫قلت بنفسك إننا تعرضنا لما يكفي من الخطر،
‫حتى إنك شكرتني.

696
00:46:43,610 --> 00:46:44,840
‫ألا يمكنكما شراء واحدة لي؟

697
00:46:45,580 --> 00:46:47,050
‫أريد طراز "موسين ناغانت".

698
00:46:47,630 --> 00:46:50,310
‫هناك أنظمة وقوانين تتعلق بسماسرة الرهن.

699
00:46:50,490 --> 00:46:51,740
‫مات وزير الشؤون الخارجية،

700
00:46:51,800 --> 00:46:54,020
‫وجميع الرسائل والطرود سُرقت خلال نقلها.

701
00:46:54,080 --> 00:46:56,120
‫تحولت "هانسيونغ" إلى مكان خطير.

702
00:46:56,160 --> 00:46:58,530
‫- إذاً لا يمكنكما القيام بذلك؟
‫- أنا أقول فقط إنها ستكون مكلفة.

703
00:46:58,800 --> 00:47:00,220
‫كم تفكر أن تدفع؟

704
00:47:03,150 --> 00:47:04,850
‫تفكيرك غير منطقي.

705
00:47:55,390 --> 00:47:56,420
‫هل أنت هنا

706
00:47:58,530 --> 00:47:59,990
‫للحصول على الرسالة؟

707
00:48:07,170 --> 00:48:08,260
‫ما هذا؟

708
00:48:08,800 --> 00:48:09,510
‫إنها هدية.

709
00:48:11,140 --> 00:48:13,310
‫ظننت أنك ربما لم ترمي بهذه البندقية
‫من قبل.

710
00:48:23,260 --> 00:48:26,320
‫إنها البندقية الروسية الآلية التي أخبرتك
‫عنها منذ فترة.

711
00:48:29,250 --> 00:48:31,030
‫لماذا تعطيني هذا؟

712
00:48:32,000 --> 00:48:35,620
‫أريد أن أراك تتقدمين للأمام
‫مع هذه البندقية

713
00:48:36,580 --> 00:48:38,120
‫وتصلين إلى مكان ما.

714
00:48:41,190 --> 00:48:42,250
‫أينما يكون ذلك

715
00:48:43,840 --> 00:48:46,220
‫ومهما تكون هويتك في نهاية ذلك الطريق.

716
00:48:48,760 --> 00:48:49,720
‫إذاً ماذا عنك؟

717
00:48:51,050 --> 00:48:52,220
‫إلى أين تتجه؟

718
00:48:53,270 --> 00:48:54,770
‫كانت هذه وجهتي اليوم.

719
00:48:58,070 --> 00:48:59,310
‫كما أخبرتك من قبل،

720
00:48:59,820 --> 00:49:01,940
‫عليك أن تتدربي على حملها
‫بالشكل الصحيح أولاً.

721
00:49:05,190 --> 00:49:06,260
‫إذا أردت أن تتعلمي،

722
00:49:08,000 --> 00:49:09,280
‫يمكنني أن أبقى في "جوسون"

723
00:49:09,930 --> 00:49:11,660
‫إلى أن تتقني الحرفة فقط.

724
00:49:17,830 --> 00:49:18,870
‫هل تريدين أن تتعلمي؟

725
00:49:22,560 --> 00:49:24,270
‫لست متعلّمة سريعة.

726
00:49:25,710 --> 00:49:26,840
‫هذا أفضل حتى.

727
00:49:30,580 --> 00:49:32,300
‫حتى لحظة موتي،

728
00:49:33,350 --> 00:49:35,010
‫سأكون السيدة "اي سين" من عائلة "غو".

729
00:49:35,170 --> 00:49:36,270
‫ينبغي عليك ذلك.

730
00:49:37,560 --> 00:49:39,350
‫ليس هناك مستقبل

731
00:49:40,170 --> 00:49:42,110
‫يمكننا أن نكون فيه معاً.

732
00:49:47,830 --> 00:49:48,820
‫حتى الأمس فقط،

733
00:49:51,200 --> 00:49:53,240
‫لم تكوني في حياتي.

734
00:49:54,450 --> 00:49:55,580
‫لكنك موجودة الآن.

735
00:49:59,070 --> 00:50:00,080
‫هذا يكفي.

736
00:50:01,960 --> 00:50:03,080
‫علّمني...

737
00:50:04,900 --> 00:50:05,800
‫كيف أستخدم تلك البندقية.

738
00:50:16,030 --> 00:50:18,060
‫اجعلي وزنها مألوفاً لك أولاً.

739
00:50:19,480 --> 00:50:20,950
‫حتى تصبح خفيفة كالريشة.

740
00:50:22,360 --> 00:50:24,650
‫في "أمريكا"، الأشخاص الماهرون
‫بالرماية مثلك

741
00:50:25,070 --> 00:50:26,320
‫يُسمون "سنايبرز".

742
00:50:27,990 --> 00:50:30,610
‫كانت الكلمة تدل على الصيادين الماهرين
‫في التصويب بدقة

743
00:50:31,420 --> 00:50:33,110
‫على طيور صغيرة خفيفة الحركة
‫تُدعى "سنايبس".

744
00:50:34,010 --> 00:50:35,030
‫في الوقت الحاضر،

745
00:50:36,100 --> 00:50:38,660
‫تشير الكلمة إلى القناصين الماهرين
‫الذين يستطيعون التصويب بدقة بالغة.

746
00:50:39,800 --> 00:50:41,710
‫- مثلك.
‫- "سنايبر".

747
00:50:42,660 --> 00:50:43,790
‫يعجبني ذلك.

748
00:50:45,960 --> 00:50:48,340
‫سيكون ما زال من الصعب عليك التصويب
‫على الهدف بدقة.

749
00:50:52,380 --> 00:50:53,510
‫ما زال عليك أن تحاولي.

750
00:51:00,980 --> 00:51:01,940
‫ذلك اليوم...

751
00:51:03,520 --> 00:51:06,020
‫اليوم الذي التقينا به لأول مرة على السطح.

752
00:51:08,030 --> 00:51:11,400
‫أفترض أنني أخفقت لأنني كنت بحاجة
‫إلى رومانسية متمردة.

753
00:51:12,320 --> 00:51:14,030
‫ماذا كان سببك؟

754
00:51:17,980 --> 00:51:18,830
‫عدم كفاءتي؟

755
00:51:39,360 --> 00:51:41,500
‫قبضت عليك، صحيح؟

756
00:51:42,200 --> 00:51:42,930
‫أهلاً يا سيدي.

757
00:51:54,580 --> 00:51:56,040
‫يجب أن تشتري لي حساء الدجاج.

758
00:51:57,240 --> 00:51:59,620
‫خبر جيد يا "يوجين"، النقل الذي طلبته...

759
00:52:00,270 --> 00:52:02,220
‫أنا والوزير "ألين" عقدنا الصفقة.

760
00:52:03,690 --> 00:52:04,530
‫ماذا؟

761
00:52:05,030 --> 00:52:07,020
‫إلى أين تريد الذهاب؟ اختر بلداً فقط.

762
00:52:07,090 --> 00:52:09,080
‫"شنغهاي"؟ "اليابان"؟ "هاواي"؟

763
00:52:09,490 --> 00:52:11,550
‫أنا أريد أيضاً أن أذهب إلى مكان مميز
‫هذه المرة.

764
00:52:15,320 --> 00:52:16,010
‫دعني أرى.

765
00:52:24,310 --> 00:52:25,390
‫إنها نسخة.

766
00:52:30,440 --> 00:52:32,530
‫من الأفضل أن تنزل إلى حقول التدريب.

767
00:52:34,320 --> 00:52:35,490
‫حسناً.

768
00:52:42,020 --> 00:52:42,950
‫أسرع!

769
00:53:54,170 --> 00:53:55,230
‫يا إلهي.

770
00:54:01,550 --> 00:54:03,350
‫لا تهدري وقتك.

771
00:54:04,430 --> 00:54:06,790
‫تعرفين أنه ليس هناك أحد على أرض "جوسون"
‫يمكنه إيقافي.

772
00:54:10,400 --> 00:54:12,080
‫لكن ينبغي أن تُلقّن درساً.

773
00:54:12,300 --> 00:54:13,880
‫يجب أن أذهب إلى ضيفي الذي ينتظرني.

774
00:54:15,130 --> 00:54:16,300
‫هل كان ذلك من فعلك؟

775
00:54:17,900 --> 00:54:21,250
‫إلام تشير بالتحديد يا "رينوي"؟

776
00:54:21,590 --> 00:54:23,530
‫تقرير تشريح الجثة.

777
00:54:23,900 --> 00:54:25,640
‫ليس لدي فكرة عما تتحدث عنه.

778
00:54:26,560 --> 00:54:27,930
‫هل مات أحدهم؟

779
00:54:36,730 --> 00:54:37,760
‫اتركنا للحظة.

780
00:54:45,730 --> 00:54:47,590
‫كان عليك أن تأخذي تقرير التشريح فقط.

781
00:54:47,820 --> 00:54:49,540
‫لماذا أخذت الأشياء الأخرى؟

782
00:54:49,730 --> 00:54:50,960
‫إنها لا تساوي شيئاً.

783
00:54:51,010 --> 00:54:52,870
‫ذلك ما أريده.

784
00:54:53,250 --> 00:54:54,580
‫ما رأيك أن نتبادل؟

785
00:54:54,640 --> 00:54:56,500
‫يبدو أنك فقدت عدداً من الأشياء.

786
00:54:57,140 --> 00:55:00,210
‫يجب أن تتابع الأمر مع مكتب الشرطة
‫يا "رينوي".

787
00:55:02,630 --> 00:55:05,340
‫أنت ابنتي بالتأكيد.

788
00:55:06,500 --> 00:55:10,190
‫لكن كما ترين، لديك طريق طويل
‫تسلكينه لهزيمتي.

789
00:55:11,190 --> 00:55:12,600
‫زوجك المتوفى

790
00:55:12,880 --> 00:55:15,940
‫لديه ابنة بعمرك تقريباً من زوجته السابقة،
‫صحيح؟

791
00:55:16,400 --> 00:55:17,890
‫"ماتسوياما"، ذلك النذل،

792
00:55:17,980 --> 00:55:20,590
‫كان سيعطي تقرير التشريح لتلك الساقطة.

793
00:55:20,820 --> 00:55:22,570
‫كان عليّ أن أدفع له مبلغاً كبيراً
‫لأستولي عليه.

794
00:55:22,770 --> 00:55:24,340
‫إذا كنت ستتباهى بذلك،

795
00:55:24,480 --> 00:55:26,450
‫كان عليك أن تقتله وحسب.

796
00:55:27,200 --> 00:55:29,870
‫كانت تلك فرصتك الوحيدة لتتصرف كأب لائق
‫وتتغير.

797
00:55:30,150 --> 00:55:32,580
‫لذلك السبب قلت ما زال أمامك
‫الكثير لتتعلميه.

798
00:55:33,620 --> 00:55:34,590
‫ضعي هذا في ذهنك.

799
00:55:34,800 --> 00:55:39,630
‫الأنذال مثله يصبحون دائماً
‫أكثر الكلاب طاعة.

800
00:55:39,940 --> 00:55:43,030
‫إذا هددني، هل تظنين أنني لن أفعل شيئاً؟

801
00:55:43,420 --> 00:55:45,550
‫لديه أولاد.

802
00:55:46,150 --> 00:55:48,800
‫لذلك لا تفكري حتى بالقيام بشيء له.

803
00:55:49,280 --> 00:55:51,600
‫سأجعل ذلك الكلب الخبيث يصبح طبيباً ملكياً.

804
00:56:02,810 --> 00:56:05,030
‫وجهك هو الشيء الوحيد المفيد الذي تمتلكينه.

805
00:56:05,290 --> 00:56:07,910
‫من ضربك بحق الجحيم؟

806
00:56:08,400 --> 00:56:10,380
‫اعتني جيداً بوجهك.

807
00:56:11,280 --> 00:56:12,450
‫عليك أن تتزوجي من جديد.

808
00:56:40,170 --> 00:56:41,360
‫انظروا من هنا.

809
00:56:42,520 --> 00:56:43,740
‫التقينا من قبل، صحيح؟

810
00:56:44,070 --> 00:56:46,680
‫التقينا عندما كنت توقّع عقد المنزل.

811
00:56:47,600 --> 00:56:49,320
‫هل تستمتع بالعيش هناك؟

812
00:56:49,490 --> 00:56:50,770
‫لا تجعلني أبدأ الحديث عن ذلك.

813
00:56:51,100 --> 00:56:52,810
‫كما تعلم، النذل الأمريكي

814
00:56:52,880 --> 00:56:54,790
‫الذي عاش هناك قبلي مات بطريقة وحشية.

815
00:56:55,310 --> 00:56:57,960
‫ربما كان ذلك السبب في أن لا شيء يجري
‫كما أريد منذ انتقالي إلى هناك.

816
00:56:58,850 --> 00:57:01,460
‫حتى إن لصاً اقتحم المنزل منذ بضعة أيام.

817
00:57:02,090 --> 00:57:04,000
‫لهذا السبب، المكان الذي تعيش فيه مهم جداً.

818
00:57:05,010 --> 00:57:05,960
‫هل هذا صحيح؟

819
00:57:06,640 --> 00:57:09,220
‫تم اقتحام غرفتي في الفندق كذلك.

820
00:57:09,280 --> 00:57:10,580
‫تسبب ذلك بالكثير من المشاكل.

821
00:57:10,940 --> 00:57:11,890
‫لا.

822
00:57:12,810 --> 00:57:15,920
‫أي نوع من المجانين يقتحم غرفة جندي أمريكي؟

823
00:57:16,240 --> 00:57:17,390
‫أحد الرجال الذين يعملون لديك

824
00:57:17,480 --> 00:57:20,190
‫أخذ ذلك المجنون قبل أيام قليلة.

825
00:57:21,370 --> 00:57:23,010
‫بدا أنهما مقرّبان جداً.

826
00:57:24,120 --> 00:57:25,150
‫هل الأمر كذلك؟

827
00:57:26,150 --> 00:57:29,350
‫أياً كان ذلك المغفل، عليه أن يختار
‫أصدقاءه بحكمة.

828
00:57:29,600 --> 00:57:31,990
‫لماذا يتسكع مع مثل ذلك المجنون؟

829
00:57:32,940 --> 00:57:34,410
‫لكنك لم تصب بأذى، صحيح؟

830
00:57:35,200 --> 00:57:36,370
‫أنا بخير كما يمكنك أن ترى.

831
00:57:36,800 --> 00:57:37,750
‫هذا مريح.

832
00:57:40,050 --> 00:57:42,890
‫هناك شيء أريد أن أسألك عنه بما أننا
‫التقينا صدفة هكذا.

833
00:57:45,860 --> 00:57:46,850
‫هل أنت متزوج؟

834
00:58:10,190 --> 00:58:11,420
‫عليك أن تدخل.

835
00:58:11,700 --> 00:58:13,120
‫تحقق من إقفال بابك.

836
00:58:22,620 --> 00:58:23,920
‫إنه أسوأ مما ظننت.

837
00:58:34,480 --> 00:58:37,810
‫ماذا قال لك؟ رأيتكما تتكلمان.

838
00:58:38,120 --> 00:58:39,220
‫سألني إن كنت متزوجاً.

839
00:58:43,120 --> 00:58:45,840
‫إذا طرح عليك هذا السؤال مجدداً،
‫أخبره أنك رجل وطني.

840
00:58:47,780 --> 00:58:49,860
‫سوف أخبر الموظفين أن يعدّوا
‫الماء الدافئ من أجلك.

841
00:59:18,940 --> 00:59:21,350
‫الآن وقد رأيته مجدداً،
‫إنه مرتفع جداً في الحقيقة.

842
00:59:22,450 --> 00:59:24,980
‫لماذا أردتنا أن نجتمع هنا أيها الزعيم؟

843
00:59:28,210 --> 00:59:30,440
‫يمر الوقت ببطء شديد.

844
00:59:30,800 --> 00:59:32,900
‫سوف أزور المعبد لإمضاء بعض الوقت.

845
00:59:33,080 --> 00:59:36,030
‫- المعبد؟
‫- ابقوا هنا يا رجال.

846
00:59:36,280 --> 00:59:38,120
‫سوف أعود قبل غروب الشمس.

847
01:00:12,500 --> 01:00:14,280
‫ماذا يفعل بلطجي ياباني هنا؟

848
01:00:14,350 --> 01:00:17,610
‫لا بد أن الناس يأتون لهذا المعبد
‫لأسباب مختلفة.

849
01:00:21,350 --> 01:00:24,080
‫يا إلهي، أنت رجل من "جوسون".

850
01:00:25,310 --> 01:00:26,460
‫سمعت...

851
01:00:27,400 --> 01:00:30,170
‫أن حفيدة اللورد "غو سا هونغ"
‫كانت هنا منذ فترة.

852
01:00:31,300 --> 01:00:33,170
‫نعم كانت هنا.

853
01:00:33,900 --> 01:00:35,380
‫تزور المكان من وقت لآخر

854
01:00:35,530 --> 01:00:38,760
‫لإعطاء الصدقات ومساعدتنا.

855
01:00:38,860 --> 01:00:40,930
‫لكنها كانت في ثوب الحداد.

856
01:00:42,420 --> 01:00:44,270
‫هل مات أحد؟

857
01:00:44,400 --> 01:00:46,230
‫ليس بالضبط.

858
01:00:47,010 --> 01:00:49,020
‫كان ذلك لأن الألواح التذكارية لوالديها

859
01:00:49,200 --> 01:00:51,820
‫موجودة في معبدنا.

860
01:00:53,590 --> 01:00:54,860
‫أين يتم الاحتفاظ بها؟

861
01:01:04,610 --> 01:01:07,410
‫"(كيم هوي جين)، (غو سانغ وان)"

862
01:01:25,040 --> 01:01:27,270
‫كنت في المنطقة للحصول
‫على ماء الينابيع و...

863
01:01:29,970 --> 01:01:31,270
‫كانت تلك كذبة.

864
01:01:33,340 --> 01:01:36,110
‫جئت إلى هنا لأنني لاحقت السيدة "اي سين".

865
01:01:37,450 --> 01:01:38,950
‫لم تكن الرحلة إلى هنا سهلة،

866
01:01:41,360 --> 01:01:43,370
‫ولم أكن آمل أن أرى هذا بالتأكيد.

867
01:01:46,230 --> 01:01:47,750
‫لن ترحب بي،

868
01:01:49,410 --> 01:01:51,080
‫لكنني أردت أن أؤدي التحية.

869
01:02:03,540 --> 01:02:05,970
‫هل تعرف ما تخطط ابنتك للقيام به؟

870
01:02:10,960 --> 01:02:13,060
‫أتساءل إن كانت تخبرك هذه الأشياء.

871
01:02:19,010 --> 01:02:21,070
‫إذاً هل تعرف لماذا تقوم بذلك؟

872
01:02:23,660 --> 01:02:24,780
‫أنا...

873
01:02:27,120 --> 01:02:28,330
‫لم أستطع معرفة ذلك.

874
01:02:36,650 --> 01:02:38,130
‫لأنني لم أتوقع هذا،

875
01:02:40,450 --> 01:02:41,840
‫استخدمت سيفي.

876
01:02:43,110 --> 01:02:46,300
‫هل تعرف من كان أول شخص جرحته؟

877
01:02:48,020 --> 01:02:49,390
‫كانت السيدة "اي سين".

878
01:02:51,640 --> 01:02:53,810
‫أنت مجرد حمقاء نبيلة تعيش برفاهية.

879
01:02:59,050 --> 01:03:00,280
‫اخترت بعناية

880
01:03:01,230 --> 01:03:03,200
‫أكثر الكلمات إيلاماً

881
01:03:03,780 --> 01:03:05,320
‫وجرحت قلبها بها.

882
01:03:10,150 --> 01:03:11,500
‫هل تعتقد أنها آلمتها؟

883
01:03:13,980 --> 01:03:16,000
‫في بعض الأوقات، أتمنى لو كانت
‫ما تزال تتألم.

884
01:03:20,240 --> 01:03:22,510
‫وفي أوقات أخرى، أتمنى أن تنسى
‫ذلك الحادث تماماً.

885
01:03:27,210 --> 01:03:28,680
‫لكن يجب أن أستسلم، صحيح؟

886
01:03:30,920 --> 01:03:33,060
‫حتى إذا خبأت كل شيء وتظاهرت
‫بأنني لا أعرف شيئاً...

887
01:03:38,720 --> 01:03:40,070
‫لن أصل إلى أي مكان، صحيح؟

888
01:03:42,320 --> 01:03:43,390
‫لأنه أنا.

889
01:04:13,770 --> 01:04:14,680
‫أنا آسفة.

890
01:04:16,130 --> 01:04:17,980
‫هذه الطريقة الوحيدة

891
01:04:18,560 --> 01:04:19,690
‫كي نتناول الغداء معاً.

892
01:04:21,120 --> 01:04:22,150
‫لا بأس.

893
01:04:23,140 --> 01:04:25,990
‫أنا سعيد لأننا سنتمكن من تناول
‫البايكسوك معاً.

894
01:04:29,050 --> 01:04:32,580
‫في الحقيقة، كنت أفكر بما يمكننا
‫أن نقوم به.

895
01:04:32,840 --> 01:04:34,790
‫إذا تابعنا إرسال الرسائل من خلال
‫الأشخاص حولنا،

896
01:04:35,180 --> 01:04:37,040
‫سيكون الأمر مزعجاً بالنسبة لهم.

897
01:04:37,990 --> 01:04:39,210
‫نحتاج إلى رمز سري.

898
01:04:39,730 --> 01:04:41,750
‫يمكنني استخدام أيام السوق كذريعة.

899
01:04:45,980 --> 01:04:48,760
‫داخل درج محل العطارة المُستخدم لأوراق
‫عشبة الحرباء،

900
01:04:49,460 --> 01:04:51,350
‫سوف تجد رسالتي.

901
01:04:51,900 --> 01:04:54,180
‫سوف أترك رسالة داخل ذلك الدرج
‫في كل يوم من أيام السوق،

902
01:04:54,550 --> 01:04:55,230
‫لذلك تعال وخذها.

903
01:04:55,270 --> 01:04:57,310
‫"عشبة الحرباء"

904
01:04:56,620 --> 01:04:57,270
‫و...

905
01:04:58,550 --> 01:05:02,110
‫إذا رأيت دولاب هواء أحمر
‫تحت سقف محل العطارة،

906
01:05:02,400 --> 01:05:05,070
‫اعلم فقط أن شيئاً مهماً حدث

907
01:05:05,230 --> 01:05:07,400
‫وأنني لن أستطيع أن أكتب لك لفترة.

908
01:05:14,530 --> 01:05:17,520
‫إذاً دولاب الهواء ذلك اليوم...

909
01:05:20,100 --> 01:05:21,540
‫خلال تلك الفترة،

910
01:05:22,510 --> 01:05:23,710
‫سوف أكون قناصة.

911
01:05:28,140 --> 01:05:29,900
‫أردت أن أخبرك.

912
01:05:31,270 --> 01:05:33,810
‫لا أريد أن أبقيك تنتظر في محل العطارة.

913
01:05:36,680 --> 01:05:39,600
‫إذاً لماذا أعدت صندوق الموسيقى؟

914
01:05:40,690 --> 01:05:44,400
‫هل كان ذلك طريقة تخبرينني بها
‫أنك لن تفكري بي أبداً؟

915
01:05:45,560 --> 01:05:46,990
‫لا، أردت أن أخبرك فقط

916
01:05:48,510 --> 01:05:49,780
‫أنني كنت موجودة هناك.

917
01:05:53,950 --> 01:05:56,240
‫ماذا كنت ستفعلين لو ركضت إليّ؟

918
01:06:00,320 --> 01:06:01,880
‫إذاً دعني أسألك.

919
01:06:02,580 --> 01:06:04,790
‫لماذا أعدت صندوق الموسيقى.

920
01:06:05,950 --> 01:06:07,210
‫لأخبرك أنني غادرت.

921
01:06:08,670 --> 01:06:10,180
‫كم هذا قاس!

922
01:06:10,910 --> 01:06:12,720
‫ظننت أنك غادرت، فقضيت أيامي...

923
01:06:16,450 --> 01:06:18,020
‫- هل بكيت؟
‫- شتمتك.

924
01:06:21,900 --> 01:06:24,270
‫هل تظن أنني ذهبت إلى هناك فقط ذلك اليوم؟

925
01:06:24,840 --> 01:06:28,740
‫حتى إنني لم أستطع أن أكتب لك الرسائل
‫لأنك لا تستطيع أن تقرأ الكورية، لذلك...

926
01:06:34,030 --> 01:06:35,070
‫"غو".

927
01:06:37,290 --> 01:06:38,230
‫"اي".

928
01:06:39,840 --> 01:06:40,680
‫"سين".

929
01:06:41,500 --> 01:06:42,670
‫هل تعلمت كتابة الكورية؟

930
01:06:43,270 --> 01:06:44,210
‫حفظت الأحرف.

931
01:06:49,550 --> 01:06:53,470
‫لتعرفي فقط، يمكنني أن أقرأ وأكتب
‫الإنكليزية واليابانية والصينية.

932
01:06:54,260 --> 01:06:57,100
‫فقط لا يمكنني أن أكتب الكورية بعد.

933
01:06:57,180 --> 01:06:58,290
‫أنا سعيدة لسماع ذلك.

934
01:06:59,020 --> 01:07:01,100
‫ظننتك أميّاً تماماً.

935
01:07:01,760 --> 01:07:04,560
‫كنت أتساءل ما إذا كان عليّ الرسم
‫في رسائلي.

936
01:07:06,080 --> 01:07:08,650
‫إذاً سأكتب لك بحروف صينية من الآن فصاعداً.

937
01:07:13,120 --> 01:07:14,320
‫اشتقت لك.

938
01:07:24,550 --> 01:07:27,020
‫أعرف حتى كيف أكتب تلك الجملة،
‫هل تريدين أن تري؟

939
01:07:28,800 --> 01:07:30,170
‫ليس عليك أن تريني.

940
01:07:30,430 --> 01:07:31,340
‫أنا...

941
01:07:33,040 --> 01:07:34,090
‫اشتقت...

942
01:07:34,800 --> 01:07:35,760
‫لك...

943
01:07:37,500 --> 01:07:40,060
‫يا إلهي، الحرف الساكن في الأسفل هنا...

944
01:07:40,480 --> 01:07:41,980
‫إنه صعب.

945
01:07:42,640 --> 01:07:43,890
‫لك...

946
01:07:49,690 --> 01:07:50,900
‫هل رأيت المحيط من قبل؟

947
01:07:53,030 --> 01:07:55,160
‫نعم، في مرفأ "جيمولبو".

948
01:07:58,070 --> 01:08:00,410
‫ربما رأيت لمحة منه فقط بما أنك
‫كنت مشغولة في إطلاق النار.

949
01:08:01,920 --> 01:08:02,830
‫هذا صحيح.

950
01:08:04,670 --> 01:08:06,580
‫لكنني تعلمت كل الكلمات المتعلقة به.

951
01:08:07,960 --> 01:08:12,880
‫"سي"، "سان رايز"، "سان سيت"،

952
01:08:14,180 --> 01:08:15,300
‫و"سان شاين".

953
01:08:21,390 --> 01:08:23,100
‫هل رأيت شروق الشمس على البحر من قبل؟

954
01:08:26,990 --> 01:08:27,920
‫أحب أن أرى ذلك.

955
01:08:29,410 --> 01:08:30,820
‫لن يكون ذلك سهلاً،

956
01:08:32,670 --> 01:08:34,240
‫لكن دعنا نذهب لرؤية ذلك معاً يوماً ما.

957
01:09:00,110 --> 01:09:02,750
‫"عشبة الحرباء"

958
01:09:06,990 --> 01:09:08,880
‫تعلمت هذه الكلمة اليوم.

959
01:09:09,520 --> 01:09:10,520
‫"زيبرا".

960
01:09:11,660 --> 01:09:14,430
‫هل توجد الأحصنة المخططة كثيراً
‫حقاً في "أمريكا"؟

961
01:09:22,740 --> 01:09:24,950
‫جاء الصبي الذي يعمل في البعثة

962
01:09:25,110 --> 01:09:28,250
‫بالكثير من بتلات الخوخ بين ذراعيه قائلاً
‫إنها سقطت من الأشجار خلال الليل.

963
01:09:29,860 --> 01:09:31,710
‫هل تبتسمين الآن؟

964
01:09:32,750 --> 01:09:36,050
‫لا بد أن الرياح جعلت البتلات تسقط
‫لترسم ابتسامة على وجهك.

965
01:10:03,570 --> 01:10:05,270
‫دعنا نذهب لرؤية المحيط.

966
01:10:06,160 --> 01:10:08,790
‫أرني المحيط المدهش الذي رأيته،

967
01:10:09,590 --> 01:10:11,400
‫المحيط الذي يستغرق شهراً للوصول إليه.

968
01:10:12,560 --> 01:10:14,130
‫المحيط الرائع

969
01:10:14,770 --> 01:10:17,440
‫الذي يمتد وراء الأفق.

970
01:10:19,630 --> 01:10:22,970
‫ودعنا أيضاً نرى الشمس وهي تشرق فوق المحيط.

971
01:11:58,820 --> 01:12:01,150
‫{\an8}إذا ضمك اللورد "لي وان إيك" تحت جناحه،

972
01:12:01,300 --> 01:12:03,570
‫{\an8}فسيبقيك ذلك آمناً.

973
01:12:03,710 --> 01:12:04,860
‫{\an8}هل أنت متزوج؟

974
01:12:04,900 --> 01:12:06,450
‫{\an8}كنتُ الشخص الذي أطلق النار من السلاح.

975
01:12:06,750 --> 01:12:07,870
‫{\an8}يمكنني أن أجعلك الجاني

976
01:12:08,530 --> 01:12:10,160
‫{\an8}بناءً على إجابتك.

977
01:12:10,650 --> 01:12:14,000
‫{\an8}أظن أنني بدأت أمتلك آمالاً غير مجدية.

978
01:12:14,160 --> 01:12:15,450
‫{\an8}خذ "اي سين".

979
01:12:15,910 --> 01:12:17,750
‫{\an8}إذا تحرك اللورد "غو سا هونغ"،

980
01:12:17,870 --> 01:12:19,500
‫{\an8}فذلك سيهزّ "جوسون" بأكملها.

981
01:12:19,580 --> 01:12:23,150
‫{\an8}سأحرص على أن ينتهي بك الأمر كجثة هامدة
‫تحت شجرة صنوبر.

982
01:12:27,890 --> 01:12:29,890
‫ترجمة "آلاء سلوم"

