﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:06,634
"... ((سابقًا في ((اللّائحة"

2
00:00:06,969 --> 00:00:09,636
كلكم مفقودين وتمّ افتراض
وفاتكم لخمس سنوات ونصف

3
00:00:11,800 --> 00:00:15,736
ولكن، ألا ترين وتسمعين
أشياء بذهنكِ؟

4
00:00:16,148 --> 00:00:18,294
إن كان هنالك من يمتلك إجابات، حتمًا
هو ممن كانوا على متن الطائرة تلك

5
00:00:18,336 --> 00:00:20,396
كلّا، أنتم محتجزون -
في الوقع، لسنا كذلك -

6
00:00:20,474 --> 00:00:23,000
لديكم أوامر بألّا تُطلعوا
الإعلام على شيء

7
00:00:23,025 --> 00:00:25,173
أمكنكِ أن تلعبِ دور
الشرطيّة قبل ثمانِ ساعات

8
00:00:25,256 --> 00:00:26,673
أريد مراقبتهم جميعًا

9
00:00:26,706 --> 00:00:27,852
"ولكنّني بدأت أظن"

10
00:00:27,877 --> 00:00:29,344
أنّهم لم يخبرونا بكل"
"ما كان يجري

11
00:00:29,368 --> 00:00:30,527
ماذا يفترض أن أصنع؟

12
00:00:30,552 --> 00:00:32,582
أترك (لورديس) في المنزل
كل يوم وهي تعرف أنّني في العمل

13
00:00:32,607 --> 00:00:34,479
مع المرأة الّتي كانت خياري الأول

14
00:00:34,504 --> 00:00:35,631
لأقضي بقيّة حياتي معها؟

15
00:00:35,677 --> 00:00:37,136
لقد تعرّضنا لحادث سير
حيث ماتت صديقتي

16
00:00:37,210 --> 00:00:38,690
لقد كنتِ السائقة
وكنتِ تشربين؟

17
00:00:38,750 --> 00:00:40,083
أفتقد أغراضي

18
00:00:40,125 --> 00:00:41,224
مجموعة أحجاري

19
00:00:41,309 --> 00:00:42,511
لمن هذا المخزن، يا (أولِف)؟

20
00:00:42,567 --> 00:00:44,079
‫صديق لأمي، حسنًا؟

21
00:00:44,368 --> 00:00:45,701
صديق؟

22
00:00:52,037 --> 00:00:53,736
أنا على متن الطائرة أخيرًا

23
00:00:54,330 --> 00:00:55,384
أعرف ذلك

24
00:00:55,409 --> 00:00:58,616
بدايةً أفسدوا حجزي ثمّ
نقلوني لرحلة أُخرى

25
00:00:58,641 --> 00:01:01,441
هذا ليس بالشيء الجيّد
لعطلتي

26
00:01:02,774 --> 00:01:04,956
(إذًا، أنت و(غرايس

27
00:01:05,126 --> 00:01:06,855
حتمًا أنه أمر جيّد
حصولكما على فترة استراحة

28
00:01:06,968 --> 00:01:08,028
نعم

29
00:01:08,070 --> 00:01:10,780
نعم، لقد خرجت أمورنا
عن السيطرة قليلًا

30
00:01:10,805 --> 00:01:12,824
... كلينا، لذا

31
00:01:12,987 --> 00:01:14,119
كان هذا أمر جيّد

32
00:01:14,144 --> 00:01:15,859
نعم، لقد احتجت قليلًا من
(الوقت في (جاميكا

33
00:01:16,024 --> 00:01:17,394
ولتنعم ببعض الراحة

34
00:01:20,111 --> 00:01:22,412
بكميّة الضغط الّتي على
عاتقك، لا يسعني تصوّر كيف تتدبّر أمرك

35
00:01:22,475 --> 00:01:23,674
حقًا؟ لا يسعكِ التصوّر؟

36
00:01:23,699 --> 00:01:24,792
لا تغيّر الموضوع

37
00:01:24,817 --> 00:01:26,772
لقد كنتِ غارقة بالضغط

38
00:01:27,066 --> 00:01:28,861
أنا أقول فقط أنّكما إذا استطعتما
أنت و(غريس) التعامل مع هذا

39
00:01:28,899 --> 00:01:30,232
يمكنكما التعامل مع أيّ شيء آخر

40
00:01:32,021 --> 00:01:34,422
حمدًا للرّب أنها رحلة قصيرة

41
00:01:34,889 --> 00:01:37,156
لنْ أسافر على خطوط
مونتيغو) ثانية أبدًا)

42
00:01:37,262 --> 00:01:39,546
بل أفضّل الموت على ذلك

43
00:01:56,564 --> 00:01:58,732
يمكنكِ استخدام ثلاثة
أحرف فحسب

44
00:01:58,937 --> 00:02:00,333
حسنًا

45
00:02:00,624 --> 00:02:02,238
(اذهب لفراشك، يا (كال

46
00:02:02,323 --> 00:02:03,385
هيّا بنا

47
00:02:03,410 --> 00:02:04,898
فرّش أسنانك، وسآتيك حالًا

48
00:02:04,923 --> 00:02:06,360
ثلاثة أحرف... دون غش

49
00:02:06,385 --> 00:02:07,507
حسنًا، حسنًا

50
00:02:07,846 --> 00:02:09,045
طابت ليلتك، يا صاح -
طابت ليلتك -

51
00:02:09,098 --> 00:02:10,848
"تطوّر جديد صادم هذه اللّيلة"

52
00:02:10,873 --> 00:02:12,512
"في قصة الرحلة 828"

53
00:02:12,893 --> 00:02:16,116
وصلتنا بلاغات غير مؤكّدة"
"تشير لوجود تحقيق بجريمة قتل

54
00:02:16,376 --> 00:02:17,753
(ميك) -
"في الأيّام القليلة الماضية" -

55
00:02:17,785 --> 00:02:19,466
"كانت (تايلور) صريحة للغاية"

56
00:02:19,491 --> 00:02:22,432
ليس فقط بشأن ما مرت"
"به في الرحلة 828

57
00:02:22,546 --> 00:02:25,759
بل بطريقة تعامل السلطات"
"معها منذ عودتها

58
00:02:26,320 --> 00:02:27,408
أقُتلت؟

59
00:02:27,433 --> 00:02:28,717
لقد ظهرت بجميع الإذعات

60
00:02:28,790 --> 00:02:31,222
أتعتقد أنّ ثمة صلة؟ -
دعونا لا نستبق الأحداث -

61
00:02:31,266 --> 00:02:33,233
سأذهب لأرَى ما الذي يجري

62
00:02:33,724 --> 00:02:35,086
مهلًا، أتقول أنّها قُتلت

63
00:02:35,111 --> 00:02:36,766
لأنّها ظهرت في الإذاعات؟ -
... أنتِ -

64
00:02:36,791 --> 00:02:37,934
لأنّ جميعكم ظهرتم للصحافة

65
00:02:37,958 --> 00:02:39,433
أعرف ذلك... أعرف ذلك -
(بمن فيكم (كال -

66
00:02:39,458 --> 00:02:40,859
تلك المرأة الّتي تربّصت
له في الشارع

67
00:02:40,884 --> 00:02:43,292
علينا أن نُبقي (كال) على
مقربة، وأن نكون حذرين فحسب

68
00:02:43,317 --> 00:02:45,718
وستعود (أولِف) من المدرسة
للمنزل مباشرة غدًا

69
00:02:47,740 --> 00:02:49,386
"لست متأكّدة مما حدث"

70
00:02:49,479 --> 00:02:51,196
ولكنّني بدأت أظنّ أنهم"
"لم يخبرونا

71
00:02:51,229 --> 00:02:52,761
"بكل ما كان يحدث"

72
00:02:52,786 --> 00:02:56,286
"اصدق مع نفسك"

73
00:03:04,757 --> 00:03:05,989
ماذا تصنعين؟

74
00:03:09,528 --> 00:03:11,795
فليكن هذا سرّنا

75
00:03:23,341 --> 00:03:25,207
(أهلًا، يا (سانفي
أتشاهدين الأخبار؟

76
00:03:25,439 --> 00:03:26,877
أتظنّ أنّنا بحاجة أن نقلق؟

77
00:03:26,983 --> 00:03:28,503
أظنّ أنّنا بحاجة ألّا نُحدث ضجّة

78
00:03:28,570 --> 00:03:30,347
سأعرف المزيد

79
00:03:30,514 --> 00:03:32,728
اصغ، لقد اكتشفت"
"(شيئًا بدم (كال

80
00:03:32,753 --> 00:03:34,246
"إنّه مؤشّر"

81
00:03:34,405 --> 00:03:35,456
بروتين

82
00:03:35,481 --> 00:03:36,802
لم يكن بدمه قبل الطائرة

83
00:03:36,827 --> 00:03:38,488
ولم يصدر من السرطان

84
00:03:38,573 --> 00:03:41,655
لم أرَه من قبل"
"ولا أعرف إلامَ يرمز

85
00:03:42,504 --> 00:03:43,670
أهو مؤذٍ؟

86
00:03:43,743 --> 00:03:45,184
إنّه لا يشير إلى ورم

87
00:03:45,244 --> 00:03:48,924
أو إلى سموم بيئيّة أو
عدوى طفيليّة

88
00:03:49,084 --> 00:03:50,625
عندما حُجزنا في المطار

89
00:03:50,659 --> 00:03:52,975
أتتذكّرين أنّهم أعطونا
تلك المعزّزات للفيتامين

90
00:03:53,000 --> 00:03:55,128
أقصد، من الممكن أن يكون
ثمّة شيء في أيّ من ذلك

91
00:03:55,215 --> 00:03:56,808
نعم، لقد احتفظت بملاحظات
عن كل شيء

92
00:03:56,974 --> 00:03:58,255
سيتوجّب عليّ إجراء"
"المزيد من الاختبارات

93
00:03:58,280 --> 00:03:59,540
"ولكن، سأُبقيك على اطّلاع"

94
00:03:59,734 --> 00:04:00,789
حسنًا

95
00:04:00,814 --> 00:04:04,332
أنتِ، إذا رأيتِ أيّ شيء
... يبعث القلق

96
00:04:04,662 --> 00:04:06,926
نعم. نعم، حسنًا

97
00:04:56,049 --> 00:04:57,803
(أريدك أن توصلني لـ (لونغ آيلاند

98
00:04:57,899 --> 00:04:59,434
(لديّ عنوان منزل (كيلي

99
00:04:59,459 --> 00:05:01,073
لقد حصلت عليه من الراديو

100
00:05:01,172 --> 00:05:03,075
كيف أعادوكِ للعمل؟

101
00:05:03,152 --> 00:05:04,941
لأنّني لم أخبرهم

102
00:05:05,645 --> 00:05:09,026
اصغ، أعرف أنّ عليّ القيادة
... قطعًا وسأقود، إنّما

103
00:05:09,750 --> 00:05:11,707
ليس اللّيلة

104
00:05:24,064 --> 00:05:25,430
... حسنًا، إذًا

105
00:05:25,507 --> 00:05:27,583
تذكّر فقط حينما نصل هناك
أن تبقى في السيّارة

106
00:05:27,608 --> 00:05:28,857
وسأتعامل مع الأمر

107
00:05:28,882 --> 00:05:30,202
(محال، أنا لا أعمل في (أوبر

108
00:05:30,232 --> 00:05:31,655
إن كنت ذاهب هناك
سأحصل على إجابات

109
00:05:31,679 --> 00:05:36,001
كلّا، يا (بين)، فوجودنا خارج نطاق صلاحيّتي
بـ 15 ميلًا ملاحظ كفاية، ناهيتك عن

110
00:05:36,026 --> 00:05:37,592
أنّني أقوم بهذا مع
أخي المدني

111
00:05:37,617 --> 00:05:40,100
أخيكِ المدني الّذي ساعد
بإيجاد فتاتين مختطفتين

112
00:05:40,125 --> 00:05:41,746
لم يكن للشرطة نفع دوننا

113
00:05:41,806 --> 00:05:43,699
هذا لا يجعل منك محقّق فجأة

114
00:05:43,766 --> 00:05:45,256
أنا في منتصف الأمر مثلكِ

115
00:05:45,281 --> 00:05:46,429
(وكذلك (كال

116
00:05:46,454 --> 00:05:47,878
و(غرايس) مذعورة

117
00:05:47,951 --> 00:05:49,291
ولها الحق في ذلك

118
00:05:49,558 --> 00:05:50,950
وعليّ حماية عائلتي

119
00:05:50,975 --> 00:05:52,571
إن كنّا مستهدفين، عليّ
أن أعرف

120
00:05:52,596 --> 00:05:53,878
ذلك الّذي يسعى خلفنا
وسبب سعيه

121
00:05:53,903 --> 00:05:55,885
نعم، هذا ما أخطط لمعرفته تحديدًا

122
00:05:55,910 --> 00:05:57,110
لن أقف متفرّجًا

123
00:05:57,177 --> 00:05:58,911
وأنتِ تعرفيني

124
00:05:59,047 --> 00:06:01,180
أشعر أنّني بلا حيلة بالفعل

125
00:06:01,371 --> 00:06:03,191
محاصر في منزلي، متوتّر
طِوال اليوم

126
00:06:03,216 --> 00:06:05,449
وأنتِ لديكِ عمل تعودي
إليه على الأقل

127
00:06:06,740 --> 00:06:08,807
أنا متيقّن أنّني أستطيع
(المساهمة في شيء هنا، يا (ميك

128
00:06:09,891 --> 00:06:12,307
إمّا أن نقوم بهذا معًا
أو أنّني سأعود بالسيّارة

129
00:06:14,481 --> 00:06:16,848
إنّ هذا لتجاوز للحدود

130
00:06:17,030 --> 00:06:18,797
سيظنّون أنّي شريككِ

131
00:06:20,479 --> 00:06:22,118
لا تنطق بحرف، حسنًا؟

132
00:06:22,233 --> 00:06:23,586
أعدكِ

133
00:06:33,336 --> 00:06:34,791
كان هذا سريعًا

134
00:06:35,185 --> 00:06:36,580
من أين أتوا هؤلاء الأشخاص؟

135
00:06:36,666 --> 00:06:38,186
لقد أشهرت (كيلي) نفسها

136
00:06:38,211 --> 00:06:40,311
كانت واجهة الرحلة 828

137
00:06:42,342 --> 00:06:44,676
يبدو أنّ لديهم مشتبه بالفعل

138
00:06:48,029 --> 00:06:50,575
أيسعني مساعدتكما؟ -
(أنا (ميكيلا ستون)، من شرطة (نيويورك -

139
00:06:50,704 --> 00:06:52,099
أتُمانع لو ألقينا نظرة؟

140
00:06:52,124 --> 00:06:53,926
أأنتِ في رحلة ميدانيّة؟ -
لقد سمعت المحادثة -

141
00:06:53,951 --> 00:06:55,467
قد تكون مرتبطة بقضيّة
نحن بصددها

142
00:06:55,941 --> 00:06:58,753
أسدِني معروفًا، سندخل
ونخرج سريعًا

143
00:06:59,142 --> 00:07:01,389
إنّ الضحيّة بالداخل
سأسير معكما

144
00:07:08,523 --> 00:07:10,857
يبدو أنّها عمليّة سطو
سلكت منحنًا سيئًا

145
00:07:11,010 --> 00:07:14,035
دخل المشتبه به من هنا
وخرج من الباب الخلفي

146
00:07:14,419 --> 00:07:16,338
لقد كانت الضحيّة لوحدها
في المنزل

147
00:07:16,766 --> 00:07:18,807
كان زوجها في الخارج
لأمر يخصّ العمل

148
00:07:18,996 --> 00:07:20,096
علامَ حصلوا؟

149
00:07:20,210 --> 00:07:22,010
قلادة ذهبيّة... لا غير

150
00:07:22,446 --> 00:07:23,945
قال الزوج أنّها كانت
ترتدي واحدة

151
00:07:24,306 --> 00:07:25,606
ثمّة آثار حروق على الرقبة

152
00:07:25,650 --> 00:07:27,682
لابُد أن القاتل نزعها نزعًا

153
00:07:27,970 --> 00:07:29,169
ربّاه

154
00:07:29,260 --> 00:07:31,163
طلقة وحيدة بموخّرة العنق

155
00:07:31,255 --> 00:07:33,341
اخترقتها الرصاصة. ويبدو
أنّها من عيار 38

156
00:07:33,489 --> 00:07:36,465
لديها تقشّطات وكدمات على
يديها وظهرها

157
00:07:36,824 --> 00:07:38,330
أتظنّ أنّها استُهدفت؟

158
00:07:38,537 --> 00:07:40,954
لقد كانت على الرحلة 828
وخرجت بكافة وسائل الإعلام

159
00:07:41,074 --> 00:07:42,497
كما لو كتبت مصيرها بيدها

160
00:07:42,955 --> 00:07:44,659
أرأيتما رفيقنا بالخارج؟

161
00:07:44,684 --> 00:07:45,872
رأينا أنّ لديك مشتبه به

162
00:07:45,921 --> 00:07:47,556
ذلك الرجل عند السيّارة، أتعتقد
أنّه أحدهم؟

163
00:07:47,725 --> 00:07:50,160
لقد أخبرونا شهود عيان أنّه كان
يتجوّل حول المنزل طوال اليوم

164
00:07:50,280 --> 00:07:51,801
قبضنا عليه على بعد مبنيين

165
00:07:51,901 --> 00:07:54,075
وكان لديه دماء على
ملابسه، ونظنّها تخصّها

166
00:07:54,799 --> 00:07:56,756
وثمّة أحد الجيران رآه يهرب
من المنزل

167
00:07:57,404 --> 00:07:58,670
ماذا عن السلاح؟

168
00:07:58,829 --> 00:08:00,432
لابُد أنّه تخلّص منه
ومن القلادة كذلك

169
00:08:00,479 --> 00:08:01,679
سنجدهم

170
00:08:02,128 --> 00:08:03,493
المحقّق (دونفان)؟

171
00:08:04,406 --> 00:08:05,793
أنا (روبرت فانس)، من
وكالة الأمن القومي

172
00:08:05,832 --> 00:08:07,974
سأتولّى هذا التحقيق

173
00:08:08,140 --> 00:08:09,208
اعذرني؟

174
00:08:09,258 --> 00:08:10,862
أيّ شيء له صلة بالرحلة 828

175
00:08:10,887 --> 00:08:12,617
يقبع تحت مسؤوليّة الأمن القومي

176
00:08:12,690 --> 00:08:14,420
أأنت على علم أنّ
لديك أحد معارف

177
00:08:14,445 --> 00:08:15,773
الضحيّة في مسرح جريمتك؟

178
00:08:15,798 --> 00:08:17,806
ما كنت لأقول بأنّنا أحد المعارف

179
00:08:18,173 --> 00:08:19,703
كليهما كانا على الرحلة 828

180
00:08:19,728 --> 00:08:21,469
فلتُرافق هذين الاثنين للخارج

181
00:08:22,035 --> 00:08:23,870
آسفة. أدين لك بواحدة

182
00:08:31,785 --> 00:08:33,304
القاتل أحدهم؟
هذا لا يبدو منطقي

183
00:08:33,329 --> 00:08:35,295
... لمَ لا؟ إن كانوا متطرّفين

184
00:08:35,955 --> 00:08:37,558
هؤلاء الأشخاص لا يريدون أذيّتنا

185
00:08:37,613 --> 00:08:39,137
لربما أراد المشتبه به ذلك
... ولعلّه يظنّنا

186
00:08:39,208 --> 00:08:40,512
لا أعرف، فضائيّين
أو شياطين أو شيء من هذا القبيل

187
00:08:40,536 --> 00:08:41,838
فلمَ الأمن القومي هنا

188
00:08:41,863 --> 00:08:44,724
يتولّى التحقيق بجريمة
قتل عاديّة؟

189
00:08:47,342 --> 00:08:48,909
لابُد أن ذلك هو الزوج

190
00:08:55,191 --> 00:08:56,699
يا سيّد (تايلور)؟

191
00:08:57,451 --> 00:08:59,766
أنا (ميكيلا ستون)، وهذا
(أخي (بين

192
00:08:59,989 --> 00:09:01,568
لقد كنّا على الرحلة
(مع (كيلي

193
00:09:01,644 --> 00:09:03,377
نحن بأشد الأسف لمصابك

194
00:09:04,827 --> 00:09:06,304
لقد أخبرتها ألّا تتحدّث

195
00:09:07,256 --> 00:09:10,991
على التلفاز، بكل تلك المقابلات
وكل ذلك الانتباه

196
00:09:11,100 --> 00:09:12,599
ولكنّها لم تهتم

197
00:09:12,772 --> 00:09:14,368
قالت أنّه توجّب عليها فعل ذلك

198
00:09:14,509 --> 00:09:15,675
توجّب عليها؟

199
00:09:18,742 --> 00:09:22,107
أتحدّثت بشأن شخص أو
... شيء ما يملي عليها

200
00:09:22,132 --> 00:09:23,277
يناديها

201
00:09:23,359 --> 00:09:25,579
لقد نُوديت... هذا ما
قالته حرفيًا

202
00:09:25,858 --> 00:09:28,582
سيّدي، الطبيب الشرعي
يحتاج توقيعك

203
00:09:28,708 --> 00:09:30,551
ماذا عنت بذلك، يا سيّد (تايلور)؟

204
00:09:30,655 --> 00:09:33,141
كلّا، انتظر
... يا سيّد (تايلور)، ماذا

205
00:09:33,508 --> 00:09:34,607
نداءً

206
00:09:34,702 --> 00:09:36,089
كصوت في ذهنها

207
00:09:36,137 --> 00:09:37,377
ماذا لو كان
هذا ما بالأمر، يا (بين)؟

208
00:09:37,444 --> 00:09:39,359
ماذا لو أنّ هذا النداء
تسبّب بقتلها؟

209
00:09:42,473 --> 00:09:48,073
|| "اللائحة" ||
|| الموسم الأول - الحلقة الثالثة ||
|| ((بعنوان ((اضطراب ||

210
00:09:48,098 --> 00:09:52,898
|| تمّت الترجمة بواسطة ||
فريق عرب ويرز للترجمة
AWTeam
iBullSeYe @_iBullSeYe - Ban Muhammad @ban_muhammad
Ahmad @ahmad8betasi - Eman @Eman_5ab

211
00:09:53,844 --> 00:09:55,541
... حسنًا، لذا

212
00:09:55,566 --> 00:09:56,947
سنواصل حذرنا

213
00:09:57,088 --> 00:09:58,617
ولكن، علينا أن نحيا حياتنا

214
00:09:58,684 --> 00:09:59,942
عليّ أن أعود للعمل

215
00:10:00,164 --> 00:10:01,712
أعني، لقد تضاعفت مصاريفنا توًّا

216
00:10:01,792 --> 00:10:03,787
أعرف ذلك، وعلي أن أحصل
على عمل

217
00:10:03,894 --> 00:10:05,748
أنا قائم على ذلك -
هذا عظيم -

218
00:10:05,857 --> 00:10:07,283
سأرى ما يسعني الحصول عليه

219
00:10:07,704 --> 00:10:08,924
أنتِ

220
00:10:10,361 --> 00:10:13,787
ليس عليكِ... أن تفعلي
هذا بمفردكِ، حسنًا؟

221
00:10:14,385 --> 00:10:15,618
ليس بعد الآن

222
00:10:20,870 --> 00:10:22,850
أنت، يا غالي الثّمن
أتريد رؤية مكان عملي؟

223
00:10:22,963 --> 00:10:25,327
لمَ لآخذه معي لبقيّة اليوم
لترى ما يمكنك الحصول عليه؟

224
00:10:25,618 --> 00:10:27,236
عظيم

225
00:10:27,558 --> 00:10:30,906
فلتأخذ الآيباد، سمّاعات الأذن
وأحذيتك ولتلتقط صفائح الهجاء تلك

226
00:10:31,187 --> 00:10:32,253
(غرايس)

227
00:10:33,724 --> 00:10:35,023
توخّي الحذر فحسب

228
00:10:41,255 --> 00:10:43,054
"اضطرابات عنيفة"

229
00:10:43,094 --> 00:10:44,345
"فوق المعدل"

230
00:10:44,418 --> 00:10:46,222
"اصغ، سأصدق مع نفسي فقط"

231
00:10:48,444 --> 00:10:50,145
"إن... كنت سأصدق مع نفسي"

232
00:10:50,170 --> 00:10:53,148
فقد شعرت أنّهم"
"يحسبوننا المسؤولين

233
00:10:53,190 --> 00:10:54,630
"عمَّ حدث لتلك الطائرة"

234
00:10:54,830 --> 00:10:55,996
"ولكن، لم يبدُ أحد منهم مريبًا"

235
00:10:57,762 --> 00:10:59,865
أعني، إن كنت"
"سأصدق مع نفسي

236
00:10:59,952 --> 00:11:01,470
ألا تظنّ أنّه ينبغي عليهم"
"ذلك، أيضًا؟

237
00:11:01,878 --> 00:11:04,060
لذا، لقد أنهيت مكالمة
مع المحقّق (دونفان) للتو

238
00:11:04,085 --> 00:11:05,391
(في (سيوسيت

239
00:11:05,638 --> 00:11:06,908
ويبدو عليه الغضب

240
00:11:06,988 --> 00:11:08,561
نعم، أعرف أنّني تجاوزت الحدود

241
00:11:08,661 --> 00:11:10,387
لقد أخذتِ أخيكِ لمسرح جريمة

242
00:11:10,574 --> 00:11:12,535
لقد كانت الضحية من
(الرحلة 828، يا (جاريد

243
00:11:12,595 --> 00:11:14,150
إن كان هذا سبب قتلها

244
00:11:14,470 --> 00:11:17,120
فعليّ أن أعرف لأنّني قد أكون
(التالية، أو قد يكون (بين) أو (كال

245
00:11:17,145 --> 00:11:18,493
لقد تولّى الأمن القومي
القضيّة الآن

246
00:11:18,518 --> 00:11:19,573
وأنا بحاجة معلومات

247
00:11:19,598 --> 00:11:20,923
بل أنتِ بحاجة أنْ تتوقّفِ

248
00:11:21,190 --> 00:11:22,969
(ستضعين نفسكِ بمأزق، يا (ميك

249
00:11:23,270 --> 00:11:25,639
... سأتوقّف، ولكن

250
00:11:26,105 --> 00:11:28,007
لربما يمكنك إجراء
بعض الاتصالات؟

251
00:11:33,410 --> 00:11:35,094
سأرى ما يسعني فعله

252
00:11:35,633 --> 00:11:36,932
شكرًا لك

253
00:11:41,534 --> 00:11:43,239
أتسمّي هذا تخفّي؟

254
00:11:43,437 --> 00:11:45,024
أيجعلني هذا مثل (ستارسكي)؟
"(شخصية من فيلم ومسلسل يحملان اسم (ستارسكي) و(هاتش"

255
00:11:45,049 --> 00:11:47,173
اصغ، لقد عرفت ما يجري
"اصدقي مع نفسكِ"

256
00:11:47,198 --> 00:11:48,709
هذا ما كانت (كيلي) تسمعه في رأسها

257
00:11:48,795 --> 00:11:50,104
"كان هذا مثل "أطلق سراحهم

258
00:11:50,164 --> 00:11:52,344
استدعاؤها
كيف علمتِ بذلك؟

259
00:11:52,483 --> 00:11:54,349
لأنه استدعاني أيضاً

260
00:11:58,950 --> 00:12:00,290
"اصدقي مع نفسكِ"
سمعتِ هذا؟

261
00:12:00,315 --> 00:12:01,783
نعم، أو شعرتُ به

262
00:12:01,808 --> 00:12:03,299
آتاني بشكل مفاجئ

263
00:12:03,518 --> 00:12:05,000
لهذا السبب (كيلي) أجرت
كل تلك المقابلات

264
00:12:05,080 --> 00:12:07,116
نعم اتهام الحكومة بالكذب
"اصدقي مع نفسكِ"

265
00:12:07,140 --> 00:12:08,270
من يعلم من أغضبت أيضاً؟

266
00:12:08,295 --> 00:12:09,623
لابد من أنها حصلت على
أعداء من كل الأنواع

267
00:12:09,648 --> 00:12:10,819
علينا العودة إلى زوجها

268
00:12:10,844 --> 00:12:12,216
نعم، أتفق معك

269
00:12:14,789 --> 00:12:17,413
لدينا أشخاص قادمون
من العائلة

270
00:12:17,951 --> 00:12:22,148
اضطررتُ لتغطية بقع الدم
التي على السجادة

271
00:12:23,740 --> 00:12:26,725
هل تتذكر استخدام (كيلي) عبارة
اصدق مع نفسك"؟"

272
00:12:26,851 --> 00:12:28,657
قبل يومين، باستمرار

273
00:12:29,006 --> 00:12:31,845
كانت تقول كل أنواع الأشياء
المجنونة بعد عودتها

274
00:12:31,892 --> 00:12:33,312
حقاً؟-
نعم-

275
00:12:33,392 --> 00:12:36,300
المنزل فاخر للغاية
لدينا الكثير

276
00:12:36,366 --> 00:12:38,000
أرادت حياة بسيطة

277
00:12:38,341 --> 00:12:40,930
إشتريت لها قلادة جميلة

278
00:12:41,076 --> 00:12:42,882
كان علي أن أتوسل إليها لترتديها

279
00:12:43,271 --> 00:12:44,830
ثم قجأة ظهرت على شاشة التلفاز

280
00:12:44,855 --> 00:12:46,376
تتحدث عن الحكومة؟

281
00:12:46,525 --> 00:12:47,858
كانت تكره السياسة

282
00:12:47,883 --> 00:12:50,486
هل شعرت (كيلي) بأنها كانت في خطر؟

283
00:12:52,395 --> 00:12:55,351
أتقصد أصوات النقر على الهاتف؟

284
00:12:55,632 --> 00:12:57,453
السيارات السوداء في الشارع؟

285
00:12:57,533 --> 00:12:59,062
مدبرة المنزل رأت ذلك أيضاً

286
00:12:59,086 --> 00:13:01,303
كريستين) السيارات السوداء؟)

287
00:13:01,417 --> 00:13:02,883
طوال النهار و الليل

288
00:13:03,057 --> 00:13:05,191
فيرن) و (سوزي) هنا)

289
00:13:05,535 --> 00:13:08,406
إذهب إذهب
يمكننا الخروج بمفردنا

290
00:13:09,490 --> 00:13:12,067
لقد كانت تحت مراقبة الحكومة
(من قبل (فانيس

291
00:13:12,333 --> 00:13:14,732
إن الوضع سيء
صحفيون عند الباب

292
00:13:14,799 --> 00:13:16,467
و أشخاص بالخارج يحملون شموعهم

293
00:13:16,501 --> 00:13:18,407
هل رأيتموهم؟
يرفضون الرحيل

294
00:13:18,909 --> 00:13:20,817
ماذا يمكنكِ إخبارنا عن الأيام القليلة الماضية؟

295
00:13:20,844 --> 00:13:22,399
كيف كانت (كيلي) تقضي وقتها؟

296
00:13:22,519 --> 00:13:24,321
هل كان هناك أي شيء غير طبيعي؟

297
00:13:24,421 --> 00:13:26,081
كل شيء كان غير طبيعي

298
00:13:26,376 --> 00:13:29,688
ظهور الصحافة
تجنب المتابعين

299
00:13:29,755 --> 00:13:31,330
بالأمس صففت شعرها بالمركز التجاري

300
00:13:31,410 --> 00:13:33,480
و عندما عادت

301
00:13:33,505 --> 00:13:35,968
كان هناك كدمات على ذراعيها
و بدت منزعجة

302
00:13:36,311 --> 00:13:37,586
قالت انها سقطت

303
00:13:37,632 --> 00:13:39,559
كيف سقطت؟
ماذا قالت أيضاً عن ذلك؟

304
00:13:39,739 --> 00:13:42,138
كريستين) أيمكنكِ مساعدتي من فضلكِ؟)

305
00:13:42,171 --> 00:13:43,626
هنالك المزيد

306
00:13:44,868 --> 00:13:46,656
حسناً، هذا رسمياً غير مناسب الآن

307
00:13:46,722 --> 00:13:48,049
هيا لنذهب

308
00:14:18,799 --> 00:14:20,112
إنه مُفجع

309
00:14:20,287 --> 00:14:22,972
إيفي) كانت إنسانة رائعة)

310
00:14:23,669 --> 00:14:25,403
ليس مُرحبٌ بكِ هنا

311
00:14:27,118 --> 00:14:28,818
كيف أمكنكِ فعل ذلك؟

312
00:14:29,152 --> 00:14:31,075
كيف أمكنكِ القدوم إلى هنا؟

313
00:14:33,585 --> 00:14:35,651
اخرجي من هذا المنزل

314
00:14:46,829 --> 00:14:48,038
تعالي

315
00:14:51,881 --> 00:14:55,583
إذاً، هل ستخبريني عن أحوالكِ؟

316
00:14:57,387 --> 00:14:58,754
ليس سيئ

317
00:14:58,903 --> 00:15:00,435
يحتاج إلى حامض

318
00:15:05,742 --> 00:15:07,172
إنتهى الأمر

319
00:15:07,385 --> 00:15:09,685
أنا أنهيته-
مع (داني)؟-

320
00:15:10,161 --> 00:15:11,286
نعم

321
00:15:11,648 --> 00:15:13,782
و أنتِ واثقة من أنكِ مقتنعة بذلك؟

322
00:15:15,772 --> 00:15:17,438
أنا أقول و حسب

323
00:15:20,277 --> 00:15:22,678
(لقد إستعدتُ زوجي (روب

324
00:15:24,312 --> 00:15:25,714
إنه الرجل الذي وقعتُ في حبه

325
00:15:25,739 --> 00:15:27,365
إنه الرجل الذي أنجبت أطفال منه

326
00:15:27,445 --> 00:15:29,460
أتفهم ذلك، حقاً

327
00:15:30,260 --> 00:15:31,540
الأمر فقط

328
00:15:31,988 --> 00:15:33,098
هذا سيبدو مجنوناً

329
00:15:33,123 --> 00:15:35,490
(لكنني متحيز قليلاً نحو (داني

330
00:15:38,004 --> 00:15:40,282
يبدو وكأنكِ قمتِ بخيانته نوعاً ما

331
00:15:43,534 --> 00:15:44,780
آسف

332
00:15:46,182 --> 00:15:47,582
لا

333
00:15:50,840 --> 00:15:52,609
بصراحة

334
00:15:54,323 --> 00:15:56,423
أشعر قليلاً بذلك أيضاً

335
00:16:05,800 --> 00:16:07,021
(مرحباً (بيفرلي

336
00:16:07,111 --> 00:16:09,267
آسفة جداً لقدومي هكذا

337
00:16:09,292 --> 00:16:13,895
لكنني هنا لأنني أريد الحصول على حقيقتي

338
00:16:15,515 --> 00:16:16,814
(ميكيلا)

339
00:16:16,839 --> 00:16:18,487
سعيدة بقدومكِ

340
00:16:18,512 --> 00:16:19,562
تفضلي بالدخول

341
00:16:19,820 --> 00:16:21,323
تفضلي بالدخول

342
00:16:21,402 --> 00:16:22,569
أنظري

343
00:16:22,622 --> 00:16:24,157
هل رأيتِ هذه الستائر الجديدة؟

344
00:16:24,207 --> 00:16:26,741
أردتُ شيئا بسيطاً، لكنهم وضعوها في الغرفة بأكملها

345
00:16:29,500 --> 00:16:31,333
لم أعتقد أنكِ أردتِ رؤيتي

346
00:16:31,672 --> 00:16:34,269
بالطبع أود ذلك
من الجميل وجودكِ هنا

347
00:16:34,565 --> 00:16:35,974
أريتكِ الستائر
لكنني أحب

348
00:16:35,998 --> 00:16:37,486
تلك اللوحات البرتقالية التي وضعتها

349
00:16:37,511 --> 00:16:39,104
إنتظري قليلاً
(إيفي)

350
00:16:39,210 --> 00:16:40,776
ميكيلا) هنا)

351
00:16:41,197 --> 00:16:42,736
(إيفي)

352
00:16:43,533 --> 00:16:44,799
(إيفي)

353
00:16:48,988 --> 00:16:50,285
مذهل

354
00:16:50,714 --> 00:16:52,324
مازلتِ في نفس السن

355
00:16:52,439 --> 00:16:54,226
(إيفي)

356
00:16:54,623 --> 00:16:57,602
إيفي) ليست هنا عزيزتي)

357
00:16:57,782 --> 00:16:59,471
لقد ذهبت إلى السوق، أتذكرين؟

358
00:16:59,715 --> 00:17:02,049
ذهبت إلى المتجر
ستكون بالمنزل قريباً

359
00:17:05,302 --> 00:17:07,373
..إنها لا تعلم

360
00:17:07,840 --> 00:17:09,296
توقفت عن إخبارها بذلك

361
00:17:09,330 --> 00:17:10,591
لم أتمكن من إعلامها بالخبر

362
00:17:10,616 --> 00:17:13,047
و مشاهدتها تنهار كل 15 دقيقة

363
00:17:27,714 --> 00:17:28,980
مرحباً

364
00:17:29,005 --> 00:17:30,772
أجريت بعض البحث

365
00:17:32,751 --> 00:17:33,917
مالأمر؟ مالذي حدث؟

366
00:17:34,002 --> 00:17:36,459
لا شيء أنا بخير
مالذي.. ماذا وجدت؟

367
00:17:36,736 --> 00:17:38,702
..لن أتوقف عن السؤال لذا

368
00:17:38,811 --> 00:17:40,893
لما لا توفرين وقتينا؟

369
00:17:43,609 --> 00:17:46,443
ذهبت إلى منزل (إيفي) ورأيت والديها

370
00:17:53,105 --> 00:17:54,419
لماذا تفعلين هذا بنفسكِ؟

371
00:17:54,473 --> 00:17:57,241
(لا أعلم (جاريد
..لأن آخر مرة رأيتهما

372
00:17:58,216 --> 00:18:00,631
ميك) لم يكن خطأكِ)

373
00:18:02,051 --> 00:18:03,501
لقد تم تبرأتكِ

374
00:18:03,639 --> 00:18:05,163
قام القسم بالتحقيق

375
00:18:05,188 --> 00:18:06,604
وقد برأكِ

376
00:18:06,805 --> 00:18:08,905
لا يمكنكِ وضع نفسكِ بذلك مرة أخرى

377
00:18:11,585 --> 00:18:12,876
أرجوكِ

378
00:18:13,569 --> 00:18:15,973
لا تضيعي معجزتكِ على حزنكِ

379
00:18:16,221 --> 00:18:18,035
تستحقين الأفضل

380
00:18:25,790 --> 00:18:27,515
..إذاً

381
00:18:28,799 --> 00:18:31,395
(لقد نظرت في سجلات (كيلي تايلور
(و زوجها (باتريك

382
00:18:31,813 --> 00:18:33,428
لا يوجد سجلات إجرامية لكليهما

383
00:18:33,661 --> 00:18:35,190
لديهما بعض العقارات التجارية

384
00:18:35,250 --> 00:18:37,938
مكان عمل مستأجر

385
00:18:38,054 --> 00:18:40,783
مركز تجاري في وسط المدينة و محطتين غاز-
كيلي) تمتلك مركز تجاري؟)-

386
00:18:40,959 --> 00:18:42,099
لا شيء فاخر

387
00:18:42,159 --> 00:18:45,238
أشبه بمركز تسوق بالقرب من محطة قطار الأنفاق

388
00:18:45,305 --> 00:18:47,300
محل لتلميع الأحذية، مخبز للكعك
..صالون للشعر

389
00:18:47,406 --> 00:18:48,639
شكراً لك

390
00:19:02,597 --> 00:19:04,238
إذاً لا شيء على هاتفك؟

391
00:19:04,263 --> 00:19:06,731
لا أصوات نقر؟
لا تشويش؟

392
00:19:07,367 --> 00:19:08,867
لا، لاشيء

393
00:19:08,994 --> 00:19:11,210
بصراحة، أجهزة المراقبة للإستخبارات متقدمة

394
00:19:11,235 --> 00:19:13,088
و أنا لا أعلم حتى مالذي أبحث عنه

395
00:19:13,448 --> 00:19:15,295
لقد كنت أجري بعض فحوصاتي الخاصة

396
00:19:15,395 --> 00:19:18,509
سحبت بعض من دمي
و أفحصه على اللوح الطبي

397
00:19:19,311 --> 00:19:21,183
و تبين أنه لدي أنا أيضاً

398
00:19:21,657 --> 00:19:22,965
حقاً؟

399
00:19:22,990 --> 00:19:24,836
(نفس العلامة التي لدى (كال

400
00:19:24,861 --> 00:19:26,594
إذا، هل من الممكن بأنه لدينا جميعاً؟

401
00:19:26,651 --> 00:19:27,917
هذا مُحتمل

402
00:19:28,050 --> 00:19:29,386
لازلتُ لا أعلم ما هو

403
00:19:29,461 --> 00:19:31,872
خطوتي التالية، إجراء تصوير بالأشعة
المغناطيسية على نفسي

404
00:19:31,942 --> 00:19:34,342
إذا تمكنت من تزييف طريقي
إلى آلة التصوير المغناطيسي

405
00:19:35,593 --> 00:19:36,959
(بين)

406
00:19:37,331 --> 00:19:38,961
هل وجدت شيئاً؟

407
00:19:39,243 --> 00:19:40,910
سأعاود الإتصال بكِ

408
00:19:50,775 --> 00:19:52,519
(مرحباً سيد (ستون

409
00:19:52,802 --> 00:19:54,055
(كيفن)

410
00:19:57,062 --> 00:20:01,240
آخر مرة رأيتك فيها كنت أقصر من ركوب الدراجة

411
00:20:02,393 --> 00:20:06,125
إذاً كيف كانت رحلتك؟

412
00:20:07,365 --> 00:20:09,064
نعم ، لابد أن هذا أكثر غرابة بالنسبة لك

413
00:20:09,265 --> 00:20:11,265
إذا كنت تبحث عن (كال) فأنت محظوظ

414
00:20:12,390 --> 00:20:14,963
كال) أنظر)
(إنه (كيفن

415
00:20:15,052 --> 00:20:16,585
إنه طويل

416
00:20:18,950 --> 00:20:20,015
مرحباً

417
00:20:20,275 --> 00:20:21,896
مرحباً

418
00:20:22,796 --> 00:20:25,160
إذا، علينا الذهاب لتناول البيتزا في وقت ما

419
00:20:25,362 --> 00:20:28,129
في (كوين إمز) مثل الآيام السابقة

420
00:20:30,243 --> 00:20:31,875
كيفن) لابد من أنك تلعب (فورتنايت)؟)

421
00:20:32,088 --> 00:20:34,472
كايل) إشتراها و هو يستمتع بها)

422
00:20:34,497 --> 00:20:35,923
يمكنك أن تريه بعض الحركات

423
00:20:36,023 --> 00:20:37,887
نعم

424
00:20:38,543 --> 00:20:41,244
(في الواقع أنا هنا لرؤية (أولِف

425
00:20:44,722 --> 00:20:46,689
أعتقد أنها بالطابق العلوي

426
00:20:50,451 --> 00:20:51,912
(أهلاً (كيفن

427
00:20:52,085 --> 00:20:53,775
(مرحباً سيدة (ستون

428
00:20:54,489 --> 00:20:57,303
نحن على وشك تناول العشاء

429
00:20:57,416 --> 00:20:59,742
لما لا تراسل (أولِف) لاحقاً؟

430
00:21:00,504 --> 00:21:01,796
بالتأكيد

431
00:21:05,430 --> 00:21:07,222
كيف سار الأمر اليوم؟

432
00:21:07,362 --> 00:21:08,643
بشكل جيد

433
00:21:08,734 --> 00:21:10,034
إسمعي

434
00:21:10,946 --> 00:21:12,779
لقد عثرت على شيء

435
00:21:14,632 --> 00:21:15,865
بالخارج في الحديقة

436
00:21:15,900 --> 00:21:17,260
بوابة السور كانت مفتوحة

437
00:21:18,388 --> 00:21:20,203
ماذا تعني؟
هل كان شخص موجود هناك؟

438
00:21:20,250 --> 00:21:21,790
كانت هناك آثار أقدام على التربة

439
00:21:21,878 --> 00:21:24,178
(لقد كانت (أولِف-
ماذا؟-

440
00:21:24,397 --> 00:21:26,471
لقد تسللت للخارج ليلة البارحة

441
00:21:26,803 --> 00:21:27,969
(على الأغلب لمقابلة (كيفن

442
00:21:27,994 --> 00:21:30,116
ماهي مشكلتك؟

443
00:21:30,180 --> 00:21:31,680
ليس لدي مشكلة

444
00:21:31,762 --> 00:21:33,404
لقد تسللتِ من نافذة غرفتكٍ

445
00:21:33,429 --> 00:21:34,661
حسناً، بدون صراخ

446
00:21:34,686 --> 00:21:36,565
هل هذه الحقيقة؟
الخروج من النافذة؟

447
00:21:36,793 --> 00:21:38,329
لا تفهميني بشكل خاطئ
إنه مثير للإعجاب

448
00:21:38,356 --> 00:21:41,162
ليس من الآمن لأي منا أن
يخرج وحيدًا في الليل

449
00:21:41,329 --> 00:21:43,363
حسناً، أعلم أنك لست معتاداً على ذلك أبي

450
00:21:43,436 --> 00:21:45,156
لكن يُسمح لي بمقابلة حبيبي

451
00:21:45,229 --> 00:21:46,870
ليس في منتصف الليل
غير مسموح بذلك

452
00:21:47,972 --> 00:21:49,531
عليكم أن تحلوا هذا الأمر يا رفاق

453
00:21:51,867 --> 00:21:54,642
حبيبي، أيمكنك تركنا
لعدة دقائق من فضلك؟

454
00:21:54,826 --> 00:21:56,060
ماذا فعلت؟

455
00:21:56,180 --> 00:21:57,712
..فقط

456
00:21:57,927 --> 00:21:59,326
هيا يا صديقي

457
00:22:03,742 --> 00:22:06,587
حسناً، أنا لا أحب فكرة انها
تسللت الى الخارج أيضاً

458
00:22:06,793 --> 00:22:08,122
انها لا تزال تتعود على الامور

459
00:22:08,207 --> 00:22:10,015
جميعنا كذلك -
لو كنا قد ذهبنا الى غرفتها -

460
00:22:10,040 --> 00:22:11,462
...في منتصف الليل ووجناها مفقودة

461
00:22:11,486 --> 00:22:12,560
أعرف

462
00:22:12,626 --> 00:22:14,729
و لكن (كيفن) كان رائعا حقاً بالنسبة لها

463
00:22:15,500 --> 00:22:17,067
أرجو أن لا تكون ردود أفعالنا مبالغ بها

464
00:22:17,112 --> 00:22:19,279
ستكون على ما يرام، أعدك

465
00:22:21,628 --> 00:22:22,760
أنت جيدة في هذا

466
00:22:22,785 --> 00:22:24,251
اوليف)؟)

467
00:22:25,326 --> 00:22:27,308
حسناً، لدي الكثير من التجارب

468
00:22:27,841 --> 00:22:29,570
و الخبر الجيد هو أنه

469
00:22:29,616 --> 00:22:31,266
ليس ثمة أشخاص سيؤون في الحديقة، أليس كذلك؟

470
00:22:31,419 --> 00:22:33,148
!(بن)

471
00:22:33,175 --> 00:22:34,495
سوف أذهب لأتحدث معها

472
00:22:34,648 --> 00:22:36,050
تفضلي

473
00:22:36,467 --> 00:22:38,352
لدي شيء ما

474
00:22:38,677 --> 00:22:39,933
كيف سيذهب والدي (ايف)؟

475
00:22:39,958 --> 00:22:41,219
كلا، لقد سار الأمر على نحو سيء، أصغِ الي

476
00:22:41,244 --> 00:22:42,560
ذهبت (كيلي) للمجمع التجاري لتصفف شعرها

477
00:22:42,584 --> 00:22:43,793
و عادت و عليها كدمات، صحيح؟

478
00:22:43,818 --> 00:22:45,265
هذا ما قالته مدبرة المنزل

479
00:22:45,312 --> 00:22:46,931
(لقد كان مجمعها التجاري يا (بن

480
00:22:47,011 --> 00:22:48,791
كيلي) و زوجها كانا يمتلكان المجمع التجاري)

481
00:22:48,904 --> 00:22:50,567
"كان نداءها هو "اصدقي مع نفسكِ

482
00:22:50,657 --> 00:22:52,840
ماذا لو كانت تربط بين الاثنين

483
00:22:52,894 --> 00:22:55,371
قال زوجها بأن نداءها أدى بها
إلى الظهور على التلفاز

484
00:22:55,513 --> 00:22:56,748
أجل، ربما لم تكن تعلم ما يعنيه

485
00:22:56,772 --> 00:22:58,117
كما كنا مع فتاة (بايلر)، هل تذكر؟

486
00:22:58,142 --> 00:23:00,287
كنا نظن بأن الأمر يتعلق بتحرير الكلاب

487
00:23:03,215 --> 00:23:05,281
بن)، أي واحد منا قد يكون التالي)

488
00:23:19,161 --> 00:23:21,123
هل يبدو هذا المكان

489
00:23:21,148 --> 00:23:23,433
(مناسباً لـ(كيلي بلينغ تايلور
لتأتي و تصفف شعرها هنا؟

490
00:23:23,568 --> 00:23:24,636
سؤال وجيه

491
00:23:29,018 --> 00:23:30,433
المعذرة

492
00:23:30,693 --> 00:23:31,949
هل تسمحين لنا بكلمة؟

493
00:23:32,218 --> 00:23:33,651
اللعنة

494
00:23:35,046 --> 00:23:36,360
!لم تقولي بأننا سنركض

495
00:23:36,428 --> 00:23:38,761
توقفي، نريد أن نتحدث فقط

496
00:24:03,300 --> 00:24:06,453
السيد (تايلور) يؤجر للمهاجرين
غير الشرعيين فقط

497
00:24:06,520 --> 00:24:08,242
يأخذ 40% من أرباحكم

498
00:24:08,267 --> 00:24:11,201
و إن لم تدفعوا يستدعي وكالة الهجرة

499
00:24:11,325 --> 00:24:14,159
(و هل هذا هو سبب مهاجمتك لـ(كيلي

500
00:24:15,169 --> 00:24:16,835
لم أهاجمها

501
00:24:16,897 --> 00:24:18,564
كنت أحاول الهرب

502
00:24:18,835 --> 00:24:20,527
دفعتها فسقطت

503
00:24:20,552 --> 00:24:22,244
لم يكن المال بحوزتي

504
00:24:22,269 --> 00:24:25,037
ظننت بأنها كانت هناك لجمع المال
و لكنهم لم تكن كذلك

505
00:24:25,085 --> 00:24:27,927
قالت بأنها ستوقفه الآن و لهذا السبب عادت

506
00:24:27,975 --> 00:24:29,975
قالت بأنها نادمة

507
00:24:30,203 --> 00:24:32,537
هل ذكرت شيئاً ما عن صدقها مع نفسها

508
00:24:33,714 --> 00:24:35,981
لقد كانت تلك هي كلماتها بالضبط

509
00:24:37,945 --> 00:24:39,311
تبعت نداءها

510
00:24:39,375 --> 00:24:41,053
بدأت بإيقاف أعمال العائلة

511
00:24:41,174 --> 00:24:42,554
هل تظنين بأن زوجها وراء ذلك؟

512
00:24:59,193 --> 00:25:01,455
حسناً، أريد أن أعرف لمَ خرقت
الاتفاق الذي بيننا؟

513
00:25:01,480 --> 00:25:05,878
لأنك وشيت بي لأمي و أبي

514
00:25:06,708 --> 00:25:08,256
اتفاقنا الثنائي؟

515
00:25:08,323 --> 00:25:10,089
(أجل، (كال

516
00:25:10,151 --> 00:25:12,484
لم تفعل هذا من قبل أبداً

517
00:25:14,148 --> 00:25:16,789
أردت أن تكوني في أمان كما قال أبي

518
00:25:17,127 --> 00:25:18,704
حقاً

519
00:25:19,595 --> 00:25:22,936
إذاً لم تتراجع بالاتفاق بسبب (كيفن)؟

520
00:25:24,462 --> 00:25:26,722
كان أفضل صديق لي

521
00:25:26,798 --> 00:25:28,598
... و الآن أنتِ و هو

522
00:25:28,657 --> 00:25:30,566
لا أعرف حتى ما تفعلانه

523
00:25:30,755 --> 00:25:32,818
كال) إنه لم يكن صديقك الأفضل)

524
00:25:35,073 --> 00:25:36,406
أنا من كنت كذلك

525
00:25:36,577 --> 00:25:38,875
هل فهمت؟ و لا أزال كذلك

526
00:25:39,078 --> 00:25:40,343
ألأنكِ توأمي؟

527
00:25:40,620 --> 00:25:42,145
كيف لنا أن نظل توأمًا بعد الآن

528
00:25:42,306 --> 00:25:43,780
أنظر إلي

529
00:25:50,018 --> 00:25:51,751
لا أرغب في إعطاء معلومات

530
00:25:51,776 --> 00:25:53,603
حول محققيني دون المرور بالاجراءات الرسمية

531
00:25:53,689 --> 00:25:55,997
أنا لا ألمّح إلى أنها تقترف
خطأ ما أيها النقيب

532
00:25:56,022 --> 00:25:58,198
و لكن تبقى (ميكايلا ستون) شخصاً مهماً

533
00:25:58,223 --> 00:25:59,758
في معظم التحقيقات المعقدة

534
00:25:59,783 --> 00:26:01,564
التي تمرّ علينا

535
00:26:01,719 --> 00:26:05,169
انظر، لقد كانت أكثر من رائعة

536
00:26:05,194 --> 00:26:06,260
منذ أن عادت

537
00:26:06,326 --> 00:26:08,180
حلّت قضية اختطاف كبيرة

538
00:26:08,226 --> 00:26:09,968
فتاتان صغيرتان -
سمعنا بذلك -

539
00:26:10,082 --> 00:26:12,315
كنت أتسائل كيف فعلت ذلك
في ثاني يوم لها في البيت

540
00:26:12,373 --> 00:26:14,940
ربما يمكنك أن تريني ملف
.تلك القضية أيها النقيب

541
00:26:16,496 --> 00:26:17,896
بالتأكيد

542
00:26:20,737 --> 00:26:22,837
لا بد لك أن تكون فخوراً لأن لديك مثل

543
00:26:22,879 --> 00:26:25,756
(هذه الحبيبة الموهوبة أيها المحقق (فازكز

544
00:26:27,243 --> 00:26:28,458
إنها ليست صديقتي

545
00:26:29,012 --> 00:26:30,411
أنا متزوج -
عذراً -

546
00:26:30,436 --> 00:26:32,695
حبيبة من تؤدي له خدمة

547
00:26:33,314 --> 00:26:34,580
تخاطر بنفسك

548
00:26:34,605 --> 00:26:36,505
(و تتدخل في قضية مقتل (كيلي تايلور

549
00:26:37,567 --> 00:26:39,466
كان مجرد تحقيق روتيني

550
00:26:39,600 --> 00:26:43,454
ليس روتينًا وأمراً يتجاوز
بكثير صلاحياتك القانونية

551
00:26:43,573 --> 00:26:45,848
أيها المحقق، أنا مجرد
شخص يعمل في قضية

552
00:26:45,873 --> 00:26:47,907
مثلك تماماً و آمل أن تكون راغباً

553
00:26:47,932 --> 00:26:49,431
في مساعدتي

554
00:26:49,731 --> 00:26:51,797
(أريد أن أعرف ما الذي تفعله (ميكايلا ستون

555
00:26:51,822 --> 00:26:53,755
أين تذهب و من تقابل

556
00:26:53,816 --> 00:26:55,457
تقارير دورية

557
00:26:55,818 --> 00:26:59,486
أنت ستخدم بلدك و تحمي وظيفتك

558
00:27:01,695 --> 00:27:03,992
لا تريد أن تتجاوزني أيها المحقق

559
00:27:20,548 --> 00:27:22,693
نحن الآن نأخذ أقوال مستأجرين آخرين

560
00:27:22,948 --> 00:27:24,728
(هذا مكسب يا (ميكيلا

561
00:27:25,166 --> 00:27:27,264
زوج (كيلي) هو صاحب العقار

562
00:27:27,439 --> 00:27:29,800
مساومة و ابتزاز و تحرش

563
00:27:30,102 --> 00:27:32,769
والشيء الوحيد الذي لم يفعله هو قتل زوجته

564
00:27:33,759 --> 00:27:35,159
كيف نا أن نكون متأكدين هكذا؟

565
00:27:35,312 --> 00:27:36,540
لأنه ليس ثمة دليل

566
00:27:36,782 --> 00:27:38,282
حجة غيابه لا تشوبها أي شائبة

567
00:27:38,416 --> 00:27:40,655
ستة شهود أكدوا وجوده في المطعم

568
00:27:40,795 --> 00:27:42,094
لم يسحب من رصيده مبالغ كبيرة

569
00:27:42,119 --> 00:27:43,270
تشير الى استعانته بقاتل مأجور

570
00:27:43,295 --> 00:27:44,942
...انقلبت (كيلي) عليه، لقد كانت تطيح بـ

571
00:27:44,967 --> 00:27:48,002
في ذات الوقت، كان دم (كيلي) على
ملابس الشخص الثاني

572
00:27:48,159 --> 00:27:49,920
و شهد شاهد عيان بأنه قد رآه في مكان الجريمة

573
00:27:49,980 --> 00:27:52,273
و لم يعثر حتى الآن على
سلاح الجريمة أو القلادة

574
00:27:52,298 --> 00:27:54,131
ثمة الكثير من المتعقبين يراقبونك حالياً

575
00:27:54,234 --> 00:27:56,177
تحتاجين إلى التفكير بوضوح، هل فهمت؟

576
00:27:56,266 --> 00:27:58,032
تحتاجين إلى أن تكوني شرطية

577
00:29:28,498 --> 00:29:29,780
من أنت و ماذا تريد؟

578
00:29:29,805 --> 00:29:31,838
(أنا (ليندزي) صديق (غريس

579
00:29:32,015 --> 00:29:35,016
لقد نسيت (أولِف) واقيها
وأعطتني مفاتيحها

580
00:29:36,626 --> 00:29:38,526
آسف، لم أكن أعلم من أنت

581
00:29:38,551 --> 00:29:40,334
كنت أظنك دخيلاً

582
00:29:40,370 --> 00:29:41,567
لا بأس

583
00:29:41,592 --> 00:29:43,191
هلا أوصلتك الى مكان ما؟

584
00:29:43,293 --> 00:29:45,427
كلا، كلا، أنا بخير

585
00:29:48,904 --> 00:29:51,350
(ليندزي)

586
00:29:51,754 --> 00:29:53,854
‫أنا آسفة جداً.

587
00:29:53,896 --> 00:29:55,963
‫سأخبرك شيئًا، سأعد

588
00:29:55,988 --> 00:29:57,502
‫جميع أطعمتك الأسبوع القادم.

589
00:29:57,527 --> 00:29:59,594
‫(غرايس)، لا بأس.

590
00:29:59,843 --> 00:30:01,776
‫أعرف أنكِ عانيتي كثيراً.

591
00:30:01,951 --> 00:30:04,151
‫أراكِ في المباراة الأسبوع القادم.

592
00:30:13,069 --> 00:30:14,336
‫حسنًا، عليكَ أن تخبرني الآن،

593
00:30:14,360 --> 00:30:16,199
‫ما عدد الرجال الذين
‫يملكون مفتاح البيت؟

594
00:30:17,327 --> 00:30:19,294
‫من الأخر سأجده...

595
00:30:27,137 --> 00:30:31,348
‫كُنت وحيدة لخمسة أعوام ونصف.

596
00:30:31,720 --> 00:30:33,687
‫وجل ما كنت أتمناه.

597
00:30:33,877 --> 00:30:37,879
‫كل يوم هو أن تكون موجودًا هنا.

598
00:30:39,082 --> 00:30:40,720
‫لكنك لم تكن هُنا،

599
00:30:41,351 --> 00:30:44,373
‫ولذلك نعم، قمت بتجميع قرية حولي.

600
00:30:44,888 --> 00:30:46,897
‫(ليندزي) ساعد
‫(أولِف) بخصوص المباريات.

601
00:30:46,963 --> 00:30:50,566
‫(جاستين) أصلح مغسلة الحمام،
‫(روب)، أبقاني عقلانية في العمل.

602
00:30:50,820 --> 00:30:54,055
‫لقد ساعدوني خلال فترة عصيبة.

603
00:31:00,270 --> 00:31:02,510
‫ولا أحد من هؤلاء الرجال

604
00:31:02,998 --> 00:31:05,935
‫هو الرجل المنشود
‫.الذي تسأل عنه حقًا

605
00:31:08,245 --> 00:31:10,219
‫أنت لا تعرف ذلك الرجل.

606
00:31:10,947 --> 00:31:12,347
‫أنت لم تقابله قط.

607
00:31:13,950 --> 00:31:15,923
‫ولن تضطر لذلك

608
00:31:17,860 --> 00:31:20,101
‫لأنك عدت للمنزل.

609
00:31:20,972 --> 00:31:22,938
‫أخيراً عدت للمنزل.

610
00:31:48,485 --> 00:31:50,452
‫مرحبًا، (ميكيلا).

611
00:31:50,864 --> 00:31:52,420
‫هل تعرفني؟

612
00:31:52,532 --> 00:31:54,766
‫أنتِ أحد المُختارين.
‫أنا أعرفكم جميعًا.

613
00:31:55,145 --> 00:31:57,325
‫(ميكيلا بيث ستون).

614
00:32:00,169 --> 00:32:02,202
‫عُدتي إلينا.

615
00:32:04,340 --> 00:32:05,603
‫ماذا عن (كيلي تايلور)؟

616
00:32:05,644 --> 00:32:07,323
‫هل قتلتها، يا (ايسايا)؟

617
00:32:07,506 --> 00:32:09,209
كنت لأقتلن نفسي قبل ذلك

618
00:32:09,337 --> 00:32:11,270
‫إذًا أخبرني ما الذي حدث.

619
00:32:15,150 --> 00:32:18,839
‫سمعتُ صوت إطلاق نار،
‫وذهبتُ إليها.

620
00:32:19,021 --> 00:32:21,955
‫هرعتُ إليها.

621
00:32:23,104 --> 00:32:24,903
‫لقد ماتت بين ذراعي.

622
00:32:24,993 --> 00:32:26,585
‫ثم ماذا فعلت، سرقت قلادتها؟

623
00:32:26,610 --> 00:32:29,340
‫أنا لا أكترث بممتلكاتها الدنيوية.

624
00:32:29,365 --> 00:32:31,131
‫أنا أكترث لأمرها.

625
00:32:33,802 --> 00:32:36,470
‫يعتقدون أنك قتلتها، يا (إيسايا).

626
00:32:36,660 --> 00:32:38,153
‫إن كُنت بريئًا،
‫يجب أن تخبرهم.

627
00:32:38,196 --> 00:32:39,672
‫يجب أن تُكافح مُجددًا.

628
00:32:39,908 --> 00:32:42,476
‫لستُ خائفًا من السجن.
‫كُنت فيه من قبل.

629
00:32:43,512 --> 00:32:47,381
‫في هذه الحياة،
‫سأكفر عن ذنوبي.

630
00:32:47,777 --> 00:32:50,550
‫وعندما أموت، سأعود.

631
00:32:50,919 --> 00:32:55,030
‫سأكون مثلكِ، يا (ميكيلا).

632
00:32:55,491 --> 00:32:57,592
‫سأكون نقيًا.

633
00:32:57,760 --> 00:32:59,526
‫صدقنّي، أنا بعيدة عن النقاوة.

634
00:32:59,606 --> 00:33:02,095
‫لأنكِ لم تقومي بتحرير نفسكِ،

635
00:33:02,238 --> 00:33:05,365
‫لأنه لا يوجد أي شيء خفي
‫يُمكن الكشف عنه،

636
00:33:05,487 --> 00:33:09,304
‫لا شيء خفي
‫وهذا لن يكون مُضيئًا.

637
00:33:09,724 --> 00:33:14,326
‫ما الذي أخفيته، يا (ميكيلا)
‫حتى من نفسكِ؟

638
00:33:23,739 --> 00:33:25,405
‫أنا آسفة. أريد أن أخبرك
‫بما حدث

639
00:33:25,430 --> 00:33:26,779
‫ليلة وقوع الحادث.

640
00:33:26,804 --> 00:33:27,936
‫(بيفرلي) أختفت.

641
00:33:28,539 --> 00:33:31,624
‫- ماذا؟
‫- كُنت في الخارج لـ 10 دقائق.

642
00:33:31,770 --> 00:33:33,474
‫اتصلت بالطوارئ.
‫لكنهم قالوا يجب أن أبقي

643
00:33:33,499 --> 00:33:34,646
‫في حال عودتها.

644
00:33:34,671 --> 00:33:36,604
‫أنا آسفة. لكن ليس لديّ
‫سيارة حاليًا...

645
00:33:36,629 --> 00:33:37,795
‫مشيت إلى هنا.

646
00:33:39,353 --> 00:33:41,319
‫خُذي سيارتنا.
‫من فضلك، إذهبي.

647
00:33:41,372 --> 00:33:43,038
‫إذهبي!

648
00:33:52,082 --> 00:33:55,717
‫أنا مُديرة القيادة.

649
00:33:55,794 --> 00:33:59,789
‫كلا، لستِ كذلك حتى تستطيعين
‫قول "السائق المُعين".

650
00:34:00,932 --> 00:34:02,871
‫أنتِ صديقتي المعينة،

651
00:34:02,896 --> 00:34:04,494
‫وأنا أحبكِ.

652
00:34:04,528 --> 00:34:06,746
‫(إيفي)، كان من المفترض أن تكون
‫الليلة ليلتي للأحتفال

653
00:34:06,771 --> 00:34:08,273
‫وبدلًا من ذلك، يجب أن أكون
‫أنا الناضجة

654
00:34:08,298 --> 00:34:10,742
‫لأن نادل لطيف
‫كان يشربكِ جرعات من الشراب

655
00:34:10,986 --> 00:34:12,118
‫ما الذي تفعلينه؟

656
00:34:12,143 --> 00:34:13,443
‫سأطلب (أوبر).

657
00:34:13,534 --> 00:34:15,868
‫كلا، أحتاج سيارتي في الصباح،

658
00:34:15,968 --> 00:34:17,447
‫وأنتِ بخير كليًا.

659
00:34:17,540 --> 00:34:20,042
‫كلا، يا صاح، لا تفعلي هذا بي.

660
00:34:20,671 --> 00:34:22,271
‫حسنًا، لا يهم.

661
00:34:22,387 --> 00:34:24,287
سأتولى هذا -
(كلّا، (إيفي -

662
00:34:27,164 --> 00:34:29,191
‫كلا، لن تفعلي.

663
00:34:32,163 --> 00:34:36,299
‫(ميكيلا).

664
00:35:41,712 --> 00:35:43,771
‫أنتِ بخير الآن. حسنًا؟
‫أنتِ بخير.

665
00:35:49,993 --> 00:35:51,893
‫حسنًا، انتظري هُنا.

666
00:35:52,008 --> 00:35:54,208
‫فقط ابقي هناك، حسنًا؟

667
00:35:54,336 --> 00:35:55,669
‫أأنتِ بخير؟

668
00:35:56,738 --> 00:35:57,804
‫أنتِ.

669
00:36:05,247 --> 00:36:06,920
‫ضعي يداكِ على المقود!

670
00:36:13,141 --> 00:36:15,690
‫الآن، أخبريني بالأمر من البداية.

671
00:36:16,069 --> 00:36:18,302
‫أريد رؤيته.
‫أيمكنني رؤيته؟

672
00:36:18,428 --> 00:36:20,412
‫هذا لن يحدث، يا (كريستين).

673
00:36:20,586 --> 00:36:21,752
‫يحتاجني (باتريك).

674
00:36:21,808 --> 00:36:23,798
‫سيكون في حالة فوضى.

675
00:36:23,976 --> 00:36:27,678
‫قبل ليلتين، ذهبتِ
‫لسكن (باتريك) و (كيلي).

676
00:36:27,814 --> 00:36:28,926
‫كانت وحيدة.

677
00:36:28,951 --> 00:36:30,351
‫لقد دخلتِ إلى المنزل.

678
00:36:30,583 --> 00:36:32,115
‫لديكِ مسدس.

679
00:36:34,570 --> 00:36:35,643
‫(كريستين).

680
00:36:35,668 --> 00:36:37,128
‫كانت ميتةَ.

681
00:36:37,362 --> 00:36:38,514
‫لقد ماتت.

682
00:36:38,641 --> 00:36:41,112
‫ومن كان هنُاك من أجله
‫كل يوم لسنوات؟

683
00:36:41,225 --> 00:36:42,579
‫أنا.

684
00:36:43,112 --> 00:36:45,445
‫هل أنتما مرتبطان؟

685
00:36:46,285 --> 00:36:47,793
‫كلا. لم تكن علاقتنا هكذا.

686
00:36:47,872 --> 00:36:49,516
‫ولم نكن بحاجة لذلك.

687
00:36:49,639 --> 00:36:51,151
‫(باتريك) يأكل بطريقة أفضل.

688
00:36:51,219 --> 00:36:52,940
‫بدأ أفضل، وكان أفضل،

689
00:36:53,022 --> 00:36:56,293
‫وهذا ما جعلني أفضل، كليًا.

690
00:36:56,725 --> 00:36:58,725
‫كان لدينا حياة معاً.

691
00:36:58,861 --> 00:37:00,913
‫هل أطلقتي النار
‫ على رأس (كيلي تايلور)؟

692
00:37:01,030 --> 00:37:02,799
‫كان من المفترض أن تكون ميتة.

693
00:37:03,332 --> 00:37:05,121
‫لا يسعها العودة
‫والتباهي بتلك القلادة

694
00:37:05,146 --> 00:37:06,510
‫كأنها ملكة "سبأ"

695
00:37:06,535 --> 00:37:08,302
‫ومعاملتي نوعًا ما كخادمة،

696
00:37:08,423 --> 00:37:09,789
‫كأنني أنا الخادمة.

697
00:37:10,933 --> 00:37:12,566
‫ورغم ذلك كنتِ كذلك.

698
00:37:12,815 --> 00:37:14,441
‫كانت ميتةَ.

699
00:37:25,633 --> 00:37:27,238
‫أجل، لديّ بعض الأسئلة.

700
00:37:27,263 --> 00:37:29,598
‫بصراحة، يا (جاريد) كُنت
‫في المكان والوقت المُناسبين.

701
00:37:29,623 --> 00:37:30,955
‫ما زلتِ مُصرة على تلك القصة؟

702
00:37:31,126 --> 00:37:32,898
‫تلك لم تكن مصادفة،
‫يا (ميكيلا).

703
00:37:32,995 --> 00:37:34,747
‫هذه المرة الثانية
‫التي تحدث معكِ ذلك.

704
00:37:34,922 --> 00:37:36,489
‫لقد اصبتِ عصفورين.

705
00:37:37,252 --> 00:37:38,668
‫بجدية،

706
00:37:38,740 --> 00:37:42,193
‫عليكِ أن تبدأي بالحديث معي.. حالًا.

707
00:37:46,613 --> 00:37:50,043
‫شيء ما يحدث لي.
‫لا يمكنني تفسيره.

708
00:37:51,493 --> 00:37:54,506
‫مُنذ عودتي. أنا مُختلفة.

709
00:37:56,084 --> 00:37:57,533
‫أحتاج إلى وقت لمعرفة
‫ما يعنيه ذلك،

710
00:37:57,558 --> 00:38:00,492
‫لكن حتى ذلك الحين، (جاريد)،
‫كلّما قلّ ما تعرفه كان ذلك أفضل.

711
00:38:22,411 --> 00:38:24,411
‫لم يكن عليّ أن أوشي بكِ.

712
00:38:25,748 --> 00:38:27,347
‫أجل.

713
00:38:27,449 --> 00:38:32,052
‫لكن لابُد أنّه من الغريب
رؤية أصدقائك هُنا

714
00:38:33,220 --> 00:38:34,411
‫إنه كذلك.
‫أجل.

715
00:38:34,523 --> 00:38:38,225
‫أعني، اعتاد أن يكون الأقصر

716
00:38:41,196 --> 00:38:42,529
‫لكنّي سعيد أنه أعجبكِ.

717
00:38:42,583 --> 00:38:44,143
‫إنه شاب رائع.

718
00:38:44,299 --> 00:38:46,116
‫أجل، هو بخير.

719
00:38:46,527 --> 00:38:50,723
‫لكن أنا وأنت،
‫نحن ضد العالم.

720
00:38:50,852 --> 00:38:52,351
‫قواعد التوائم.

721
00:38:53,946 --> 00:38:55,180
‫قواعد التوائم.

722
00:39:14,229 --> 00:39:16,396
‫إذن، ذلك الرجل...

723
00:39:19,134 --> 00:39:21,101
‫أتحبينه؟

724
00:39:30,048 --> 00:39:32,014
‫أحبك، يا (بين).

725
00:39:33,760 --> 00:39:36,093
‫لم أتوقف عن حبك أبدًا.

726
00:39:36,476 --> 00:39:38,529
‫ولو للحظة واحدة.

727
00:39:38,830 --> 00:39:41,219
‫ليس لخمسة أعوام ونصف.

728
00:39:41,739 --> 00:39:42,905
‫حسنًا؟

729
00:39:45,638 --> 00:39:47,304
‫أنا أحبكِ، أيضًا.

730
00:39:48,967 --> 00:39:50,466
‫أعلم ذلك.

731
00:39:53,413 --> 00:39:55,719
‫وسوف نكمل من حيث توقفنا

732
00:39:56,282 --> 00:39:59,083
‫قبل ان نُقاطع بوقاحة.

733
00:40:44,764 --> 00:40:46,758
‫إنه هكذا.

734
00:40:54,785 --> 00:40:57,254
‫لقد كُنت أحاول الاتصال بكِ.
‫و(سانفي) كذلك.

735
00:40:59,498 --> 00:41:00,674
‫آسف، أنا في حالة تركيز.

736
00:41:00,699 --> 00:41:02,833
‫- ما الأمر؟
‫- تُريد رؤيتنا.

737
00:41:06,652 --> 00:41:08,485
‫لا أملك إجابة، لكن لديّ نظرية.

738
00:41:08,554 --> 00:41:10,260
‫إنها فقط غريبة قليلًا.

739
00:41:10,319 --> 00:41:11,518
‫حسنًا، نحنُ نصغي.

740
00:41:11,642 --> 00:41:13,162
‫إذن، العلامة في دمي ودم (كال)

741
00:41:13,187 --> 00:41:14,995
‫قد تكون علامة لـ (نقص التَّروية).

742
00:41:15,174 --> 00:41:17,308
‫تحدث عندما يكون
‫دوران الدم محدودًا

743
00:41:17,333 --> 00:41:20,567
‫لكن فاعلية هذا العلامة
‫مُطابقة لضحايا السكتة الدماغية.

744
00:41:20,733 --> 00:41:22,399
‫أتظنين أننا جميعًا أصبنا
‫بسكتات دماغية؟

745
00:41:22,568 --> 00:41:23,868
‫لا, ليس تمامًا.

746
00:41:24,028 --> 00:41:26,441
‫إن كنا قريبين من الموت...

747
00:41:26,466 --> 00:41:28,433
‫قريبين جدًا ومن ثم عدنا...

748
00:41:28,480 --> 00:41:31,347
‫إذا تم إيقاف تدفق
‫الدورة الدموية

749
00:41:31,410 --> 00:41:33,177
‫ وفجأة أُعيدت بسرعة

750
00:41:33,264 --> 00:41:34,745
‫هذا ما سيبدو عليه الوضع.

751
00:41:34,931 --> 00:41:37,177
‫نظرية مثيرة للاهتمام.
‫كيفَ نتأكدُ من ذلك؟

752
00:41:37,311 --> 00:41:40,651
‫حسنًا، فكرتي كانت لو حصلت
‫على بعض أنسجة الدماغ

753
00:41:40,706 --> 00:41:42,362
‫يُمكنني اختبار تلك الأرتدادات.

754
00:41:42,499 --> 00:41:44,465
‫لو أخذوا عينة
‫أثناء التشريح،

755
00:41:44,490 --> 00:41:45,773
‫ربما أمتلك صلاحية الوصول.

756
00:41:45,798 --> 00:41:47,770
‫أنتِ تُفكرين بـ (كيلي تايلور).

757
00:41:48,327 --> 00:41:50,103
‫لذا، ولجت إلى قاعدة بيانات موتى
‫الالتهاب الدماغي العضلي

758
00:41:50,128 --> 00:41:51,845
‫هذه كُل الجثث التي تم جمعها

759
00:41:51,870 --> 00:41:54,422
‫في مشرحة (لونغ آيلاند)
‫في الـ 48 ساعة الماضية.

760
00:41:54,566 --> 00:41:56,533
‫ليس هُناك وجود لـ (كيلي تايلور).

761
00:41:56,569 --> 00:41:58,963
‫لقد بحثتُ بكل مكان.
‫إنها غير مسجلة في النظام.

762
00:41:59,051 --> 00:42:00,517
‫ومن ثم عندما قمت بعملية بحث...

763
00:42:09,715 --> 00:42:12,686
‫لهذا تدخلت (المباحث الفيدرالية) بالأمر.
‫كانوا يريدون جثة (كيلي).

764
00:42:16,289 --> 00:42:17,755
‫أين هي؟

765
00:42:22,966 --> 00:42:29,674
|| تمّت الترجمة بواسطة ||
فريق عرب ويرز للترجمة
AWTeam
iBullSeYe @_iBullSeYe - Ban Muhammad @ban_muhammad
Ahmad @ahmad8betasi - Eman @Eman_5ab

