﻿1
00:00:12,580 --> 00:00:12,580
‫"هذا مسلسل خيالي مبني على أحداث تاريخية

2
00:00:12,710 --> 00:00:14,930
‫تتضمن شخصيات ومؤسسات خيالية"

3
00:00:16,240 --> 00:00:17,530
‫أنا آسفة.

4
00:00:18,230 --> 00:00:20,580
‫آمل أن تلتقي بسيدة أفضل مني بكل شيء.

5
00:00:21,340 --> 00:00:23,380
‫فسخ الخطوبة هو أمر سيئ بالنسبة للنساء فقط.

6
00:00:23,550 --> 00:00:25,090
‫لكنه ليست عيباً بالنسبة للرجال.

7
00:00:25,220 --> 00:00:27,820
‫لست متأكداً كيف يمكن فهم هذا التعليق
‫في هذه الحالة،

8
00:00:27,920 --> 00:00:30,180
‫لكنني كنت مع الكثير من النساء.

9
00:00:31,140 --> 00:00:33,100
‫قلتُ تعليقاً أكثر فظاظة.

10
00:00:37,400 --> 00:00:40,900
‫اكتشفت منذ وقت طويل أن هناك رجلاً آخر
‫في قلبك.

11
00:00:41,460 --> 00:00:42,740
‫ومع أنني عرفت بالأمر،

12
00:00:46,070 --> 00:00:47,320
‫لم يكن هناك شيء أستطيع فعله.

13
00:00:57,250 --> 00:00:59,340
‫لم يكن هناك شيء أستطيع فعله.

14
00:01:00,540 --> 00:01:01,880
‫والآن فقط،

15
00:01:04,790 --> 00:01:06,800
‫حسمت أمري للقيام بشيء سيئ للغاية.

16
00:01:10,050 --> 00:01:12,640
‫سمعت أن كبير الخدم سيحضر الرسالة،

17
00:01:12,810 --> 00:01:14,310
‫لكن "هوي سيونغ" جاء عوضاً عنه،

18
00:01:14,560 --> 00:01:17,050
‫وهو راكع في الفناء مع "اي سين".

19
00:01:17,480 --> 00:01:18,800
‫استمروا بتأجيل الزفاف،

20
00:01:18,910 --> 00:01:20,610
‫والآن حدث هذا.

21
00:01:21,060 --> 00:01:22,920
‫قضى بعض الوقت في "اليابان"،

22
00:01:23,110 --> 00:01:24,820
‫لذلك فإن الطرق القديمة والترتيبات العائلية

23
00:01:24,900 --> 00:01:26,860
‫ربما لا تعني شيئاً بالنسبة له الآن.

24
00:01:27,010 --> 00:01:29,240
‫أنا متأكدة أن "اي سين" لم تعترض.

25
00:01:31,090 --> 00:01:32,660
‫سامحني على قول هذا،

26
00:01:32,980 --> 00:01:34,910
‫لكنها لا تروق لي.

27
00:01:35,030 --> 00:01:37,420
‫هناك رجل آخر في قلبي.

28
00:01:37,850 --> 00:01:39,590
‫لا ترهق نفسك حتى بالنظر إلى الخارج.

29
00:01:39,680 --> 00:01:42,960
‫كيف يجرآن على محاولة فسخ زواج مرتب.

30
00:01:43,050 --> 00:01:45,120
‫عليك أن تؤنبهما عوضاً عن ذلك.

31
00:01:47,480 --> 00:01:50,080
‫ماذا تعني بشيء سيئ؟

32
00:01:50,240 --> 00:01:51,670
‫لماذا لم تستطيعي أن تثقي بي؟

33
00:01:52,720 --> 00:01:54,150
‫كان يمكنك على الأقل

34
00:01:54,240 --> 00:01:56,410
‫أن تثقي بالتسوية التي توصلنا إليها.

35
00:01:56,520 --> 00:01:58,310
‫كانت الرسالة على الطريق.

36
00:01:59,430 --> 00:02:01,140
‫كان عليّ أن أوقفها بأي وسيلة.

37
00:02:02,990 --> 00:02:04,650
‫من خلال التصرف بتهور؟

38
00:02:04,940 --> 00:02:06,650
‫عائلتانا رتبا هذا.

39
00:02:06,800 --> 00:02:08,360
‫كنا نحتاج أن نأخذ وقتنا

40
00:02:10,840 --> 00:02:12,240
‫من أجل أن نبطل الاتفاق.

41
00:02:14,830 --> 00:02:16,290
‫إذاً ما عنيته بشيء سيئ

42
00:02:18,670 --> 00:02:20,110
‫لم يتعلق بالزواج؟

43
00:02:25,920 --> 00:02:27,900
‫هناك طريقتان لرؤية الأزهار.

44
00:02:28,840 --> 00:02:30,390
‫إما أن تضعي بعضها في مزهرية،

45
00:02:31,130 --> 00:02:32,270
‫أو أن تخرجي

46
00:02:33,620 --> 00:02:34,900
‫لرؤيتها على طول الدرب.

47
00:02:36,370 --> 00:02:37,250
‫اخترتُ...

48
00:02:40,790 --> 00:02:42,480
‫أن أقوم بالطريقة الثانية.

49
00:02:44,220 --> 00:02:45,980
‫سيكون هذا بغيضاً من ناحيتي

50
00:02:46,930 --> 00:02:48,240
‫لأنه لن يكون هناك

51
00:02:50,310 --> 00:02:52,240
‫أي أزهار على الطريق الذي أختاره.

52
00:02:58,960 --> 00:03:00,210
‫سوف أفسخ الخطوبة.

53
00:03:02,000 --> 00:03:03,420
‫أظن أنني أُعاقب

54
00:03:04,270 --> 00:03:05,730
‫لأنني جعلتك تنتظرين طويلاً جداً.

55
00:03:07,670 --> 00:03:09,880
‫- أنا آسفة.
‫- اقلقي بشأن نفسك فقط.

56
00:03:10,090 --> 00:03:11,270
‫بمجرد أن يتم فسخ الخطوبة،

57
00:03:11,590 --> 00:03:13,000
‫لن يكون وضعك محموداً.

58
00:03:14,180 --> 00:03:15,680
‫هذا ما أريده.

59
00:03:21,600 --> 00:03:23,690
‫هل ستكونين قادرة على منحي المزيد من الوقت؟

60
00:03:24,080 --> 00:03:25,580
‫كنت أعمل على شيء ما،

61
00:03:25,670 --> 00:03:27,190
‫لذلك عندما ينتهي ذلك،

62
00:03:28,440 --> 00:03:29,860
‫كما تتمنين،

63
00:03:32,630 --> 00:03:34,370
‫سوف أجعلك امرأة معيبة.

64
00:03:37,420 --> 00:03:38,880
‫هل تمنحينني ثقتك؟

65
00:03:45,590 --> 00:03:47,250
‫إذاً هكذا أحصل

66
00:03:48,800 --> 00:03:50,460
‫على موافقتي الأولى منك.

67
00:03:52,850 --> 00:03:54,050
‫أيها السيد الشاب!

68
00:03:56,380 --> 00:03:59,010
‫شعرت بالقلق عندما لم تعد.

69
00:03:59,520 --> 00:04:01,760
‫ماذا يجري

70
00:04:01,860 --> 00:04:03,890
‫بينما يفترض أن يكون هذا يوماً سعيداً؟

71
00:04:03,980 --> 00:04:06,110
‫سوف أخبر والديّ بنفسي لاحقاً،

72
00:04:06,380 --> 00:04:09,110
‫لذلك أرجو أن تخبرهم أنني عدت

73
00:04:09,440 --> 00:04:10,480
‫للفندق.

74
00:04:11,740 --> 00:04:12,820
‫ما رأيته...

75
00:04:13,350 --> 00:04:15,320
‫يبقى بيننا، هل تفهم؟

76
00:04:15,410 --> 00:04:16,670
‫سمعتك، لكن...

77
00:04:16,780 --> 00:04:17,830
‫اذهب إذاً.

78
00:04:22,710 --> 00:04:23,830
‫حاضر سيدي الشاب.

79
00:04:26,240 --> 00:04:27,960
‫ينبغي أن تذهب معه.

80
00:04:28,320 --> 00:04:30,710
‫نسيت أن والديك سيكونان قلقين.

81
00:04:31,090 --> 00:04:31,960
‫إذا فعلت،

82
00:04:32,950 --> 00:04:34,300
‫لن تنتهي عقوبتك.

83
00:04:35,650 --> 00:04:37,890
‫دعينا ننهي عقوبتك أولاً.

84
00:04:38,080 --> 00:04:40,100
‫الأمر ينطبق على السيدة "هامان"
‫و"هاينغرانغ".

85
00:04:40,560 --> 00:04:42,730
‫كبار السن يحبون الأعذار الجيدة دائماً.

86
00:04:50,940 --> 00:04:52,320
‫بمجرد أن أفقد وعيي،

87
00:04:52,590 --> 00:04:54,400
‫أخبريهم رجاءً بصوت مرتفع.

88
00:04:58,640 --> 00:05:00,530
‫هل يمكنك أن تمسكي بي؟

89
00:05:05,290 --> 00:05:07,500
‫سيدتي! سيدة "تشو"!

90
00:05:07,710 --> 00:05:09,880
‫انهار السيد الشاب "هوي سيونغ"!

91
00:05:12,150 --> 00:05:15,880
‫كان بخير منذ دقيقة، لكنه فقد وعيه فجأة.

92
00:05:16,090 --> 00:05:17,380
‫يا إلهي.

93
00:05:18,030 --> 00:05:19,800
‫لا ينبغي أن يكون الرجل بهذا الضعف.

94
00:05:20,470 --> 00:05:22,430
‫"دول سوي"، افتحي باب السقيفة.

95
00:05:22,560 --> 00:05:24,630
‫أخبري السيدة "هامان" أن تذهب إلى الصيدلية.

96
00:05:24,750 --> 00:05:25,570
‫قولي لـ"هاينغرانغ"...

97
00:05:29,190 --> 00:05:30,720
‫قولي له أن يحمل السيد الشاب.

98
00:05:38,960 --> 00:05:40,200
‫شكراً لك.

99
00:05:45,480 --> 00:05:47,790
‫يمكنني تحمل الخدر في قدميّ،

100
00:05:48,250 --> 00:05:49,880
‫لكن ليس الجوع.

101
00:05:56,510 --> 00:05:58,130
‫أنتما الاثنان أبليتما حسناً.

102
00:05:58,640 --> 00:05:59,720
‫تفضلا.

103
00:06:01,280 --> 00:06:03,900
‫هل أنت متأكد أنك لا تحتاج إلى رؤية طبيب؟

104
00:06:04,050 --> 00:06:05,520
‫قلت إنني بخير.

105
00:06:06,230 --> 00:06:07,310
‫أخبر اللورد "غو"

106
00:06:08,270 --> 00:06:09,900
‫أنني حصلت على وصفة طبية

107
00:06:10,190 --> 00:06:11,940
‫وأنك حملتني إلى الفندق.

108
00:06:12,860 --> 00:06:14,150
‫دعونا نتفق على هذه القصة.

109
00:06:14,400 --> 00:06:16,400
‫لكن السيدة "تشو" لن تصدق هذا أبداً.

110
00:06:16,490 --> 00:06:18,780
‫لست قوياً كفاية لحملك إلى الفندق.

111
00:06:19,680 --> 00:06:21,860
‫ينبغي أن تقول إن السيدة "هامان" حملتك.

112
00:06:22,160 --> 00:06:24,160
‫سوف تجد هذا معقولاً أكثر.

113
00:06:24,260 --> 00:06:28,020
‫سوف أمنحك توصيلة على ظهري إلى الفندق.

114
00:06:28,330 --> 00:06:31,040
‫ينبغي عليّ ذلك بالتأكيد.

115
00:06:34,040 --> 00:06:35,840
‫هل تشفقان عليّ لتلك الدرجة؟

116
00:06:36,110 --> 00:06:37,760
‫الأمر ليس كذلك.

117
00:06:40,900 --> 00:06:44,640
‫أشعر فقط أنكم جميعاً تؤدون مهام
‫لا ترغبون بها

118
00:06:45,560 --> 00:06:47,310
‫السيدة "اي سين" وأنت،

119
00:06:48,480 --> 00:06:50,230
‫وحتى ذلك القائم بأعمال القنصل...

120
00:06:50,940 --> 00:06:53,230
‫جميعكم تبدون وحيدين في عينيّ.

121
00:07:06,930 --> 00:07:08,800
‫يا إلهي، انظروا إلى تلك القبعات.

122
00:07:09,110 --> 00:07:11,330
‫ها هم قادمون.

123
00:07:11,420 --> 00:07:12,420
‫انتبهوا.

124
00:07:14,080 --> 00:07:15,670
‫انتبهوا أيها الرجال.

125
00:07:29,890 --> 00:07:33,830
‫"جاء الربيع ونحن نبحث عن طلاب جدد"

126
00:07:35,020 --> 00:07:37,230
‫خط يد جميل جداً، أليس كذلك؟

127
00:07:38,010 --> 00:07:40,070
‫إنها امرأة نبيلة شغوفة للغاية.

128
00:07:41,370 --> 00:07:44,990
‫ذهبت إلى البعثة الأمريكية لأداء مهمة
‫من قبل.

129
00:07:45,580 --> 00:07:46,660
‫أتذكر.

130
00:07:49,790 --> 00:07:51,610
‫ليست هنا اليوم على ما أعتقد.

131
00:07:51,790 --> 00:07:54,670
‫لم تأت إلى هنا منذ فترة لسبب ما.

132
00:07:57,390 --> 00:07:59,020
‫"عشبة الحرباء"

133
00:08:24,180 --> 00:08:26,280
‫كادت طرقنا أن تتقاطع بالقرب من الصيدلية.

134
00:08:27,040 --> 00:08:28,770
‫كاد الأمر ينتهي بي هناك بنفسي.

135
00:08:29,150 --> 00:08:31,660
‫- هل تشعر بتوعك؟
‫- أتألم في كل موضع،

136
00:08:32,090 --> 00:08:33,400
‫وتفاقم الوضع الآن.

137
00:08:34,120 --> 00:08:36,700
‫بما أن ما أعتبره خبراً سيئاً

138
00:08:36,810 --> 00:08:40,420
‫قد يكون في الحقيقة خبراً جيداً لك.

139
00:08:42,820 --> 00:08:43,880
‫أولاً،

140
00:08:44,770 --> 00:08:47,120
‫أعرف الآن بقدر ما تعرف.

141
00:08:47,300 --> 00:08:48,800
‫أعرف ما قامت به عائلتي

142
00:08:50,760 --> 00:08:52,370
‫والمأساة التي أصابت عائلتك.

143
00:08:54,680 --> 00:08:56,270
‫لن أعتذر.

144
00:08:56,530 --> 00:08:57,360
‫ليس بعد بأي حال.

145
00:08:59,230 --> 00:09:00,440
‫لم أكن أتوقع ذلك.

146
00:09:01,200 --> 00:09:02,150
‫لم لا؟

147
00:09:02,960 --> 00:09:04,110
‫لأن ذلك يجري في دمي؟

148
00:09:04,370 --> 00:09:07,410
‫لا، لأنك ستقوم بذلك يوماً ما
‫وإن لم يكن اليوم.

149
00:09:09,320 --> 00:09:12,430
‫قلت "أولاً"، لذلك لا بد أن يكون هناك
‫ثانياً.

150
00:09:14,710 --> 00:09:15,710
‫ثانياً،

151
00:09:17,890 --> 00:09:21,340
‫لطالما كنت متأخراً خطوة في معرفة أخبار
‫تلك السيدة،

152
00:09:21,420 --> 00:09:23,210
‫لكنني هزمتكما أنتما الاثنين هذه المرة.

153
00:09:23,490 --> 00:09:25,090
‫لكن لن أخبرك بماذا يتعلق الأمر

154
00:09:26,940 --> 00:09:28,220
‫لأنني أتمنى

155
00:09:30,370 --> 00:09:32,680
‫أن تكون آخر من يعلم هذه المرة.

156
00:09:56,010 --> 00:09:57,750
‫دعني أعدّ دواءك.

157
00:09:58,450 --> 00:10:00,000
‫إنه من أجل حمام للقدمين.

158
00:10:00,100 --> 00:10:01,670
‫أعطيه إلى "سو مي" رجاءً.

159
00:10:01,850 --> 00:10:02,960
‫ماذا عني؟

160
00:10:06,810 --> 00:10:07,850
‫يمكنك أن تأخذي نصفه.

161
00:10:10,100 --> 00:10:11,760
‫أعتذر فيما يخص المرة السابقة.

162
00:10:15,560 --> 00:10:17,600
‫أقدّر لك كيف تركت الأمور تجري.

163
00:10:18,250 --> 00:10:20,560
‫هل يمسك اللورد "لي جيونغ مون" شيئاً ضدك؟

164
00:10:21,020 --> 00:10:22,950
‫يبدو أنك تساعدينه دائماً.

165
00:10:23,150 --> 00:10:25,150
‫أظن أن بإمكانك أن تقول هذا،

166
00:10:25,820 --> 00:10:28,070
‫لكنها قد تكون علاقة تكافلية أيضاً.

167
00:10:28,250 --> 00:10:30,070
‫دعني أتصرف، سيكون ذلك أسرع.

168
00:10:31,510 --> 00:10:32,740
‫ما الأمر؟

169
00:10:33,010 --> 00:10:34,950
‫أرى أن صديقك هنا مجدداً.

170
00:10:36,600 --> 00:10:39,510
‫الأمر ينطبق عليّ وعلى صديقك الذي زارك
‫المرة الأخيرة.

171
00:10:39,710 --> 00:10:42,790
‫ظننت أنك ستشعر بالفضول حيال تفاهمنا.

172
00:10:43,380 --> 00:10:44,500
‫شعرت بالفضول.

173
00:10:44,820 --> 00:10:46,990
‫دُهشت لأن إحداكما لم تجفل.

174
00:10:47,480 --> 00:10:51,390
‫صديقك ذاك سوف يتزوج قريباً.

175
00:10:51,920 --> 00:10:54,850
‫- ماذا تعنين...
‫- الرسالة في يد "هوي سيونغ"

176
00:10:55,200 --> 00:10:58,230
‫هي التي أُرسلت من قبل عائلة العريس
‫إلى عائلة العروس.

177
00:11:02,890 --> 00:11:05,230
‫كثيراً ما أنسى أن صديقي

178
00:11:05,600 --> 00:11:06,440
‫مخطوب.

179
00:11:07,270 --> 00:11:08,280
‫شكراً لك.

180
00:11:25,080 --> 00:11:27,420
‫سألتني مرة

181
00:11:28,970 --> 00:11:30,590
‫عن خطبتي.

182
00:11:32,140 --> 00:11:34,550
‫لم أجدها خطبة حقيقية أبداً،

183
00:11:35,600 --> 00:11:38,810
‫لكن استفسارك جعلني أفكر.

184
00:11:40,240 --> 00:11:43,560
‫ماذا سيحدث إذا فسخت الخطوبة؟

185
00:11:45,380 --> 00:11:47,440
‫قد يتم التبرؤ مني.

186
00:11:49,130 --> 00:11:51,190
‫عندها سأتوجه إلى "شنغهاي".

187
00:11:51,590 --> 00:11:52,780
‫حتى هناك،

188
00:11:53,280 --> 00:11:55,660
‫لا بد أن هناك شيئاً يمكنني
‫القيام به لحماية "جوسون".

189
00:11:57,300 --> 00:12:00,290
‫ربما أستطيع لقاء أحد رفاق والدي.

190
00:12:01,550 --> 00:12:02,830
‫ماذا عني؟

191
00:12:03,330 --> 00:12:05,960
‫على الأرجح ستكون قد عدت إلى "أمريكا".

192
00:12:07,270 --> 00:12:08,420
‫بحلول ذلك الوقت.

193
00:12:11,490 --> 00:12:14,890
‫لم تكن أبداً جزءاً من سيناريو "ماذا لو"
‫الخاص بي،

194
00:12:15,940 --> 00:12:17,300
‫لكنك كذلك اليوم.

195
00:12:20,030 --> 00:12:21,270
‫هذا أكثر من كاف.

196
00:12:28,320 --> 00:12:31,940
‫تبادل الأسماء والمصافحة والعناق.

197
00:12:32,820 --> 00:12:33,990
‫ما يأتي بعد ذلك

198
00:12:35,350 --> 00:12:36,870
‫يجب أن يكون الاشتياق.

199
00:13:06,770 --> 00:13:08,020
‫تفضل.

200
00:13:23,870 --> 00:13:25,120
‫هل أنت هنا لترى إن كنتُ حياً؟

201
00:13:25,770 --> 00:13:27,420
‫أنا هنا أيضاً لأداء مهمة.

202
00:13:28,820 --> 00:13:31,290
‫لديك شيء هناك لا يناسبك كثيراً.

203
00:13:35,870 --> 00:13:38,140
‫لم أستطع أن آتي خالي اليدين، كيف لي ذلك؟

204
00:13:42,100 --> 00:13:43,770
‫أخبرني "إيون سان" أن أعطيك هذه.

205
00:13:45,690 --> 00:13:48,400
‫من المقلق أن تعرف أين يضع الحد.

206
00:13:52,800 --> 00:13:55,820
‫"هوانغ إيون سان" و"لي جيونغ مون".

207
00:13:56,070 --> 00:13:58,000
‫لا أحد في "جوسون" يمتلك قلباً بارداً
‫مثلهما.

208
00:13:58,190 --> 00:13:59,910
‫إذاً لماذا تكون صبي المهام لديه؟

209
00:14:00,020 --> 00:14:01,300
‫لأنني لطيف وخدوم.

210
00:14:03,080 --> 00:14:06,000
‫سمعت أن الجندي الأمريكي جاء
‫إلى الكوخ مجدداً.

211
00:14:06,700 --> 00:14:09,790
‫- حتى إنه ترك بندقية غير مألوفة لي.
‫- كانت هديتي للسيدة "اي سين".

212
00:14:10,100 --> 00:14:11,290
‫علّمتها كيف تستخدمها.

213
00:14:12,090 --> 00:14:14,780
‫أنا متأكد أنه لم يكن هناك شيء تُعلّمه

214
00:14:15,410 --> 00:14:18,180
‫بما أن لديها مدرباً ممتازاً.

215
00:14:18,690 --> 00:14:20,640
‫مهاراتها الأساسية لا تشوبها شائبة.

216
00:14:21,090 --> 00:14:22,590
‫هل هذا تكتيك جديد منك؟

217
00:14:24,700 --> 00:14:26,000
‫إغاظتي حتى الموت؟

218
00:14:26,140 --> 00:14:29,630
‫أعلمها كيف ترمي منذ 10 سنين.

219
00:14:30,390 --> 00:14:33,440
‫فقط من أجل تعلم فنون البندقية،

220
00:14:33,720 --> 00:14:36,320
‫كانت تخوض رحلة طويلة من منزلها

221
00:14:38,110 --> 00:14:41,160
‫إلى الكوخ حتى لا يُقبض عليها.

222
00:14:41,540 --> 00:14:46,240
‫كانت تتنقل عبر الصخور وتخدش نفسها
‫بالأغصان،

223
00:14:47,660 --> 00:14:50,460
‫لكنها لم تتذمر مرة واحدة.

224
00:14:52,770 --> 00:14:56,000
‫طريقها إليك سيكون بتلك الخشونة أيضاً.

225
00:14:58,160 --> 00:15:00,880
‫تقول إنك أبعد بكثير من البحر.

226
00:15:02,170 --> 00:15:03,180
‫مع ذلك،

227
00:15:04,050 --> 00:15:07,220
‫تصرّ على خوض طريقها إليك.

228
00:15:10,460 --> 00:15:13,020
‫أعرف كم ستكون الرحلة صعبة،

229
00:15:13,770 --> 00:15:16,860
‫لذلك حاولت أن أوقفها وقمت بتأنيبها.

230
00:15:18,960 --> 00:15:20,620
‫لكن إذا كان عليها أن تذهب،

231
00:15:21,910 --> 00:15:23,740
‫أينما كان ذلك،

232
00:15:24,160 --> 00:15:26,500
‫أرجو أن تكون موجوداً من أجلها.

233
00:15:28,300 --> 00:15:29,790
‫ألم تكن ضدنا من قبل؟

234
00:15:31,030 --> 00:15:33,610
‫حتى لو لم أكن كذلك، سيستنكر الكثير
‫علاقتكما،

235
00:15:34,330 --> 00:15:36,150
‫لذلك أفضّل أن أكون الشخص الجيد.

236
00:15:37,760 --> 00:15:38,760
‫كذلك، أشعر بالسوء

237
00:15:39,870 --> 00:15:41,420
‫تجاه كل منكما.

238
00:15:59,520 --> 00:16:02,490
‫معلمي، هذه الزجاجة الأخيرة.

239
00:16:02,950 --> 00:16:03,910
‫ليس هناك المزيد.

240
00:16:09,710 --> 00:16:13,250
‫لكن عليّ أن أستمتع فقط

241
00:16:14,250 --> 00:16:15,990
‫بالمذاق الخفيف لهذا.

242
00:16:16,220 --> 00:16:19,870
‫قال إنه سيحضر المزيد عندما يعود.

243
00:16:23,610 --> 00:16:25,430
‫أشك أنه سيعود.

244
00:16:25,730 --> 00:16:26,470
‫لم لا؟

245
00:16:27,690 --> 00:16:29,600
‫هل البيرة غالية الثمن؟

246
00:16:31,780 --> 00:16:33,060
‫أظن ذلك.

247
00:16:33,230 --> 00:16:37,270
‫لا بد أن الإخلاص هو ما جعله يحضرها لي.

248
00:16:39,430 --> 00:16:41,820
‫أتساءل إن كان بوسعي أن أضع سعراً لذلك.

249
00:16:53,080 --> 00:16:54,210
‫أخبرني.

250
00:16:55,180 --> 00:16:56,750
‫قالت "اي سين"

251
00:16:57,290 --> 00:16:59,190
‫أن قلبها يملكه شخص آخر.

252
00:17:00,560 --> 00:17:01,670
‫هل هذا صحيح؟

253
00:17:01,840 --> 00:17:02,880
‫مولاي،

254
00:17:03,920 --> 00:17:05,260
‫إنه...

255
00:17:05,620 --> 00:17:06,720
‫عرفت ذلك!

256
00:17:07,520 --> 00:17:09,050
‫عرفت أنكم كنتم في هذا معاً!

257
00:17:09,200 --> 00:17:11,430
‫كيف يمكنكما أنتما الاثنين

258
00:17:12,040 --> 00:17:13,850
‫أن تدعا الأمور تصل لهذا الحد؟

259
00:17:14,560 --> 00:17:16,320
‫هل وقفتما جانباً ولم تفعلا أي شيء؟

260
00:17:17,030 --> 00:17:18,620
‫هل ساعدتماها؟

261
00:17:19,070 --> 00:17:21,070
‫اللوم لا يقع عليهما.

262
00:17:22,170 --> 00:17:24,070
‫كل ما فعلاه هو اتباع أوامري.

263
00:17:24,190 --> 00:17:27,410
‫لست في وضع يسمح لك بالتحدث!

264
00:17:28,280 --> 00:17:31,790
‫كان ينبغي عليكما أن تخبراني، كان عليكما
‫أن تخبراني على الأقل.

265
00:17:31,980 --> 00:17:33,950
‫سمحت لك بالتدرب مع جندي البندقية "جانغ"،

266
00:17:34,230 --> 00:17:36,750
‫وغضضت الطرف عندما ذهبت إلى المدرسة.

267
00:17:37,180 --> 00:17:41,210
‫من العدل أن تقدمي التضحيات أيضاً

268
00:17:41,390 --> 00:17:42,660
‫وتتبعي رغبات الآخرين.

269
00:17:43,170 --> 00:17:47,060
‫اتخذي زوجاً ودعيه يحميك من العالم

270
00:17:47,580 --> 00:17:50,050
‫وأنت تجدين طريقك في الحياة.

271
00:17:50,780 --> 00:17:51,680
‫لا أريد ذلك.

272
00:17:53,740 --> 00:17:55,130
‫أمقت تلك الفكرة.

273
00:17:57,310 --> 00:17:58,550
‫أتمنى أن أقرر

274
00:17:59,440 --> 00:18:01,440
‫كيف يمكنني العيش بشروطي الخاصة.

275
00:18:03,400 --> 00:18:06,120
‫لماذا يجب أن تكوني عنيدة جداً؟

276
00:18:07,210 --> 00:18:10,380
‫عرفت أنك ستكونين ضد الزفاف،

277
00:18:10,950 --> 00:18:13,820
‫لكن لم أعتقد أنك ستحاولين تجاوزي.

278
00:18:15,060 --> 00:18:17,030
‫قلت إن هناك رجلاً آخر.

279
00:18:17,880 --> 00:18:19,200
‫لا أصدقك،

280
00:18:19,830 --> 00:18:23,040
‫إذاً دعيه يقف هنا أمامي.

281
00:18:24,050 --> 00:18:25,770
‫هل أفكاره نفس أفكارك

282
00:18:26,110 --> 00:18:27,670
‫وهل هو طائش مثلك؟

283
00:18:27,840 --> 00:18:29,550
‫يجب أن أتحقق بنفسي.

284
00:18:30,950 --> 00:18:32,680
‫هذا لا يتعلق به.

285
00:18:34,140 --> 00:18:36,160
‫هذا قرار أخذته بنفسي.

286
00:18:40,530 --> 00:18:44,690
‫تدربت إلى درجة لم أعد أحتاج فيها
‫من يحميني.

287
00:18:46,320 --> 00:18:50,030
‫لا أنوي أن أستخدمه كدرع بأي حال.

288
00:18:51,740 --> 00:18:53,440
‫لأنني طالما بقيت على قيد الحياة،

289
00:18:55,240 --> 00:18:56,830
‫أتمنى فقط أن أعطيه قلبي.

290
00:18:57,840 --> 00:19:01,580
‫هل جننت بالكامل؟

291
00:19:02,630 --> 00:19:04,130
‫لن أقبل أياً من هذا!

292
00:19:05,680 --> 00:19:08,420
‫قبل أن تحضريه لي،

293
00:19:09,280 --> 00:19:11,680
‫ستكونين حبيسة هذا السكن.

294
00:19:12,340 --> 00:19:16,770
‫أمنعك من أخذ الدروس في المدرسة أو التدرب
‫مع جندي البندقية "جانغ".

295
00:19:17,310 --> 00:19:18,480
‫هل تفهمين؟

296
00:19:35,440 --> 00:19:36,910
‫يا إلهي، هذا جنوني.

297
00:19:37,070 --> 00:19:38,330
‫ماذا قلتُ لك؟

298
00:19:38,430 --> 00:19:41,470
‫أخبرتك أن عليك أن تأكلي جيداً لتتحملي
‫التأنيب فقط.

299
00:19:41,750 --> 00:19:44,630
‫يا إلهي، لم تأكلي أبداً.

300
00:19:45,130 --> 00:19:46,800
‫لا أستحق أن آكل.

301
00:19:48,900 --> 00:19:51,370
‫أعتذر لأنني انتهيت بوضعكما أنتما الاثنين
‫في هذا الموقف.

302
00:19:53,550 --> 00:19:56,480
‫إذا سألكما جدي بشكل خصوصي...

303
00:19:56,630 --> 00:19:58,310
‫لسنا حمقى.

304
00:19:58,530 --> 00:20:02,000
‫من الواضح أننا لن نقول شيئاً للورد "غو".

305
00:20:02,910 --> 00:20:04,020
‫شكراً.

306
00:20:09,480 --> 00:20:12,360
‫لن نقول شيئاً للورد "غو" بالتأكيد، صحيح؟

307
00:20:12,500 --> 00:20:14,490
‫لسنا حمقى.

308
00:20:21,060 --> 00:20:23,710
‫ماذا يجري؟ ما الذي أحضركما إلى هنا؟

309
00:20:23,800 --> 00:20:26,080
‫هناك شيء يجري، لدينا مشكلة كبيرة.

310
00:20:26,420 --> 00:20:29,050
‫تلقى اللورد "غو" خبراً مقلقاً غير متوقع.

311
00:20:29,180 --> 00:20:32,290
‫قالت السيدة "اي سين" إن هناك رجلاً آخر
‫غير خطيبها في قلبها

312
00:20:32,480 --> 00:20:34,090
‫وأنها لا تستطيع أن تتزوج.

313
00:20:34,350 --> 00:20:36,430
‫- صرحت أن...
‫- كان قولاً طائشاً.

314
00:20:37,430 --> 00:20:39,250
‫بسبب ذلك القول الطائش،

315
00:20:39,440 --> 00:20:41,140
‫جميع أفراد العائلة متوترون للغاية.

316
00:20:42,080 --> 00:20:45,520
‫لطالما كنت متأخراً خطوة في معرفة أخبار
‫تلك السيدة،

317
00:20:45,610 --> 00:20:47,480
‫لكنني هزمتكما أنتما الاثنين هذه المرة.

318
00:20:47,660 --> 00:20:49,330
‫لكنني لن أخبرك بماذا يتعلق الأمر

319
00:20:49,480 --> 00:20:50,440
‫لأنني أتمنى

320
00:20:51,440 --> 00:20:53,610
‫أن تكون آخر من يعلم هذه المرة.

321
00:20:56,240 --> 00:20:58,350
‫يضايق اللورد "غو" السيدة "اي سين"
‫لإحضار ذلك الرجل،

322
00:20:58,490 --> 00:21:01,120
‫لكنها بالطبع غير راغبة بالاستسلام.

323
00:21:01,430 --> 00:21:03,010
‫قد يقع أحدهما فريسة المرض بسبب هذا.

324
00:21:05,140 --> 00:21:06,140
‫تعال معنا رجاءً.

325
00:21:06,960 --> 00:21:08,900
‫قُل إنك مثل الريح العابرة فقط

326
00:21:09,120 --> 00:21:10,750
‫وإنه ليس هناك ما يقلق بشأنه.

327
00:21:11,230 --> 00:21:12,480
‫أخبره أنك ستغادر قريباً.

328
00:21:13,390 --> 00:21:15,410
‫أرجوك قل ذلك فقط للورد "غو".

329
00:21:16,740 --> 00:21:17,800
‫أتوسل إليك.

330
00:21:22,660 --> 00:21:23,750
‫مولاي.

331
00:21:29,400 --> 00:21:32,690
‫ما الذي أحضر الجندي الأمريكي إلى منزلي
‫مجدداً؟

332
00:21:38,850 --> 00:21:40,450
‫سمعت أنك طلبتني يا سيدي.

333
00:21:40,580 --> 00:21:42,620
‫لماذا سأطلب حضور جندي أمريكي...

334
00:21:47,500 --> 00:21:49,590
‫سيد "هاينغرانغ"، أخبر الجميع أن يمنحونا
‫بعض الخصوصية.

335
00:21:49,790 --> 00:21:51,700
‫سيدة "هامان"، اذهبي وأحضري "اي سين".

336
00:22:02,200 --> 00:22:03,640
‫إذاً، هل كنت أنت؟

337
00:22:03,960 --> 00:22:05,910
‫هل أنت ذلك الرجل

338
00:22:06,430 --> 00:22:07,720
‫الذي أخبرتني "اي سين" عنه؟

339
00:22:09,520 --> 00:22:10,290
‫نعم سيدي.

340
00:22:11,480 --> 00:22:12,240
‫أنا ذلك الرجل.

341
00:22:23,100 --> 00:22:25,110
‫سوف أطرح عليك سؤالاً.

342
00:22:25,270 --> 00:22:27,510
‫لا أتمنى أن أسمع اعتذاراً أو مبرراً.

343
00:22:28,410 --> 00:22:29,560
‫أجب عن سؤالي ببساطة.

344
00:22:29,720 --> 00:22:32,940
‫أخبرتني "اي سين" أنها سمحت لك بدخول قلبها.

345
00:22:34,090 --> 00:22:35,000
‫هل هذا صحيح؟

346
00:22:36,750 --> 00:22:37,780
‫نعم، إنه صحيح.

347
00:22:37,900 --> 00:22:40,970
‫إذاً أنت تشعر بنفس الطريقة تجاهها؟

348
00:22:41,310 --> 00:22:42,760
‫نعم، صحيح.

349
00:22:46,180 --> 00:22:48,480
‫أقسم إنني لا أستطيع أن أفهم.

350
00:22:48,780 --> 00:22:50,560
‫من هو هذا الرجل؟

351
00:22:50,860 --> 00:22:53,400
‫لا يبدو أن الدم الذي وُلد به أُزيل تماماً.

352
00:22:53,510 --> 00:22:56,240
‫كيف يمكن لرجل من "جوسون" أن يصبح أمريكياً؟

353
00:22:56,650 --> 00:22:57,690
‫هل خنت "جوسون"؟

354
00:22:57,780 --> 00:22:59,780
‫غادرت "جوسون" لكي أنجو بحياتي.

355
00:23:00,150 --> 00:23:03,410
‫ثم التحقت بالجيش الأمريكي لأصبح أمريكياً.

356
00:23:04,830 --> 00:23:06,240
‫كان عليّ أن أنجو،

357
00:23:07,200 --> 00:23:08,290
‫ونجوت بالفعل.

358
00:23:08,830 --> 00:23:12,080
‫تم فرزي إلى "جوسون"، ولذلك عدت.

359
00:23:12,160 --> 00:23:15,090
‫الجيش الأمريكي غزا أرضنا في الماضي.

360
00:23:15,370 --> 00:23:17,080
‫كيف تجرئين

361
00:23:17,210 --> 00:23:20,000
‫على إحضار رجل كهذا لي؟

362
00:23:20,480 --> 00:23:22,880
‫يسمي "أمريكا" وطنه.

363
00:23:23,020 --> 00:23:26,890
‫يقف في طليعة الغزاة على أرضنا لسرقتنا.

364
00:23:27,430 --> 00:23:30,640
‫ماذا بحق السماء تتمنين أن تفعلي مع رجل
‫كهذا؟

365
00:23:30,830 --> 00:23:32,100
‫هل تتمنين أن تموتي معه؟

366
00:23:32,220 --> 00:23:33,400
‫أريد...

367
00:23:34,550 --> 00:23:36,030
‫أن نعيش نحن الاثنان.

368
00:23:37,240 --> 00:23:38,650
‫أحاول أن أعيش.

369
00:23:40,380 --> 00:23:41,870
‫كم هذا سخيف.

370
00:23:43,200 --> 00:23:45,780
‫"أمريكا" غزت "جوسون".

371
00:23:46,030 --> 00:23:49,520
‫لكن، أريد أن تصبح "جوسون" آمنة.

372
00:23:49,690 --> 00:23:51,160
‫لا بد أنه لا يعني ذلك.

373
00:23:52,090 --> 00:23:53,640
‫كيف يمكن لرجل يرتدي الزي الموحد
‫لجندي أمريكي

374
00:23:53,760 --> 00:23:55,790
‫أن يكون مهتماً بأمان "جوسون"؟

375
00:23:57,840 --> 00:23:59,090
‫أظن أنني...

376
00:24:00,470 --> 00:24:02,430
‫التقيت بك في الحقيقة منذ زمن طويل يا سيدي.

377
00:24:02,540 --> 00:24:04,090
‫يجب أن تلتصق عيناك بالأرض.

378
00:24:04,370 --> 00:24:05,600
‫السماء عالية جداً عليك.

379
00:24:05,840 --> 00:24:08,680
‫- إذا نظر العبيد للأعلى أو طمحوا،
‫- "إذا نظر العبيد للأعلى أو طمحوا...

380
00:24:09,420 --> 00:24:10,570
‫غالباً ما يموتون صغاراً.

381
00:24:10,700 --> 00:24:12,230
‫...غالباً ما يموتون صغاراً."

382
00:24:13,520 --> 00:24:15,190
‫إنها نصيحة

383
00:24:15,370 --> 00:24:17,980
‫أعطاها رجل نبيل لي قبل أن أغادر "جوسون".

384
00:24:18,400 --> 00:24:20,070
‫نلتقي مجدداً هكذا يا سيدي.

385
00:24:20,740 --> 00:24:22,070
‫أعرف ذلك سيدي.

386
00:24:30,240 --> 00:24:30,830
‫ماذا...

387
00:24:32,040 --> 00:24:33,500
‫هل كنت على علم

388
00:24:34,390 --> 00:24:35,540
‫بأصله؟

389
00:24:36,040 --> 00:24:38,040
‫- إذا كنت تعرفين، كيف استطعت...
‫- ذلك

390
00:24:39,360 --> 00:24:41,260
‫ليس خطأه.

391
00:24:41,940 --> 00:24:44,930
‫لا بد أن اتخاذ كل خطوة تجاهي كان أمراً
‫فائق الصعوبة.

392
00:24:45,470 --> 00:24:49,140
‫عرفت إلى أي مدى كان بعيد المنال فقط عندما
‫قررت أن أركض تجاهه.

393
00:24:50,140 --> 00:24:51,140
‫لذلك...

394
00:24:52,350 --> 00:24:53,430
‫أرجوك...

395
00:24:59,530 --> 00:25:00,610
‫غادر.

396
00:25:01,880 --> 00:25:02,740
‫أرجوك.

397
00:25:29,050 --> 00:25:30,560
‫كيف يمكنك

398
00:25:31,710 --> 00:25:33,600
‫أن تخزيني هكذا؟

399
00:25:34,820 --> 00:25:36,320
‫امرأة نبيلة

400
00:25:36,470 --> 00:25:39,610
‫تقع في حب رجل غير خطيبها هو أمر مشين
‫بما فيه الكفاية،

401
00:25:39,690 --> 00:25:41,230
‫لكن لماذا هو من بين كل الرجال؟

402
00:25:42,570 --> 00:25:45,900
‫لو عرفت أنني سأسمع شيئاً كهذا من حفيدتي،

403
00:25:46,160 --> 00:25:48,530
‫كنت أنهيت حياتي منذ وقت طويل.

404
00:25:51,370 --> 00:25:53,580
‫حتى لو قمت بفسخ الخطوبة،

405
00:25:53,850 --> 00:25:55,200
‫لا يمكنك أن تكوني معه.

406
00:25:55,940 --> 00:25:57,600
‫لن أسمح لك بأن تكوني معه

407
00:25:57,870 --> 00:25:59,630
‫حتى اليوم الذي أموت فيه.

408
00:26:00,330 --> 00:26:04,340
‫يجب أن لا تضعيني في تلك المصيبة.

409
00:26:04,840 --> 00:26:06,720
‫لا تتزوجي وصيري عجوزاً لوحدك.

410
00:26:06,960 --> 00:26:09,900
‫ستكونين وحيدة بشكل لا يطاق بقية عمرك.

411
00:26:10,760 --> 00:26:12,620
‫هذه هي نتيجة اختيارك.

412
00:26:16,800 --> 00:26:18,230
‫فهمت، سأفعل كما تقول.

413
00:27:22,630 --> 00:27:24,000
‫أخبرتني أن أغادر.

414
00:27:24,880 --> 00:27:25,960
‫أنا...

415
00:27:28,420 --> 00:27:30,760
‫لم أظن أنك ستكون سريعاً هكذا.

416
00:27:33,740 --> 00:27:35,010
‫ظننت أنني يجب أن أكون كذلك.

417
00:27:36,930 --> 00:27:38,180
‫لم أقم حتى

418
00:27:39,140 --> 00:27:40,770
‫بتوديعك.

419
00:27:43,520 --> 00:27:44,980
‫ألهذا السبب ركضت إلى هنا

420
00:27:45,820 --> 00:27:47,070
‫وقفزت فوق الجدار أيضاً؟

421
00:27:47,520 --> 00:27:49,030
‫لم أعرف متى يمكنني رؤيتك مجدداً.

422
00:28:40,870 --> 00:28:42,370
‫أرجوك حاول أن تتفهم...

423
00:28:44,370 --> 00:28:46,000
‫جدي.

424
00:28:47,590 --> 00:28:48,960
‫أنا ممتن في الحقيقة.

425
00:28:50,630 --> 00:28:52,260
‫بفضله، استطعت أن أراك.

426
00:28:54,330 --> 00:28:55,510
‫أنت تشبهينه.

427
00:28:57,150 --> 00:28:59,680
‫تساءلت دوماً من علمك أن تكوني امرأة رائعة.

428
00:29:06,350 --> 00:29:07,480
‫ينبغي عليك أن تعودي.

429
00:29:10,620 --> 00:29:11,720
‫سوف أراك مجدداً قريباً.

430
00:29:19,160 --> 00:29:20,450
‫رافقتك السلامة.

431
00:30:07,580 --> 00:30:09,590
‫"يوجين تشوي"

432
00:30:29,130 --> 00:30:33,270
‫- تخيلت لحظة مثل هذه أيضاً.
‫- أن نأتي إلى الشاطئ معاً؟

433
00:30:34,310 --> 00:30:35,280
‫لا.

434
00:30:35,840 --> 00:30:38,240
‫أن نمشي هكذا معاً.

435
00:30:39,790 --> 00:30:40,910
‫بحرية.

436
00:30:43,650 --> 00:30:44,700
‫ويوماً ما،

437
00:30:45,360 --> 00:30:47,910
‫يمكن أن نمشي في شارع نألفه جيداً

438
00:30:49,000 --> 00:30:53,090
‫ونقطع كل الطريق إلى "نيو يورك" حيث كنت
‫تعيش.

439
00:31:14,350 --> 00:31:16,780
‫هل يمكن لرجل وامرأة أن يمشيا جنباً
‫إلى جنب هناك؟

440
00:31:17,880 --> 00:31:19,570
‫ألن يحدق بهما أحد؟

441
00:31:21,930 --> 00:31:23,370
‫الجميع سيحدقون بنا

442
00:31:24,960 --> 00:31:26,950
‫لأننا نبدو جميلين جداً معاً.

443
00:32:09,040 --> 00:32:11,370
‫يمكنني أن أدرس هناك.

444
00:32:12,270 --> 00:32:13,620
‫ماذا ستدرسين؟

445
00:32:14,090 --> 00:32:15,960
‫كم العالم واسع،

446
00:32:16,370 --> 00:32:18,380
‫وإذا كانت الأرض مستديرة حقاً،

447
00:32:18,690 --> 00:32:22,300
‫وكيف تظهر النجوم وتغيب.

448
00:32:23,720 --> 00:32:27,300
‫بعد الدرس، سوف أسير تجاه المكان
‫الذي تكون فيه.

449
00:32:28,510 --> 00:32:30,100
‫ماذا سأكون أفعل؟

450
00:32:31,100 --> 00:32:32,230
‫ستكون تنظر لي.

451
00:32:33,810 --> 00:32:35,150
‫جالساً بالقرب من النافورة.

452
00:32:37,390 --> 00:32:39,530
‫ستلوّح لي بيدك مع ابتسامة عريضة على وجهك.

453
00:32:41,470 --> 00:32:43,490
‫سيحمرّ خدّاي لحظة،

454
00:32:47,150 --> 00:32:48,910
‫لكن الشعور السعيد يستمر لوقت طويل.

455
00:32:52,740 --> 00:32:53,870
‫يوماً ما...

456
00:32:54,000 --> 00:32:55,190
‫"نيو يورك"

457
00:32:58,960 --> 00:33:01,300
‫حتى إننا زرنا المتجر الذي يبيع
‫صناديق الموسيقى.

458
00:33:07,230 --> 00:33:09,350
‫اللحن الذي نحبه تردد صداه في الشارع،

459
00:33:11,470 --> 00:33:13,730
‫ووقفنا هناك لمدة طويلة.

460
00:33:18,950 --> 00:33:20,270
‫ماذا فعلنا أيضاً؟

461
00:33:23,080 --> 00:33:24,240
‫غربت الشمس،

462
00:33:25,780 --> 00:33:27,110
‫وافترقنا.

463
00:33:37,600 --> 00:33:39,500
‫سمعت أن هذا

464
00:33:39,990 --> 00:33:42,260
‫هو ما يفعله المحبون عندما يفترقون.

465
00:34:09,500 --> 00:34:10,620
‫وداعاً.

466
00:34:12,750 --> 00:34:13,970
‫دعينا لا نقول ذلك.

467
00:34:18,150 --> 00:34:19,630
‫"أراك لاحقاً" ستكون أفضل.

468
00:34:23,630 --> 00:34:24,420
‫أراك لاحقاً.

469
00:34:28,010 --> 00:34:29,220
‫أراك ثانيةً.

470
00:35:03,720 --> 00:35:04,880
‫سوف أراك قريباً.

471
00:35:06,380 --> 00:35:07,720
‫أراك لاحقاً.

472
00:35:10,310 --> 00:35:11,720
‫أراك ثانيةً.

473
00:35:32,180 --> 00:35:34,460
‫لكنك لم تجد أمي.

474
00:35:35,990 --> 00:35:38,830
‫هل وجدتها منذ زمن طويل لكن لم تخبرني؟

475
00:35:41,110 --> 00:35:42,080
‫ابن الساقطة.

476
00:35:55,220 --> 00:35:56,060
‫سيدتي.

477
00:35:56,560 --> 00:35:58,570
‫هناك عربة ريكشا تنتظرك في الخارج.

478
00:36:05,670 --> 00:36:07,050
‫الأزهار متفتحة تماماً الآن.

479
00:36:07,170 --> 00:36:09,660
‫حسبت أن بإمكانك استخدامها في رحلاتك
‫الربيعية.

480
00:36:09,770 --> 00:36:10,740
‫إنها جميلة.

481
00:36:12,300 --> 00:36:13,500
‫تعجبني كثيراً.

482
00:36:14,620 --> 00:36:16,740
‫"قصر (غيونغسيون)"

483
00:36:17,070 --> 00:36:19,270
‫لا بد أن هذه زيارتك الأولى للقصر
‫منذ وقت طويل.

484
00:36:19,500 --> 00:36:21,620
‫حضرت اجتماعاً رسمياً معك الخريف الفائت.

485
00:36:22,120 --> 00:36:23,460
‫هذه زيارتي الأولى هذا العام.

486
00:36:23,690 --> 00:36:26,800
‫أتذكر أنك علمتني كيفية الاستمتاع
‫بالمشروبات الكحولية الغربية.

487
00:36:27,740 --> 00:36:29,830
‫استدعيتك لأنك

488
00:36:30,200 --> 00:36:31,840
‫الوحيدة التي على دراية

489
00:36:32,200 --> 00:36:35,200
‫بما يجري خارج القصر ويمكن أن تكوني
‫صريحة معي.

490
00:36:35,590 --> 00:36:37,200
‫اسأليني يا صاحبة الجلالة.

491
00:36:37,640 --> 00:36:40,180
‫ما هي الأوراق النقدية الصادرة من بنك
‫"داي إيتشي"؟

492
00:36:41,190 --> 00:36:43,390
‫لماذا تطلب "اليابان" أن نستخدمها؟

493
00:36:43,940 --> 00:36:46,400
‫ولماذا يستمر صاحب الجلالة برفض طلبهم؟

494
00:36:46,860 --> 00:36:49,320
‫صاحب الجلالة يزداد قلقاً كل يوم.

495
00:36:49,440 --> 00:36:52,470
‫أنا قلقة جداً عليه.

496
00:36:52,860 --> 00:36:54,920
‫سوف أشرح ذلك بطريقة بسيطة لك.

497
00:36:55,030 --> 00:36:56,960
‫الأوراق النقدية الصادرة عن بنك "داي إيتشي"

498
00:36:57,070 --> 00:36:59,010
‫تُستخدم حالياً كعملة فقط في "جوسون".

499
00:36:59,230 --> 00:37:01,390
‫وهي بلا قيمة خارج حدود "جوسون".

500
00:37:01,510 --> 00:37:03,500
‫إنها خشنة جداً لتمسحي بها مؤخرتك حتى.

501
00:37:04,380 --> 00:37:08,140
‫إنها أوراق يابانية تملك قيمة في "جوسون"
‫فقط.

502
00:37:08,670 --> 00:37:11,820
‫إذا استمرت هذه الأوراق النقدية بالانتشار
‫في البلد،

503
00:37:12,010 --> 00:37:15,970
‫ستجمع "اليابان" قريباً كمية كبيرة من أموال
‫"جوسون" وبضائعها،

504
00:37:16,240 --> 00:37:18,240
‫وسيتم استنزاف خزائن "جوسون".

505
00:37:18,370 --> 00:37:20,920
‫بتعبير آخر، بنك "داي إيتشي" الياباني

506
00:37:21,100 --> 00:37:24,320
‫سيصبح تدريجياً البنك المركزي للإمبراطورية
‫الكورية.

507
00:37:24,880 --> 00:37:27,920
‫إذاً يريدون السيطرة الكاملة على اقتصادنا.

508
00:37:29,400 --> 00:37:31,840
‫لهذا السبب بالضبط أتمنى أن أبني مدرسة.

509
00:37:32,770 --> 00:37:35,540
‫لا يمكن أن يكون الرجال فقط الوحيدون
‫الذين يقلقون على مستقبل بلدنا.

510
00:37:36,050 --> 00:37:39,650
‫لا بد أنك تعرفين أن "لي وان إيك"
‫هو وزير الشؤون الخارجية حالياً.

511
00:37:42,120 --> 00:37:42,920
‫نعم يا صاحبة الجلالة.

512
00:37:43,040 --> 00:37:45,360
‫ذلك الرجل يملك لسان ثعبان سام.

513
00:37:46,010 --> 00:37:47,670
‫حتى اليوم، أظن أن هناك نقاشاً يجري

514
00:37:47,950 --> 00:37:50,300
‫في القصر الرئيسي حول أوراق البنك النقدية.

515
00:37:50,670 --> 00:37:52,490
‫أنا قلقة جداً.

516
00:37:53,440 --> 00:37:57,330
‫يا صاحب الجلالة، غمائم الحرب تتربص
‫بشبه جزيرتنا.

517
00:37:57,930 --> 00:37:59,930
‫إذا استمرت "روسيا"، التي وعدت بسحب جيشها،

518
00:38:00,040 --> 00:38:01,520
‫في التحرك جنوباً،

519
00:38:01,950 --> 00:38:03,890
‫سوف تغضب "اليابان".

520
00:38:04,100 --> 00:38:05,580
‫إنها مجرد عملة.

521
00:38:06,520 --> 00:38:09,110
‫ليس هناك حاجة لإغضاب "اليابان" أكثر.

522
00:38:10,340 --> 00:38:12,530
‫موقف الحكومة من هذه القضية يبقى على حاله.

523
00:38:12,960 --> 00:38:15,280
‫أصدر بنك "داي إيتشي" الأوراق النقدية

524
00:38:15,510 --> 00:38:17,650
‫بدون أن يبلغنا أو أن يطلب إذننا حتى.

525
00:38:19,090 --> 00:38:22,320
‫هذا يُعد بشكل واضح تعدياً على سيادتنا.

526
00:38:22,720 --> 00:38:25,190
‫تستمر في الحديث عن سيادتنا،

527
00:38:25,570 --> 00:38:28,610
‫لكن هذا لا يختلف عن القول إننا جميعاً
‫ينبغي أن نموت معاً وحسب.

528
00:38:29,420 --> 00:38:31,710
‫يجب أن نفكر بشعب هذا البلد.

529
00:38:33,260 --> 00:38:34,780
‫قام اليابانيون حتى بإحضار

530
00:38:34,930 --> 00:38:37,620
‫سفينتهم الحربية لجعلنا ننشر أوراقهم
‫النقدية.

531
00:38:38,550 --> 00:38:40,870
‫سفينتهم الحربية أصبحت هنا.

532
00:38:41,180 --> 00:38:44,180
‫سينتهي أمرنا إذا قرروا أن يحضروا
‫جيشهم كخطوة تالية يا صاحب الجلالة.

533
00:38:45,230 --> 00:38:46,960
‫لا يمكننا أن نسمح بذلك يا صاحب الجلالة.

534
00:38:47,360 --> 00:38:48,980
‫أتوسل إليك أن تعيد النظر.

535
00:38:49,190 --> 00:38:50,460
‫ماذا لو اندلعت الحرب؟

536
00:38:50,990 --> 00:38:54,360
‫سيفقد عدد لا يحصى من الأبرياء حياتهم.

537
00:38:54,870 --> 00:38:56,870
‫أتوسل إليك أن تسمح بذلك يا صاحب الجلالة.

538
00:38:57,990 --> 00:38:59,480
‫ما قلته صحيح.

539
00:38:59,960 --> 00:39:01,200
‫لكنه أجوف.

540
00:39:05,580 --> 00:39:07,360
‫ما قلته واضح للغاية.

541
00:39:08,260 --> 00:39:10,350
‫ولذلك السبب، يتسم بالشراسة.

542
00:39:12,430 --> 00:39:15,420
‫بشرط أن نقوم بالتفتيش على الموارد المالية
‫وإصدار سندات العملة

543
00:39:15,530 --> 00:39:17,470
‫لأوراق بنك "داي إيتشي" النقدية سنوياً،

544
00:39:18,070 --> 00:39:20,350
‫سوف نرفع الحظر

545
00:39:21,360 --> 00:39:22,670
‫عن أوراق بنك "داي إيتشي" النقدية.

546
00:39:24,240 --> 00:39:25,370
‫يا صاحب الجلالة.

547
00:39:25,940 --> 00:39:28,930
‫شكراً لك على عطائك يا صاحب الجلالة.

548
00:39:34,160 --> 00:39:37,950
‫بئساً، اتركني أولاً، ماذا فعلت...

549
00:39:45,420 --> 00:39:47,210
‫لم أرك منذ زمن يا سيدي.

550
00:39:48,550 --> 00:39:52,140
‫هناك شيء أود أن أعرفه، لهذا السبب أخبرتهم
‫أن يحضروك.

551
00:39:54,740 --> 00:39:57,320
‫ماذا...بماذا يتعلق؟

552
00:39:58,440 --> 00:39:59,300
‫ماذا تريد أن تعرف؟

553
00:39:59,440 --> 00:40:01,230
‫في ذلك اليوم،

554
00:40:01,490 --> 00:40:04,160
‫أخبرتني أن عليّ أن أقول إن اللورد
‫"غو سا هونغ" حرضني على ذلك.

555
00:40:04,330 --> 00:40:05,470
‫هل تذكر؟

556
00:40:05,680 --> 00:40:07,900
‫حسناً، كان ذلك...

557
00:40:08,410 --> 00:40:10,310
‫لم يكن ذلك صادراً مني.

558
00:40:10,460 --> 00:40:13,400
‫أعرف، لا بد أن اللورد "لي وان إيك"
‫هو من أمرك بأن تقوم بذلك.

559
00:40:16,000 --> 00:40:17,880
‫لكن لماذا كان

560
00:40:18,600 --> 00:40:20,800
‫يتربص باللورد "غو" من بين كل الناس؟

561
00:40:21,500 --> 00:40:23,170
‫ذلك ما أريد أن أعرفه.

562
00:40:24,880 --> 00:40:26,000
‫أنت محق.

563
00:40:26,810 --> 00:40:28,460
‫أتساءل لماذا، يا إلهي.

564
00:40:28,740 --> 00:40:31,920
‫كم هذا جريء، عذبتني بتلك الطريقة
‫بدون أن تعرف السبب حتى؟

565
00:40:32,880 --> 00:40:34,720
‫أنا منذهل.

566
00:40:34,820 --> 00:40:36,630
‫في الوقع...

567
00:40:36,960 --> 00:40:39,200
‫نفذت ما أمروني به فقط، لا أعرف أي...

568
00:40:39,340 --> 00:40:42,460
‫بالنسبة لشخص مأمور ببساطة، ضربتني بوحشية
‫كبيرة.

569
00:40:42,550 --> 00:40:43,430
‫يا إلهي، أرجوك.

570
00:40:46,730 --> 00:40:48,980
‫انتظر، مهلاً.

571
00:40:50,580 --> 00:40:53,570
‫سمعت شيئاً من مدير مكتب الخدمات البريدية.

572
00:40:53,720 --> 00:40:56,310
‫من الواضح أن اللورد "غو" أراد إرسال رسائل
‫لمجموعة من الناس.

573
00:40:56,640 --> 00:40:57,800
‫لا بد أن ذلك كان السبب.

574
00:40:58,450 --> 00:40:59,210
‫لستُ متأكداً منه.

575
00:41:02,240 --> 00:41:03,240
‫رسائل؟

576
00:41:03,400 --> 00:41:04,330
‫نعم.

577
00:41:09,270 --> 00:41:10,540
‫بئساً!

578
00:41:10,640 --> 00:41:11,290
‫يا إلهي.

579
00:41:14,590 --> 00:41:17,740
‫بماذا يتعلق هذا بحق السماء؟

580
00:41:17,830 --> 00:41:21,260
‫أنا هنا، وأنا واثق أن بإمكانك أن ترى
‫ما حدث لوجهه.

581
00:41:21,370 --> 00:41:22,790
‫أليس واضحاً؟

582
00:41:24,820 --> 00:41:26,480
‫حسناً إذاً.

583
00:41:26,790 --> 00:41:28,820
‫الآن، دعونا نركّب ادعاءاتكما مع بعضها.

584
00:41:30,010 --> 00:41:33,820
‫"اللورد (غو سا هونغ) حاول إرسال رسائل
‫لمجموعة من الناس."

585
00:41:34,520 --> 00:41:36,610
‫ذلك ما أخبرني به.

586
00:41:40,830 --> 00:41:42,800
‫تابع، أخبره.

587
00:41:43,440 --> 00:41:44,200
‫أسرع.

588
00:41:46,540 --> 00:41:48,250
‫نعم، ما حدث كان...

589
00:41:49,920 --> 00:41:52,220
‫السيد "هاينغرانغ" الذي يعمل لدى
‫عائلة اللورد "غو"

590
00:41:52,290 --> 00:41:55,340
‫جاء وترك بعض الرسائل للمثقفين
‫في جميع أنحاء البلاد.

591
00:41:55,740 --> 00:41:57,300
‫أبلغت اللورد "لي وان إيك" بذلك،

592
00:41:57,380 --> 00:42:00,760
‫وأخبرني أن أحرق جميع تلك الرسائل،

593
00:42:01,050 --> 00:42:02,220
‫وهذا ما فعلته.

594
00:42:02,840 --> 00:42:03,920
‫ذلك ما حدث حقاً.

595
00:42:07,280 --> 00:42:08,350
‫إذاً...

596
00:42:09,140 --> 00:42:10,910
‫أحرقت جميع الرسائل بالفعل؟

597
00:42:11,410 --> 00:42:13,310
‫لا، ليس كلها.

598
00:42:14,740 --> 00:42:16,110
‫لم أرد أن أكون بخطر،

599
00:42:16,200 --> 00:42:18,900
‫لذلك أبقيت واحدة منها للاحتياط.

600
00:42:23,350 --> 00:42:26,370
‫ألا تعتقد أنها قد تكون مفيدة في هذه اللحظة
‫بالذات يا سيدي؟

601
00:42:35,590 --> 00:42:37,090
‫نعم.

602
00:42:39,520 --> 00:42:41,630
‫رأيتكم تقومون بهذا.

603
00:42:41,880 --> 00:42:44,290
‫هل ينبغي أن أقطع أيديكم

604
00:42:44,390 --> 00:42:45,950
‫وأوقّع بالنيابة عنكم؟

605
00:42:46,230 --> 00:42:47,890
‫أم تريدون أن تقوموا بذلك بأنفسكم؟

606
00:42:47,970 --> 00:42:50,390
‫سوف نجد حلاً، دعنا نقوم بذلك.

607
00:42:52,440 --> 00:42:54,560
‫أرجوك مرر لي الفرشاة هناك.

608
00:42:55,520 --> 00:42:56,110
‫هيا.

609
00:43:09,210 --> 00:43:12,210
‫حتى أنا لا أعرف ماذا سيكتب
‫على هذه الأوراق.

610
00:43:13,200 --> 00:43:15,450
‫وبالتالي، من الأفضل أن تُبقوا أفواهكم
‫محكمة الإغلاق.

611
00:43:16,670 --> 00:43:17,670
‫حسناً.

612
00:43:32,920 --> 00:43:35,060
‫"من (غو سا هونغ)"

613
00:43:35,550 --> 00:43:37,310
‫هل يجري هذا في دم العائلة أم ماذا؟

614
00:43:37,470 --> 00:43:40,070
‫أطلب أموالاً صادرة من "جوسون"
‫لأن هذه "جوسون".

615
00:43:40,150 --> 00:43:41,340
‫ما هي مشكلتك؟

616
00:43:41,440 --> 00:43:44,640
‫حاول الذهاب إلى البنك بتلك الورقة النقدية،
‫لن يعطوك مالاً مقابلها.

617
00:43:44,720 --> 00:43:47,200
‫"لحظة واحدة رجاءً." سوف يطلبون منك
‫الانتظار وحسب.

618
00:43:47,360 --> 00:43:49,380
‫ماذا تقول بحق الجحيم؟ تكلم باليابانية!

619
00:43:49,600 --> 00:43:51,560
‫هل سخرت للتو من إمبراطورية "اليابان"
‫العظمى؟

620
00:43:51,760 --> 00:43:53,080
‫- أيها الزعيم!
‫- مهلاً!

621
00:43:53,710 --> 00:43:54,920
‫يا إلهي.

622
00:43:55,480 --> 00:43:56,730
‫أهلاً يا سيدي.

623
00:43:57,110 --> 00:43:58,300
‫لن أدخل متجرك.

624
00:43:58,400 --> 00:44:00,430
‫تفضل، كنت تمر أمامه بأي حال.

625
00:44:00,540 --> 00:44:02,220
‫عليك أن تدخل وحسب.

626
00:44:02,340 --> 00:44:05,180
‫أفهم أنك تريدني أن أدخل لأنني كنت ماراً
‫من هنا،

627
00:44:06,620 --> 00:44:07,760
‫لكن لماذا تتكلم معي؟

628
00:44:07,940 --> 00:44:10,060
‫أنا آسف، سامحني!

629
00:44:11,160 --> 00:44:12,390
‫أنا آسف حقاً!

630
00:44:15,060 --> 00:44:17,210
‫يا إلهي، شكراً جزيلاً لك.

631
00:44:17,520 --> 00:44:20,980
‫تلك الأوراق النقدية من بنك "داي إيتشي"
‫تسبب لي الصداع هذه الأيام.

632
00:44:22,000 --> 00:44:25,280
‫لكن يجب أن أقول إن ما فعلته للتو
‫بدا حقيقياً.

633
00:44:25,740 --> 00:44:27,070
‫- أنا أعنيه حقاً.
‫- أنت حقاً...

634
00:44:27,230 --> 00:44:29,220
‫يا إلهي!

635
00:44:29,760 --> 00:44:31,640
‫نكتة واحدة تكفي لإرعاب الناس هكذا.

636
00:44:31,740 --> 00:44:33,370
‫لماذا أرهق نفسي وأستل سيفي كل مرة؟

637
00:44:40,520 --> 00:44:41,250
‫هيا نذهب.

638
00:44:45,050 --> 00:44:47,090
‫لا بد أنك ستكبر لتكون رجلاً رائعاً
‫أيها السيد الشاب.

639
00:44:48,710 --> 00:44:49,800
‫ما الذي أحضرك إلى هنا؟

640
00:44:50,220 --> 00:44:52,810
‫قبضت المال اليوم، هل تذكران العمل
‫في مقاطعة "هامغيونغ"؟

641
00:44:53,080 --> 00:44:55,110
‫أنا هنا لتسديد أجرتكما الباهظة مقابل
‫ذلك العمل.

642
00:44:56,950 --> 00:44:59,130
‫جئت في الوقت المناسب، لن نحاسبك على ذلك،

643
00:44:59,240 --> 00:45:02,070
‫لكن قم بتوقيع شيء لنا،
‫وسنقول إننا تعادلنا.

644
00:45:02,180 --> 00:45:04,570
‫ستتخليان عن تلك الرسوم الباهظة الثمن
‫مقابل توقيعي؟

645
00:45:04,930 --> 00:45:06,210
‫يبدو شيئاً خطيراً جداً.

646
00:45:06,640 --> 00:45:08,880
‫كانت تلك الطرق الجبلية خطيرة للغاية.

647
00:45:09,060 --> 00:45:11,490
‫هناك نمر ضخم قال "سوف آكلك حياً".

648
00:45:11,660 --> 00:45:12,760
‫نمر ناطق؟

649
00:45:14,130 --> 00:45:14,950
‫عرفت أن ذلك لن ينجح.

650
00:45:15,030 --> 00:45:18,260
‫أخبرتك أن علينا فقط أن نهدده باستخدام
‫تلك الرصاصات التي بعناها له المرة الأخيرة.

651
00:45:18,400 --> 00:45:20,400
‫كان ذلك بينك وبيني فقط!

652
00:45:20,950 --> 00:45:22,210
‫لم يكن من المفترض أن يعرف.

653
00:45:22,550 --> 00:45:24,090
‫ماذا تريدان أن أوقّع؟

654
00:45:24,710 --> 00:45:26,130
‫أخبراني ما هو على الأقل.

655
00:45:26,320 --> 00:45:28,760
‫أرأيت؟ سوف يقوم بالأمر بسرور إذا وجد
‫أنه ضروري.

656
00:45:29,460 --> 00:45:32,980
‫الفتى الذي غادر للتو وُلد لعائلة نبيلة.

657
00:45:33,120 --> 00:45:35,220
‫هل كان ذلك قبل 6 أم 7 سنين؟

658
00:45:35,880 --> 00:45:39,800
‫5 نبلاء صالحين حاولوا التخلص
‫من "لي وان إيك".

659
00:45:40,550 --> 00:45:41,940
‫والداه توفيا

660
00:45:42,070 --> 00:45:44,080
‫ذلك العام بعد أن تم تلفيق تهمة ضدهما
‫كمحرضين للشغب.

661
00:45:44,160 --> 00:45:46,650
‫والآن يعاني هو وأشقاؤه من أجل
‫تغطية نفقاتهم.

662
00:45:46,760 --> 00:45:47,820
‫ذلك المسكين.

663
00:45:49,420 --> 00:45:52,300
‫لكنه يريد أن يلتحق بالأكاديمية العسكرية
‫ليحمي بلدنا.

664
00:45:52,400 --> 00:45:53,770
‫أليس هذا مذهلا؟

665
00:45:54,020 --> 00:45:55,620
‫أنا فخور به بشكل لا يصدق.

666
00:45:55,700 --> 00:45:59,170
‫تلك قصة حزينة، لكن لماذا تريدون توقيعي؟

667
00:46:00,010 --> 00:46:02,500
‫يريد أن يحمي بلدنا حتى بعد ما مر به.

668
00:46:02,670 --> 00:46:05,050
‫هل ستقول له فقط، "حسناً، قم بعمل جيد"؟

669
00:46:05,180 --> 00:46:06,480
‫- بالضبط.
‫- يجب أن يغيّر كل شيء.

670
00:46:06,560 --> 00:46:08,640
‫حفيد رجل نبيل في بلدة ريفية سيكون جيداً.

671
00:46:08,720 --> 00:46:11,040
‫- إنه بحاجة إلى هوية جديدة.
‫- هذا صحيح.

672
00:46:11,110 --> 00:46:14,720
‫المشكلة أن من ينحدرون فقط عائلات نبيلة
‫يمكنهم الالتحاق بالأكاديمية.

673
00:46:14,840 --> 00:46:16,720
‫ولذلك السبب يحتاج إلى كفيل.

674
00:46:19,840 --> 00:46:20,810
‫إذاً...

675
00:46:21,670 --> 00:46:23,430
‫هل تطلبان مني أن أوقع وثيقة مزورة؟

676
00:46:23,570 --> 00:46:25,690
‫لكنها تبدو أصلية.

677
00:46:28,150 --> 00:46:29,570
‫أظن أنه سيُقبض علينا.

678
00:46:30,100 --> 00:46:31,030
‫لا، لن يُقبض علينا.

679
00:46:31,110 --> 00:46:34,240
‫لا أحد منا يرغب حتى بالالتحاق
‫بالأكاديمية العسكرية.

680
00:46:34,470 --> 00:46:35,870
‫أنت مجرد دجاجة جبانة.

681
00:46:36,400 --> 00:46:38,800
‫"أظن أنه سيُقبض علينا."
‫لا، لن يُقبض علينا.

682
00:46:42,000 --> 00:46:46,190
‫بالمناسبة، هل الأكاديمية العسكرية المكان
‫الوحيد الذي يمكننا الحصول على بندقية منه؟

683
00:46:46,320 --> 00:46:48,090
‫ماذا عن عقد صفقة مع جندي بندقية؟

684
00:46:48,210 --> 00:46:50,010
‫هذا هراء! جندي بندقية؟

685
00:46:50,880 --> 00:46:53,590
‫هل تقترح أن نتعامل مع أشخاص يقتلون
‫الحيوانات؟

686
00:46:54,180 --> 00:46:55,760
‫أفضّل أكثر

687
00:46:55,970 --> 00:46:58,000
‫- أن أكون لصاً شريفاً.
‫- أنت رقيق الفؤاد بشكل مفرط.

688
00:46:58,160 --> 00:47:01,020
‫هل يمكنك حقاً أن تقاتل من أجل قضية عظيمة؟

689
00:47:01,240 --> 00:47:05,050
‫لا تقلق، يمكنني أن أكون بلا رحمة
‫مع أعدائنا.

690
00:47:05,140 --> 00:47:07,530
‫الأكاديمية العسكرية هي أفضل مكان للحصول
‫على البنادق.

691
00:47:07,970 --> 00:47:09,610
‫البنادق هناك تملكها الحكومة،

692
00:47:09,810 --> 00:47:11,450
‫ونحن مواطنون من هذا البلد،

693
00:47:11,860 --> 00:47:13,960
‫لذلك ينبغي أن نكون قادرين على استخدامها
‫لمدة قصيرة.

694
00:47:14,140 --> 00:47:15,370
‫هذا صحيح،

695
00:47:16,890 --> 00:47:19,540
‫لكن حتى السير متعب، لا يمكنني المشاركة
‫في التدريبات العسكرية.

696
00:47:19,750 --> 00:47:22,500
‫لم نركض أبداً ولم نحمل أي شيء ثقيل
‫طوال حياتنا.

697
00:47:22,700 --> 00:47:24,500
‫لست واثقاً إن كنا سنستطيع أن ننجح.

698
00:47:24,740 --> 00:47:26,300
‫أنا قلق قليلاً.

699
00:47:29,520 --> 00:47:30,750
‫لا تكن ضعيفاً جداً.

700
00:47:32,100 --> 00:47:33,380
‫ينبغي علينا أن ننجح.

701
00:47:34,430 --> 00:47:35,590
‫علينا أن ننجح مهما كلف الأمر.

702
00:47:35,700 --> 00:47:39,050
‫لكن لا يمكننا أن نحاول حتى إلا إذا استطعنا
‫الالتحاق بالأكاديمية.

703
00:47:39,180 --> 00:47:40,270
‫لا تقلقا.

704
00:47:40,730 --> 00:47:43,810
‫وجدت أشخاصاً بارعين للغاية في تزوير
‫الوثائق.

705
00:47:44,220 --> 00:47:47,180
‫دعونا نسير إلى "ميونغريون دونغ" ونعود
‫3 مرات فقط اليوم.

706
00:47:47,490 --> 00:47:48,080
‫ماذا؟

707
00:47:48,610 --> 00:47:49,820
‫يجب أن نصبح أقوى.

708
00:47:50,210 --> 00:47:51,150
‫- حسناً.
‫- هيا نقوم بذلك.

709
00:47:51,280 --> 00:47:52,240
‫هيا نذهب.

710
00:47:57,200 --> 00:47:59,470
‫أنا حالياً أعمل على التخلص

711
00:48:00,070 --> 00:48:02,330
‫من التابعين لـ"لي وان إيك" داخل القصر

712
00:48:02,660 --> 00:48:04,160
‫بدءاً بالمترجمين.

713
00:48:05,370 --> 00:48:06,630
‫لا بد أن ذلك يبقيك مشغولاً.

714
00:48:07,140 --> 00:48:10,830
‫لكن إذا كان الأمر يتعلق بالقصر، لماذا رغبت
‫برؤيتي يا سيدي؟

715
00:48:11,020 --> 00:48:14,380
‫نحن نتطلع أيضاً إلى استبدال رئيس
‫أمن القصر.

716
00:48:14,500 --> 00:48:16,940
‫مهارات البندقية مطلوبة.

717
00:48:17,000 --> 00:48:19,290
‫يجب أن يكون شخصاً لا يملك عائلة

718
00:48:19,840 --> 00:48:22,720
‫ولا يمكن إغراؤه بالمال، بتعبير آخر،

719
00:48:23,170 --> 00:48:27,510
‫شخص لن يقبل الرشوة من "لي وان إيك"
‫مهما كانت الظروف.

720
00:48:27,800 --> 00:48:30,810
‫أثق أن جندي البندقية "جانغ" هو أفضل شخص
‫لهذا العمل.

721
00:48:33,280 --> 00:48:35,110
‫لن يرغب بالقيام بذلك.

722
00:48:35,270 --> 00:48:36,570
‫عليك أن تجعله يقوم بذلك.

723
00:48:37,020 --> 00:48:39,390
‫استجبت بشكل إيجابي لطلبك.

724
00:48:39,540 --> 00:48:41,930
‫لا يجب عليك أن ترفض طلبي
‫بسبب مشاعرك الشخصية.

725
00:48:42,210 --> 00:48:44,270
‫أحضره فقط.

726
00:48:44,720 --> 00:48:46,710
‫سأتولى أمر ما تبقى.

727
00:48:48,440 --> 00:48:49,670
‫كي أصبح ثائراً.

728
00:48:50,460 --> 00:48:53,800
‫أحتاج إلى بلد كي أثور ضده.

729
00:48:58,310 --> 00:49:00,080
‫قد يرحب بالفكرة في الحقيقة.

730
00:49:00,580 --> 00:49:01,680
‫إذاً ذلك رائع.

731
00:49:02,080 --> 00:49:03,370
‫أخبرني بما يقوله.

732
00:49:03,520 --> 00:49:05,390
‫بالمناسبة، ماذا يجري مع ذلك الرجل؟

733
00:49:06,740 --> 00:49:08,400
‫ذلك الرجل الأمريكي؟

734
00:49:11,410 --> 00:49:14,380
‫أخذت خطوة ستفيد "جوسون" كثيراً.

735
00:49:15,090 --> 00:49:16,320
‫استخدمتكم أيها الرجال

736
00:49:16,570 --> 00:49:19,010
‫لإقناعه بقبول المنصب في الأكاديمية
‫العسكرية الملكية.

737
00:49:21,470 --> 00:49:24,260
‫أنت رجل قليل الحياء.

738
00:49:24,410 --> 00:49:26,050
‫سمعت ذلك من قبل.

739
00:49:27,440 --> 00:49:28,800
‫سأكون على تواصل معك يا سيدي.

740
00:50:01,820 --> 00:50:02,740
‫مولاي.

741
00:50:06,980 --> 00:50:09,540
‫كيف...كيف تجرؤ على وضع قدمك هنا.

742
00:50:09,990 --> 00:50:11,040
‫هل هناك أحد آخر هنا؟

743
00:50:11,480 --> 00:50:13,420
‫"دول سوي"، "سام سيك"!

744
00:50:13,760 --> 00:50:14,800
‫"دول سوي"!

745
00:50:19,060 --> 00:50:21,050
‫يا إلهي، ماذا يحدث في هذه الساعة المتأخرة؟

746
00:50:22,080 --> 00:50:23,300
‫هيا نذهب.

747
00:50:38,320 --> 00:50:40,320
‫يكسب عيشه من العمل كأضحوكة لليابانيين.

748
00:50:40,490 --> 00:50:41,900
‫إنه وغد لا يرحم.

749
00:50:42,140 --> 00:50:43,320
‫لماذا قام شخص كهذا

750
00:50:44,120 --> 00:50:46,090
‫بالقفز فوق الجدار والتسلل إلى منزلي؟

751
00:50:46,510 --> 00:50:48,640
‫ليس المهم من أنا يا سيدي.

752
00:50:48,860 --> 00:50:50,500
‫لا تحتاج أن تعرف حتى.

753
00:50:51,110 --> 00:50:53,040
‫جئت ببساطة لأوصل شيئاً لك.

754
00:51:05,240 --> 00:51:06,130
‫مولاي.

755
00:51:09,780 --> 00:51:13,450
‫"من (غو سا هونغ)"

756
00:51:13,110 --> 00:51:15,840
‫لماذا تمتلك هذه؟

757
00:51:15,950 --> 00:51:18,280
‫يبدو أن الرسائل التي أرسلتها لم تصل أبداً.

758
00:51:18,780 --> 00:51:20,320
‫تم حرقها.

759
00:51:20,720 --> 00:51:22,610
‫استطعت الحصول على الرسالة الوحيدة
‫التي لم تُحرق.

760
00:51:22,910 --> 00:51:27,790
‫لا بد أن هذا يعني أن هناك شخصاً
‫يلاحق عائلتك.

761
00:51:28,690 --> 00:51:30,970
‫هذا كل ما يمكنني أن أخبرك به.

762
00:51:31,190 --> 00:51:34,710
‫هل تتوقع مني أن أصدق رجلاً بملابس يابانية

763
00:51:36,290 --> 00:51:38,210
‫تسلق جداراً ليدخل؟

764
00:51:44,390 --> 00:51:48,230
‫أتلقى المال من شخص ما، كما ترى،
‫أنا رجل من "جوسون" حالياً يا سيدي.

765
00:52:03,480 --> 00:52:05,950
‫لا أعرف ماذا يجري يا مولاي.

766
00:52:06,080 --> 00:52:08,850
‫قمت بإرسال الرسائل بالتأكيد من مكتب
‫البريد.

767
00:52:09,440 --> 00:52:12,120
‫كيف انتهى هذا بيد ذاك الرجل الشرير؟

768
00:52:12,440 --> 00:52:14,830
‫رجل يرتدي زي الغربيين

769
00:52:15,900 --> 00:52:20,460
‫ورجل يرتدي الزي الياباني جاءا إليّ

770
00:52:21,030 --> 00:52:22,760
‫لتنبيهي من الخطر.

771
00:52:24,530 --> 00:52:25,930
‫من بحق السماء

772
00:52:26,880 --> 00:52:28,310
‫على أرض "جوسون"

773
00:52:29,930 --> 00:52:32,390
‫يقوم بمهاجمتي؟

774
00:52:33,190 --> 00:52:36,190
‫مولاي، مهما فكرت عميقاً بالأمر

775
00:52:37,430 --> 00:52:39,650
‫هذا خطير للغاية.

776
00:52:39,840 --> 00:52:42,030
‫حتى إذا كنت لا تثق به تماماً،

777
00:52:42,520 --> 00:52:44,490
‫لا ضرر من توخي الحذر.

778
00:52:44,730 --> 00:52:48,280
‫قد أدركوا حقيقة خططي.

779
00:52:48,870 --> 00:52:50,560
‫حتى إذا لم أتخذ أي إجراء،

780
00:52:51,260 --> 00:52:52,870
‫أنا بخطر أصلاً.

781
00:52:54,740 --> 00:52:57,290
‫لو لم يحضر لي هذه الرسالة،

782
00:52:57,580 --> 00:53:01,590
‫كنت سأصاب باليأس بسبب انعدام الردود

783
00:53:02,160 --> 00:53:03,960
‫من المثقفين.

784
00:53:05,820 --> 00:53:09,260
‫لكن هذا يعني أن رسائلي لم تصلهم ببساطة.

785
00:53:11,400 --> 00:53:13,430
‫ما زال هناك أمل.

786
00:53:16,370 --> 00:53:17,260
‫سيد "هاينغرانغ".

787
00:53:18,440 --> 00:53:19,540
‫أخبر جندي البندقية "جانغ"

788
00:53:20,660 --> 00:53:22,230
‫أن يزورني سراً.

789
00:53:25,280 --> 00:53:26,570
‫حاضر يا مولاي.

790
00:53:28,150 --> 00:53:31,420
‫لماذا تظنين أنه قفز فوق الجدار؟

791
00:53:31,740 --> 00:53:35,490
‫يظن المرء أنه جاء إلى هنا ليسرق، لكنه أحضر
‫شيئاً عوضاً عن ذلك.

792
00:53:36,070 --> 00:53:37,130
‫يا إلهي.

793
00:53:38,950 --> 00:53:40,410
‫أنت تدفعين له

794
00:53:40,560 --> 00:53:42,960
‫كل شهر عوضاً عن تلك الفتاة "سو مي".

795
00:53:43,430 --> 00:53:44,840
‫هل تظنين أنه جاء

796
00:53:45,120 --> 00:53:48,090
‫ليجعل جدك يدفع مبلغاً أكبر حتى؟

797
00:53:49,420 --> 00:53:50,480
‫قد أرعبتني.

798
00:53:51,260 --> 00:53:52,890
‫ذلك لن يقلقني أبداً.

799
00:53:53,080 --> 00:53:54,220
‫ألن يقلقك؟

800
00:53:55,750 --> 00:53:57,140
‫بمجرد حلول النهار،

801
00:53:57,580 --> 00:53:58,510
‫ادعي البائع المتجول.

802
00:53:59,810 --> 00:54:01,480
‫في هذه الظروف؟

803
00:54:03,260 --> 00:54:06,900
‫9 من كل 10 أشخاص واقعين في الدين
‫يدينون لـ"غو دونغ ماي" بالمال.

804
00:54:07,300 --> 00:54:09,700
‫هل حصل على اسمه لذلك السبب؟

805
00:54:10,040 --> 00:54:13,030
‫ذلك الشخص الوحيد الذي يمكنني أن أفكر به.

806
00:54:14,070 --> 00:54:16,850
‫لماذا ستفكرين بالبائع المتجول
‫بهذه الطريقة؟

807
00:54:29,510 --> 00:54:31,720
‫"غو دونغ ماي" قفز عن الجدار الليلة الماضية

808
00:54:32,020 --> 00:54:34,080
‫وأوصل رسالة لجدي.

809
00:54:34,290 --> 00:54:36,060
‫أنا قلقة على جدي

810
00:54:36,340 --> 00:54:39,600
‫ويبدو أن لديك علاقات مع "غو دونغ ماي"،
‫لذلك أطلب منك المساعدة.

811
00:54:40,270 --> 00:54:42,410
‫أرجوك انظري في موضوعها.

812
00:54:42,810 --> 00:54:45,440
‫قد لا نكون في صف واحد، لكن أسدي لي
‫معروفاً.

813
00:54:45,630 --> 00:54:48,340
‫هل تتوقع أني أعرف كل شيء؟

814
00:54:49,880 --> 00:54:50,870
‫أنا قادم.

815
00:54:54,290 --> 00:54:55,190
‫هل أنت مشغولة؟

816
00:54:57,320 --> 00:54:58,220
‫ادخل.

817
00:55:03,250 --> 00:55:06,170
‫دعينا نخرج، سأشتري لك زياً يليق بك.

818
00:55:06,340 --> 00:55:07,880
‫شكراً لك على الاعتناء بـ"هوتارو".

819
00:55:09,440 --> 00:55:12,520
‫هل تتسببين بكل هذه الفوضى فقط لإخفاء
‫تلك الساحرة "هوتارو"؟

820
00:55:15,200 --> 00:55:18,190
‫إذا كان الأمر كذلك، لست الوحيدة
‫التي يجب أن تشكرها.

821
00:55:18,560 --> 00:55:21,010
‫اشتر لي شيئاً آخر، لدي الكثير من الملابس.

822
00:55:21,120 --> 00:55:23,050
‫لا أمتلك أي شيء ترغب به السيدات.

823
00:55:23,220 --> 00:55:25,520
‫لماذا قفزت على جدار اللورد "غو"؟

824
00:55:27,160 --> 00:55:28,180
‫تعرفين كل شيء.

825
00:55:28,480 --> 00:55:30,560
‫أعطيته رسالة، ماذا كانت؟

826
00:55:30,720 --> 00:55:33,100
‫- لمن هذه المعلومات؟
‫- "غو اي سين".

827
00:55:35,230 --> 00:55:36,640
‫سوف تكون قلقة.

828
00:55:36,830 --> 00:55:39,090
‫جدها تحدث مع "غو دونغ ماي".

829
00:55:39,750 --> 00:55:41,430
‫كم يمكنك أن تخبرني؟

830
00:55:41,700 --> 00:55:42,710
‫أخبريها أن تأتي إليّ.

831
00:55:43,560 --> 00:55:44,960
‫عندها سأخبرها.

832
00:55:45,210 --> 00:55:46,840
‫لا أستطيع تحمل ذلك.

833
00:55:47,520 --> 00:55:48,630
‫أخبرني.

834
00:55:48,930 --> 00:55:50,680
‫سأقرر إن كنت سأخبرها أم لا.

835
00:55:50,800 --> 00:55:52,050
‫هل تم فسخ الخطوبة؟

836
00:55:52,150 --> 00:55:53,590
‫هل تتمنى أن يكون الأمر كذلك؟

837
00:55:54,930 --> 00:55:55,930
‫لا.

838
00:55:57,780 --> 00:55:59,430
‫عندها ستكون أبعد من هذا حتى.

839
00:56:00,430 --> 00:56:01,890
‫أظن أنها انتهت.

840
00:56:02,620 --> 00:56:05,570
‫بدا "هوي سيونغ" كئيباً جداً عندما غادر.

841
00:56:06,490 --> 00:56:07,690
‫كما تبدو أنت الآن.

842
00:56:21,000 --> 00:56:22,500
‫أيها الأحمق.

843
00:56:23,550 --> 00:56:26,460
‫أخذت الوثيقة منذ زمن طويل وتأتي
‫إلى المنزل الآن؟

844
00:56:27,130 --> 00:56:28,680
‫لماذا...

845
00:56:32,250 --> 00:56:33,860
‫لدي شيء أخبركما به.

846
00:56:34,060 --> 00:56:36,480
‫يُفضل أن يكون لديك شيء تقوله

847
00:56:36,840 --> 00:56:39,310
‫بماذا كنت تفكر عندما أخذتها؟

848
00:56:40,530 --> 00:56:43,350
‫- أين هي؟
‫- سأخبرك لاحقاً.

849
00:56:44,650 --> 00:56:45,290
‫أولاً،

850
00:56:46,710 --> 00:56:48,440
‫أريد أن أؤسس شركة صحافة.

851
00:56:50,060 --> 00:56:52,690
‫تؤسس ماذا؟ شركة صحافة؟

852
00:56:53,160 --> 00:56:55,650
‫بأي أموال؟ لم أعطك أي مال.

853
00:56:55,760 --> 00:56:57,920
‫أنا أجلب الموارد المالية عبر ابتزاز الناس

854
00:56:59,130 --> 00:57:00,580
‫في دفتر حسابات جدي القديم.

855
00:57:02,720 --> 00:57:03,810
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

856
00:57:04,080 --> 00:57:05,710
‫ماذا يقول يا عزيزتي؟

857
00:57:07,420 --> 00:57:09,780
‫أبي يمتلك دفتر حسابات؟

858
00:57:10,920 --> 00:57:13,960
‫كيف لي أن أعرف إن كنت أنت لا تعرف؟

859
00:57:14,950 --> 00:57:18,010
‫أعطاه لي وأنا أستخدمه بشكل جيد.

860
00:57:20,000 --> 00:57:21,310
‫فيما يخص الوثيقة الآن.

861
00:57:22,330 --> 00:57:23,180
‫حسناً.

862
00:57:25,210 --> 00:57:28,190
‫أريد أن أفسخ الخطوبة.

863
00:57:32,750 --> 00:57:33,780
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

864
00:57:34,230 --> 00:57:35,850
‫عائلة العريس يجب أن تقوم بذلك،

865
00:57:37,090 --> 00:57:39,780
‫لذلك أريدكما أنتما الاثنين أن تبطلا
‫الخطوبة.

866
00:57:46,530 --> 00:57:48,960
‫فقدت عقلك بالفعل.

867
00:57:49,600 --> 00:57:50,580
‫أنت مجنون.

868
00:57:51,720 --> 00:57:52,800
‫أنت مجنون.

869
00:57:52,950 --> 00:57:55,610
‫فقد عقله.

870
00:57:55,970 --> 00:57:58,010
‫عمرك 30 سنة وتريد أن تفعل ماذا؟

871
00:57:59,150 --> 00:58:01,720
‫تحتاج إلى إنجاب ولد يحمل اسم عائلتنا!

872
00:58:02,430 --> 00:58:03,930
‫أفضل شيء قام به جدك

873
00:58:04,050 --> 00:58:06,430
‫هو الترتيب لهذه الخطوبة.

874
00:58:06,720 --> 00:58:08,320
‫لماذا تريد إبطال ذلك؟

875
00:58:08,710 --> 00:58:09,810
‫أنت محق.

876
00:58:11,300 --> 00:58:14,070
‫كل شيء أعطاني إياه جدي

877
00:58:15,760 --> 00:58:19,240
‫كان قيماً جداً لدرجة أن الآخرين لم يجربوه
‫في حياتهم.

878
00:58:21,590 --> 00:58:24,960
‫من بين كل ما أعطيتموه لي، هذا الزواج كان
‫أكثر شيء رغبت به.

879
00:58:27,900 --> 00:58:28,610
‫لكن؟

880
00:58:28,940 --> 00:58:31,170
‫لذلك السبب لا يجب أن أطالب به.

881
00:58:33,120 --> 00:58:34,250
‫سوف أفسخه.

882
00:58:35,760 --> 00:58:36,590
‫مهلاً.

883
00:58:38,070 --> 00:58:41,010
‫أنت...كلامك لا معنى له.

884
00:58:41,660 --> 00:58:45,810
‫لماذا تريد أن تستغني عن أكثر ما تريده؟

885
00:58:52,980 --> 00:58:54,860
‫لأنني أعرف كل شيء الآن.

886
00:58:58,350 --> 00:59:01,000
‫ماذا؟ ماذا تعرف؟

887
00:59:04,620 --> 00:59:06,830
‫قصة القائم بأعمال القنصل الأمريكي

888
00:59:11,580 --> 00:59:13,710
‫وما فعلته عائلتنا به.

889
00:59:17,170 --> 00:59:18,170
‫كل شيء عن ذلك.

890
00:59:23,460 --> 00:59:26,350
‫كل شيء حاولتم إخفاءه عني.

891
00:59:35,040 --> 00:59:36,190
‫أرجوك يا أمي.

892
00:59:37,070 --> 00:59:38,150
‫أرجوك...

893
00:59:39,110 --> 00:59:40,400
‫أنقذيني

894
00:59:43,920 --> 00:59:44,910
‫مرة أخرى.

895
01:00:07,360 --> 01:00:09,600
‫ابني المسكين...

896
01:00:27,840 --> 01:00:30,340
‫"رئيس التحرير (كيم هوي سيونغ)"

897
01:00:53,900 --> 01:00:55,360
‫هل هناك أي زبائن اليوم؟

898
01:00:55,620 --> 01:00:57,770
‫- مهلاً.
‫- ماذا؟

899
01:01:00,240 --> 01:01:01,400
‫دعنا ننظف.

900
01:01:04,540 --> 01:01:07,080
‫"أي شيء تريدونه"

901
01:01:14,000 --> 01:01:15,960
‫لم أقرر اسماً بعد.

902
01:01:29,610 --> 01:01:31,910
‫"هوي سيونغ".

903
01:01:32,160 --> 01:01:34,960
‫ألم تكن بعيداً لفترة طويلة؟

904
01:01:35,110 --> 01:01:37,280
‫كنت منشغلاً في تأسيس عمل.

905
01:01:37,440 --> 01:01:40,320
‫- عمل؟
‫- افتتحت شركة صحف في "جينغوغاي".

906
01:01:40,630 --> 01:01:43,200
‫سوف أطبع الإعلانات وأستقبل المعلومات.

907
01:01:43,330 --> 01:01:45,440
‫قصص مثيرة للاهتمام، قصص الذين ظُلموا.

908
01:01:45,570 --> 01:01:48,160
‫قصص الناس الذين يريدون الحقيقة.

909
01:01:48,320 --> 01:01:49,420
‫أخبروني بما تعرفونه.

910
01:01:49,920 --> 01:01:50,740
‫في حال رغبتم،

911
01:01:52,420 --> 01:01:53,980
‫أقوم بالاستماع شخصياً.

912
01:01:54,300 --> 01:01:57,630
‫شخصياً؟ يا إلهي، ينبغي أن آتي.

913
01:01:58,910 --> 01:02:00,800
‫هناك حقيقة أود أن أسمعها.

914
01:02:03,330 --> 01:02:05,170
‫كيف تسير أمور الخطوبة؟

915
01:02:07,830 --> 01:02:09,640
‫لا ينبغي أن أقول هذا،

916
01:02:09,840 --> 01:02:14,600
‫لكن "اي سين" تقضي كل وقتها في قراءة كتب
‫الفلسفة التي يقرأها الرجال.

917
01:02:14,680 --> 01:02:16,390
‫لا تقوم بالتطريز أبداً

918
01:02:16,530 --> 01:02:18,100
‫ولا ترسم أزهار الأوركيد.

919
01:02:19,080 --> 01:02:19,880
‫يا للأسف.

920
01:02:20,000 --> 01:02:22,230
‫فهمت.

921
01:02:23,720 --> 01:02:25,730
‫لا أستطيع أن أطرز أيضاً.

922
01:02:26,940 --> 01:02:28,490
‫نحن نشترك في شيء ما.

923
01:02:30,800 --> 01:02:32,160
‫إنه مضحك للغاية.

924
01:02:33,620 --> 01:02:35,120
‫هذا ليس قصدي.

925
01:02:35,510 --> 01:02:38,630
‫"اي سين" ليست سيدة لائقة على الإطلاق
‫عندما يتعلق الأمر بـ...

926
01:02:38,830 --> 01:02:40,510
‫هل يمكنني أن أقاطعكم؟

927
01:02:47,050 --> 01:02:48,170
‫ماذا؟

928
01:02:51,540 --> 01:02:52,550
‫ماذا؟

929
01:02:54,520 --> 01:02:55,680
‫يا إلهي.

930
01:02:58,240 --> 01:03:01,300
‫أظن أن عليّ أن أغادر حقاً.

931
01:03:03,730 --> 01:03:05,170
‫ماذا قلت لها؟

932
01:03:05,490 --> 01:03:08,990
‫لدى زوجها حجز هنا في هذه القاعة،

933
01:03:09,280 --> 01:03:11,700
‫لكنه أُلغي وذهب إلى المنزل.

934
01:03:17,830 --> 01:03:20,160
‫عجباً، ينقصكم لاعب.

935
01:03:20,410 --> 01:03:21,690
‫هل أملأ الفراغ؟

936
01:03:25,650 --> 01:03:26,800
‫يا إلهي.

937
01:03:30,450 --> 01:03:32,800
‫أنا آسفة جداً يا سيدتي، يا لها من فوضى.

938
01:03:33,090 --> 01:03:35,010
‫سوف أحضر لك بدلاً لملابسك.

939
01:03:35,360 --> 01:03:36,600
‫تعالي إلى غرفتي.

940
01:03:37,090 --> 01:03:39,520
‫ذلك يعني أنه لا بد أن يكون هناك
‫جاسوس داخليّ.

941
01:03:39,680 --> 01:03:42,150
‫أحد الضابطين اللذين يتم التحقيق معهما

942
01:03:42,240 --> 01:03:43,520
‫يتردد على فندقك.

943
01:03:47,970 --> 01:03:49,320
‫أريد أن أعتذر،

944
01:03:49,550 --> 01:03:51,270
‫لذلك اختاري أي فستان يعجبك.

945
01:03:51,600 --> 01:03:53,050
‫سوف أعطيه لك كهدية.

946
01:03:53,650 --> 01:03:57,490
‫لديّ الكثير من الفساتين.

947
01:03:57,720 --> 01:03:59,170
‫بينما يجف فستانك،

948
01:03:59,390 --> 01:04:01,120
‫هل أقدم لك بعض الخمور

949
01:04:01,320 --> 01:04:02,290
‫من "فرنسا"؟

950
01:04:02,440 --> 01:04:04,220
‫أنا لا أشرب.

951
01:04:08,000 --> 01:04:11,130
‫إذاً بماذا أنت مهتمة؟

952
01:04:11,260 --> 01:04:12,480
‫أريد أن أعوضك...

953
01:04:12,590 --> 01:04:13,830
‫أليس ذلك سيف مبارزة؟

954
01:04:17,980 --> 01:04:21,020
‫كيف تعرفين عن المبارزة؟

955
01:04:21,110 --> 01:04:23,020
‫هل تمارسين الرياضة؟

956
01:04:24,790 --> 01:04:28,000
‫ألوّح بالسيف عدة مرات فقط للاستعراض.

957
01:04:28,170 --> 01:04:29,330
‫فهمت.

958
01:04:31,000 --> 01:04:33,670
‫أنا مهتمة جداً بالثقافات الغربية.

959
01:04:34,440 --> 01:04:35,430
‫المبارزة.

960
01:04:36,570 --> 01:04:39,280
‫إنها رياضة غربية ساحرة للغاية.

961
01:04:39,490 --> 01:04:41,020
‫يمكنك أن تستهدفي نقطة قاتلة مباشرةً

962
01:04:41,350 --> 01:04:45,420
‫وتقضي على أحدهم بسرعة ودقة.

963
01:04:45,710 --> 01:04:47,600
‫هل تعرف لماذا أحب المبارزة؟

964
01:04:47,770 --> 01:04:49,460
‫يمكنك أن تستهدف نقطة قاتلة مباشرةً

965
01:04:49,640 --> 01:04:51,710
‫وتقضي على أحدهم بسرعة ودقة.

966
01:04:55,530 --> 01:04:57,550
‫أهكذا هي المبارزة؟

967
01:04:57,830 --> 01:05:00,990
‫وفقاً لما أعرفه، هناك شخصان فقط في "جوسون"
‫يستطيعان المبارزة.

968
01:05:01,140 --> 01:05:03,180
‫أحدهما صهر الوزير البريطاني.

969
01:05:03,510 --> 01:05:07,450
‫والآخر سكرتير الوزير الفرنسي.

970
01:05:08,120 --> 01:05:08,800
‫"ليو".

971
01:05:14,540 --> 01:05:17,920
‫إذا كنت مهتمة جداً، هل تحبين أن تتعلمي
‫من أحدهما؟

972
01:05:18,240 --> 01:05:20,800
‫أي واحد من بينهما ستفضلين؟

973
01:05:21,890 --> 01:05:24,970
‫لا يرفض أي منهما طلبي.

974
01:05:25,200 --> 01:05:26,750
‫أخذت عدة دروس بنفسي.

975
01:05:27,460 --> 01:05:29,750
‫يمكنني أن أرتب للحصول على دروسي.

976
01:05:30,960 --> 01:05:32,680
‫أشعر بتوعك ويجب أن أغادر.

977
01:05:41,460 --> 01:05:44,000
‫عقلها هو المرتبك وليس وضعها الجسدي.

978
01:05:45,780 --> 01:05:47,730
‫إنها الغيرة بالتأكيد.

979
01:05:54,420 --> 01:05:57,780
‫صاحبة الجلالة تريد أن تلتقي بحفيدتك.

980
01:05:57,920 --> 01:06:00,620
‫اجعلها تذهب إلى القصر غداً.

981
01:06:00,830 --> 01:06:04,120
‫لماذا تريد صاحبة الجلالة

982
01:06:04,380 --> 01:06:06,120
‫أن ترى حفيدتي؟

983
01:06:06,310 --> 01:06:09,730
‫أعتقد أنها تريد أن تسمع عن المدرسة الجديدة
‫وماذا يعلّمون فيها.

984
01:06:10,180 --> 01:06:12,580
‫سألت صاحبة الجلالة عن تزكيات

985
01:06:12,980 --> 01:06:16,050
‫وذكرت مالكة الفندق حفيدتك.

986
01:06:16,480 --> 01:06:18,340
‫المدينة بأسرها

987
01:06:19,280 --> 01:06:21,510
‫تعرف أنها تذهب لتلك المدرسة.

988
01:06:24,340 --> 01:06:25,680
‫أنا ممتن لاهتمامها،

989
01:06:26,390 --> 01:06:29,520
‫لكن أخبريها أن حفيدتي ينقصها الكثير لتكون
‫المرشحة المناسبة.

990
01:06:30,070 --> 01:06:31,060
‫أبي.

991
01:06:31,720 --> 01:06:34,260
‫صاحبة الجلالة أرسلت أتباعها.

992
01:06:34,400 --> 01:06:37,320
‫لن يكون من المناسب أن ترسلهم مع الرفض.

993
01:06:37,620 --> 01:06:40,770
‫كم فتاة بسنها تتم دعوتها إلى القصر؟

994
01:06:40,990 --> 01:06:43,620
‫قد تكون "اي سين" حبيسة المنزل،

995
01:06:43,920 --> 01:06:46,090
‫لكن امنحها موافقتك هذه المرة.

996
01:06:46,320 --> 01:06:49,440
‫ماذا فعلت لتقوم بحبسها في المنزل؟

997
01:06:50,290 --> 01:06:52,560
‫أتلفت شيئاً كانت تطرزه.

998
01:07:05,840 --> 01:07:07,150
‫ما زال الوقت نهاراً.

999
01:07:07,840 --> 01:07:09,390
‫ما هو خطب السماء؟

1000
01:07:14,560 --> 01:07:15,470
‫هيا نذهب.

1001
01:07:21,360 --> 01:07:23,390
‫لماذا الوضع غريب جداً؟

1002
01:07:23,560 --> 01:07:25,680
‫تبدو الدنيا مظلمة في الخارج.

1003
01:07:26,190 --> 01:07:30,410
‫ذكر المرصد أنه سيكون هناك كسوف شمس اليوم.

1004
01:07:30,720 --> 01:07:31,790
‫إنه فأل سيئ.

1005
01:07:31,920 --> 01:07:35,920
‫"لي وان إيك" كان هنا والسماء غاضبة الآن.

1006
01:07:36,050 --> 01:07:39,760
‫يا صاحب الجلالة، إنها ظاهرة طبيعية.

1007
01:07:40,180 --> 01:07:42,980
‫قم بتصفية ذهنك رجاءً وكُن قوياً.

1008
01:07:43,120 --> 01:07:47,000
‫يا صاحب الجلالة، الرجل من البعثة
‫الأمريكية هنا.

1009
01:07:47,280 --> 01:07:51,140
‫المرشح للتدريب في الأكاديمية العسكرية
‫الملكية في الانتظار.

1010
01:07:51,830 --> 01:07:52,820
‫هل هو كذلك؟

1011
01:07:53,470 --> 01:07:55,310
‫هذا خبر جيد، دعوه يدخل.

1012
01:07:56,960 --> 01:07:59,120
‫"كإمبراطور للإمبراطورية الكورية،

1013
01:07:59,280 --> 01:08:04,200
‫أعيّن نقيب مشاة البحرية الأمريكية
‫(يوجين تشوي) مدرباً أجنبياً

1014
01:08:04,490 --> 01:08:07,620
‫للأكاديمية العسكرية الملكية."

1015
01:08:12,490 --> 01:08:14,920
‫لإظهار ثقته بك،

1016
01:08:15,200 --> 01:08:17,750
‫أعطاك صاحب الجلالة علمنا الوطني.

1017
01:08:17,860 --> 01:08:19,460
‫اقبله كشرف لك.

1018
01:08:31,540 --> 01:08:33,390
‫"شكراً لك يا صاحب الجلالة."

1019
01:08:35,020 --> 01:08:36,270
‫شكراً لك يا...

1020
01:08:39,550 --> 01:08:40,980
‫"صاحب الجلالة."

1021
01:08:41,260 --> 01:08:42,320
‫صاحب الجلالة.

1022
01:08:42,590 --> 01:08:45,360
‫ابذل قصارى جهدك لتدريب الطلاب

1023
01:08:45,570 --> 01:08:48,620
‫في الأكاديمية العسكرية الملكية ليصبحوا
‫جنوداً ورجالاً جيدين.

1024
01:08:49,120 --> 01:08:50,580
‫أخبرني اللورد "لي جيونغ مون"

1025
01:08:51,190 --> 01:08:52,770
‫أن أشغل المنصب فقط.

1026
01:08:52,890 --> 01:08:54,290
‫ذلك ما أنوي القيام به.

1027
01:08:55,830 --> 01:08:56,960
‫هذا جيد جداً.

1028
01:08:57,070 --> 01:08:59,120
‫وجود شخص مثلك حولنا

1029
01:08:59,230 --> 01:09:01,180
‫سيكون راحة كبيرة لنا.

1030
01:09:03,410 --> 01:09:05,140
‫"شكراً لك يا صاحب الجلالة."

1031
01:09:05,360 --> 01:09:07,650
‫شكراً...شكراً لك يا صاحب الجلالة.

1032
01:09:07,820 --> 01:09:09,890
‫رفضت هذا المنصب مرة.

1033
01:09:10,030 --> 01:09:12,600
‫أنا سعيد جداً لأنك غيرت رأيك.

1034
01:09:12,950 --> 01:09:14,230
‫لماذا فعلت؟

1035
01:09:14,410 --> 01:09:15,560
‫اللورد "لي جيونغ مون"

1036
01:09:16,520 --> 01:09:18,860
‫قدم لي عرضاً لم أستطع رفضه.

1037
01:09:19,090 --> 01:09:20,540
‫ماذا كان؟

1038
01:09:20,650 --> 01:09:22,070
‫أعطاني جبلاً.

1039
01:09:23,260 --> 01:09:24,090
‫جبلاً؟

1040
01:09:24,750 --> 01:09:27,130
‫لأنك تستطيع أن تساعدهم في العيش مدة أطول.

1041
01:09:27,240 --> 01:09:30,270
‫أنا أتكلم عن الفاخوري "هوانغ إيون سان"
‫وأتباعه.

1042
01:09:31,380 --> 01:09:33,040
‫هل كان ذلك السبب حقاً؟

1043
01:09:33,540 --> 01:09:36,830
‫هل كان جبل كافياً لجعلك تغير رأيك؟

1044
01:09:37,170 --> 01:09:38,670
‫كان جبلاً كبيراً.

1045
01:09:41,980 --> 01:09:45,010
‫لا يمكنني أن أفهمك وحسب.

1046
01:10:15,840 --> 01:10:16,700
‫أنا...

1047
01:10:17,460 --> 01:10:20,090
‫"يوجين تشوي"، نقيب في مشاة
‫البحرية الأمريكية.

1048
01:10:21,020 --> 01:10:22,380
‫قام الإمبراطور بتعييني

1049
01:10:22,480 --> 01:10:26,410
‫مدرباً في الأكاديمية العسكرية الملكية.

1050
01:10:28,420 --> 01:10:29,640
‫كنت أتساءل من تكون.

1051
01:10:30,110 --> 01:10:31,200
‫فهمت.

1052
01:10:31,470 --> 01:10:32,890
‫أخطط للعمل بجد.

1053
01:10:34,630 --> 01:10:37,140
‫فقد أكون أدرب رفيق شخص ما.

1054
01:10:37,780 --> 01:10:38,560
‫آمل...

1055
01:10:39,930 --> 01:10:42,020
‫أن يصل إخلاصي.

1056
01:10:42,440 --> 01:10:44,020
‫كم هذا شريف.

1057
01:10:44,720 --> 01:10:46,480
‫أولعت بلقائك صدفة هنا.

1058
01:10:51,590 --> 01:10:52,780
‫أنت جميلة جداً

1059
01:10:54,880 --> 01:10:56,370
‫لدرجة أنك أخذتني على حين غرة.

1060
01:10:58,700 --> 01:10:59,760
‫يا إلهي.

1061
01:11:00,300 --> 01:11:01,540
‫هناك أزهار خوخ.

1062
01:11:02,800 --> 01:11:05,420
‫شعار العائلة المالكة الكورية.

1063
01:11:07,680 --> 01:11:10,340
‫أتمنى أن أستطيع رؤية هذه الزهرة
‫طوال العام.

1064
01:11:14,010 --> 01:11:15,510
‫يا لها من فكرة سخيفة.

1065
01:11:16,320 --> 01:11:17,390
‫يا للأسف.

1066
01:11:18,250 --> 01:11:20,940
‫إنها تتفتح في الربيع فقط.

1067
01:11:23,480 --> 01:11:24,510
‫كان من دواعي سروري

1068
01:11:25,910 --> 01:11:27,110
‫أن ألقاك هكذا.

1069
01:11:28,160 --> 01:11:30,570
‫نعم، من دواعي سروري أيضاً.

1070
01:12:31,840 --> 01:12:35,430
‫"فندق (غلوري)"

1071
01:13:03,670 --> 01:13:06,250
‫شكراً لكم جميعاً على وقوفكم بجانبي.

1072
01:13:07,370 --> 01:13:08,880
‫سوف أضع ثقتي بكم.

1073
01:13:10,070 --> 01:13:13,980
‫بالمقارنة مع الشرف الذي منحتنا إياه،
‫هذا ليس صعباً.

1074
01:13:14,350 --> 01:13:16,720
‫سوف نعود يا مولاي.

1075
01:15:11,440 --> 01:15:14,020
‫سوف نرى إن كانت الحياة والموت حقاً
‫بيد الآلهة.

1076
01:15:14,180 --> 01:15:16,000
‫لهذا السبب يجب أن أقوم بذلك.

1077
01:15:16,460 --> 01:15:18,320
‫كم من الوقت تظن ما زال لدي؟

1078
01:15:18,560 --> 01:15:21,600
‫إذا أردت صمتي، عليك إما أن تقتلني
‫أو أن تثق بي.

1079
01:15:21,740 --> 01:15:23,480
‫تابع اختبار أعصابي.

1080
01:15:23,600 --> 01:15:26,230
‫أخطط أن أتمرد قليلاً فقط.

1081
01:15:26,620 --> 01:15:28,960
‫ابقي قوية رجاءً.

1082
01:15:29,520 --> 01:15:33,610
‫كل خاتمة تحمل الحزن بطريقتها الخاصة.

1083
01:15:34,660 --> 01:15:36,770
‫لذلك ما زال يجب عليّ أن أتعلم.

1084
01:15:37,820 --> 01:15:39,440
‫أنا واثق أنها لا يمكن أن تكون دقيقة دوماً.

1085
01:15:40,010 --> 01:15:42,530
‫ترجمة "ولاء سلوم"

