﻿1
00:00:00,033 --> 00:00:01,667
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"... ((سابقًا في ((اللّائحة"

2
00:00:02,002 --> 00:00:04,669
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">كلكم مفقودين وتمّ افتراض
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">وفاتكم لخمس سنوات ونصف

3
00:00:06,833 --> 00:00:10,769
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">ولكن، ألا ترين وتسمعين
أشياء بذهنكِ؟

4
00:00:10,992 --> 00:00:13,138
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">إن كان هنالك من يمتلك إجابات، حتمًا
هو ممن كانوا على متن الطائرة تلك

5
00:00:13,180 --> 00:00:15,240
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">كلّا، أنتم محتجزون -
في الوقع، لسنا كذلك -

6
00:00:15,318 --> 00:00:17,844
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">لديكم أوامر بألّا تُطلعوا
الإعلام على شيء

7
00:00:17,869 --> 00:00:20,017
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">أمكنكِ أن تلعبِ دور
الشرطيّة قبل ثمانِ ساعات

8
00:00:20,100 --> 00:00:21,517
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">أريد مراقبتهم جميعًا

9
00:00:21,550 --> 00:00:22,696
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"ولكنّني بدأت أظن"

10
00:00:22,721 --> 00:00:24,188
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">أنّهم لم يخبرونا بكل"
"ما كان يجري

11
00:00:24,212 --> 00:00:25,371
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">ماذا يفترض أن أصنع؟

12
00:00:25,396 --> 00:00:27,426
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">أترك (لورديس) في المنزل
كل يوم وهي تعرف أنّني في العمل

13
00:00:27,451 --> 00:00:29,323
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">مع المرأة الّتي كانت خياري الأول

14
00:00:29,348 --> 00:00:30,475
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">لأقضي بقيّة حياتي معها؟

15
00:00:30,521 --> 00:00:31,980
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">لقد تعرّضنا لحادث سير
حيث ماتت صديقتي

16
00:00:32,054 --> 00:00:33,534
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">لقد كنتِ السائقة
وكنتِ تشربين؟

17
00:00:33,594 --> 00:00:34,927
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">أفتقد أغراضي

18
00:00:34,969 --> 00:00:36,068
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">مجموعة أحجاري

19
00:00:36,153 --> 00:00:37,355
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">لمن هذا المخزن، يا (أولِف)؟

20
00:00:37,411 --> 00:00:38,923
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">‫صديق لأمي، حسنًا؟

21
00:00:39,212 --> 00:00:40,545
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">صديق؟

22
00:00:46,881 --> 00:00:48,580
أنا على متن الطائرة أخيرًا

23
00:00:49,174 --> 00:00:50,228
أعرف ذلك

24
00:00:50,253 --> 00:00:53,460
بدايةً أفسدوا حجزي ثمّ
نقلوني لرحلة أُخرى

25
00:00:53,485 --> 00:00:56,285
هذا ليس بالشيء الجيّد
لعطلتي

26
00:00:57,618 --> 00:00:59,800
(إذًا، أنت و(غرايس

27
00:00:59,970 --> 00:01:01,699
حتمًا أنه أمر جيّد
حصولكما على فترة استراحة

28
00:01:01,812 --> 00:01:02,872
نعم

29
00:01:02,914 --> 00:01:05,624
نعم، لقد خرجت أمورنا
عن السيطرة قليلًا

30
00:01:05,649 --> 00:01:07,668
... كلينا، لذا

31
00:01:07,831 --> 00:01:08,963
كان هذا أمر جيّد

32
00:01:08,988 --> 00:01:10,703
نعم، لقد احتجت قليلًا من
(الوقت في (جاميكا

33
00:01:10,868 --> 00:01:12,238
ولتنعم ببعض الراحة

34
00:01:14,955 --> 00:01:17,256
بكميّة الضغط الّتي على
عاتقك، لا يسعني تصوّر كيف تتدبّر أمرك

35
00:01:17,319 --> 00:01:18,518
حقًا؟ لا يسعكِ التصوّر؟

36
00:01:18,543 --> 00:01:19,636
لا تغيّر الموضوع

37
00:01:19,661 --> 00:01:21,616
لقد كنتِ غارقة بالضغط

38
00:01:21,910 --> 00:01:23,705
أنا أقول فقط أنّكما إذا استطعتما
أنت و(غريس) التعامل مع هذا

39
00:01:23,743 --> 00:01:25,076
يمكنكما التعامل مع أيّ شيء آخر

40
00:01:26,865 --> 00:01:29,266
حمدًا للرّب أنها رحلة قصيرة

41
00:01:29,733 --> 00:01:32,000
لنْ أسافر على خطوط
مونتيغو) ثانية أبدًا)

42
00:01:32,106 --> 00:01:34,390
بل أفضّل الموت على ذلك

43
00:01:51,408 --> 00:01:53,576
يمكنكِ استخدام ثلاثة
أحرف فحسب

44
00:01:53,781 --> 00:01:55,177
حسنًا

45
00:01:55,468 --> 00:01:57,082
(اذهب لفراشك، يا (كال

46
00:01:57,167 --> 00:01:58,229
هيّا بنا

47
00:01:58,254 --> 00:01:59,742
فرّش أسنانك، وسآتيك حالًا

48
00:01:59,767 --> 00:02:01,204
ثلاثة أحرف... دون غش

49
00:02:01,229 --> 00:02:02,351
حسنًا، حسنًا

50
00:02:02,690 --> 00:02:03,889
طابت ليلتك، يا صاح -
طابت ليلتك -

51
00:02:03,942 --> 00:02:05,692
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"تطوّر جديد صادم هذه اللّيلة"

52
00:02:05,717 --> 00:02:07,356
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"في قصة الرحلة 828"

53
00:02:07,737 --> 00:02:10,960
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">وصلتنا بلاغات غير مؤكّدة"
"تشير لوجود تحقيق بجريمة قتل

54
00:02:11,220 --> 00:02:12,597
(ميك) -
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"في الأيّام القليلة الماضية" -

55
00:02:12,629 --> 00:02:14,310
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"كانت (تايلور) صريحة للغاية"

56
00:02:14,335 --> 00:02:17,276
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">ليس فقط بشأن ما مرت"
"به في الرحلة 828

57
00:02:17,390 --> 00:02:20,603
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">بل بطريقة تعامل السلطات"
"معها منذ عودتها

58
00:02:21,164 --> 00:02:22,252
أقُتلت؟

59
00:02:22,277 --> 00:02:23,561
لقد ظهرت بجميع الإذعات

60
00:02:23,634 --> 00:02:26,066
أتعتقد أنّ ثمة صلة؟ -
دعونا لا نستبق الأحداث -

61
00:02:26,110 --> 00:02:28,077
سأذهب لأرَى ما الذي يجري

62
00:02:28,568 --> 00:02:29,930
مهلًا، أتقول أنّها قُتلت

63
00:02:29,955 --> 00:02:31,610
لأنّها ظهرت في الإذاعات؟ -
... أنتِ -

64
00:02:31,635 --> 00:02:32,778
لأنّ جميعكم ظهرتم للصحافة

65
00:02:32,802 --> 00:02:34,277
أعرف ذلك... أعرف ذلك -
(بمن فيكم (كال -

66
00:02:34,302 --> 00:02:35,703
تلك المرأة الّتي تربّصت
له في الشارع

67
00:02:35,728 --> 00:02:38,136
علينا أن نُبقي (كال) على
مقربة، وأن نكون حذرين فحسب

68
00:02:38,161 --> 00:02:40,562
وستعود (أولِف) من المدرسة
للمنزل مباشرة غدًا

69
00:02:42,584 --> 00:02:44,230
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"لست متأكّدة مما حدث"

70
00:02:44,323 --> 00:02:46,040
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">ولكنّني بدأت أظنّ أنهم"
"لم يخبرونا

71
00:02:46,073 --> 00:02:47,605
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"بكل ما كان يحدث"

72
00:02:47,630 --> 00:02:51,130
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}"اصدق مع نفسك"{\b0}

73
00:02:59,553 --> 00:03:00,785
ماذا تصنعين؟

74
00:03:04,324 --> 00:03:06,591
فليكن هذا سرّنا

75
00:03:18,137 --> 00:03:20,003
(أهلًا، يا (سانفي
أتشاهدين الأخبار؟

76
00:03:20,235 --> 00:03:21,673
أتظنّ أنّنا بحاجة أن نقلق؟

77
00:03:21,779 --> 00:03:23,299
أظنّ أنّنا بحاجة ألّا نُحدث ضجّة

78
00:03:23,366 --> 00:03:25,143
سأعرف المزيد

79
00:03:25,310 --> 00:03:27,524
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">اصغ، لقد اكتشفت"
"(شيئًا بدم (كال

80
00:03:27,549 --> 00:03:29,042
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"إنّه مؤشّر"

81
00:03:29,201 --> 00:03:30,252
بروتين

82
00:03:30,277 --> 00:03:31,598
لم يكن بدمه قبل الطائرة

83
00:03:31,623 --> 00:03:33,284
ولم يصدر من السرطان

84
00:03:33,369 --> 00:03:36,451
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">لم أرَه من قبل"
"ولا أعرف إلامَ يرمز

85
00:03:37,300 --> 00:03:38,466
أهو مؤذٍ؟

86
00:03:38,539 --> 00:03:39,980
إنّه لا يشير إلى ورم

87
00:03:40,040 --> 00:03:43,720
أو إلى سموم بيئيّة أو
عدوى طفيليّة

88
00:03:43,880 --> 00:03:45,421
عندما حُجزنا في المطار

89
00:03:45,455 --> 00:03:47,771
أتتذكّرين أنّهم أعطونا
تلك المعزّزات للفيتامين

90
00:03:47,796 --> 00:03:49,924
أقصد، من الممكن أن يكون
ثمّة شيء في أيّ من ذلك

91
00:03:50,011 --> 00:03:51,604
نعم، لقد احتفظت بملاحظات
عن كل شيء

92
00:03:51,770 --> 00:03:53,051
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">سيتوجّب عليّ إجراء"
"المزيد من الاختبارات

93
00:03:53,076 --> 00:03:54,336
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"ولكن، سأُبقيك على اطّلاع"

94
00:03:54,530 --> 00:03:55,585
حسنًا

95
00:03:55,610 --> 00:03:59,128
أنتِ، إذا رأيتِ أيّ شيء
... يبعث القلق

96
00:03:59,458 --> 00:04:01,722
نعم. نعم، حسنًا

97
00:04:50,809 --> 00:04:52,742
(أريدك أن توصلني لـ (لونغ آيلاند

98
00:04:52,797 --> 00:04:54,230
(لديّ عنوان منزل (كيلي

99
00:04:54,255 --> 00:04:55,869
لقد حصلت عليه من الراديو

100
00:04:55,968 --> 00:04:57,871
كيف أعادوكِ للعمل؟

101
00:04:57,948 --> 00:04:59,737
لأنّني لم أخبرهم

102
00:05:00,441 --> 00:05:03,822
اصغ، أعرف أنّ عليّ القيادة
... قطعًا وسأقود، إنّما

103
00:05:04,546 --> 00:05:06,503
ليس اللّيلة

104
00:05:18,860 --> 00:05:20,226
... حسنًا، إذًا

105
00:05:20,303 --> 00:05:22,379
تذكّر فقط حينما نصل هناك
أن تبقى في السيّارة

106
00:05:22,404 --> 00:05:23,653
وسأتعامل مع الأمر

107
00:05:23,678 --> 00:05:24,998
(محال، أنا لا أعمل في (أوبر

108
00:05:25,028 --> 00:05:26,451
إن كنت ذاهب هناك
سأحصل على إجابات

109
00:05:26,475 --> 00:05:30,797
كلّا، يا (بين)، فوجودنا خارج نطاق صلاحيّتي
بـ 15 ميلًا ملاحظ كفاية، ناهيتك عن

110
00:05:30,822 --> 00:05:32,388
أنّني أقوم بهذا مع
أخي المدني

111
00:05:32,413 --> 00:05:34,896
أخيكِ المدني الّذي ساعد
بإيجاد فتاتين مختطفتين

112
00:05:34,921 --> 00:05:36,542
لم يكن للشرطة نفع دوننا

113
00:05:36,602 --> 00:05:38,495
هذا لا يجعل منك محقّق فجأة

114
00:05:38,562 --> 00:05:40,052
أنا في منتصف الأمر مثلكِ

115
00:05:40,077 --> 00:05:41,225
(وكذلك (كال

116
00:05:41,250 --> 00:05:42,674
و(غرايس) مذعورة

117
00:05:42,747 --> 00:05:44,087
ولها الحق في ذلك

118
00:05:44,354 --> 00:05:45,746
وعليّ حماية عائلتي

119
00:05:45,771 --> 00:05:47,367
إن كنّا مستهدفين، عليّ
أن أعرف

120
00:05:47,392 --> 00:05:48,674
ذلك الّذي يسعى خلفنا
وسبب سعيه

121
00:05:48,699 --> 00:05:50,681
نعم، هذا ما أخطط لمعرفته تحديدًا

122
00:05:50,706 --> 00:05:51,906
لن أقف متفرّجًا

123
00:05:51,973 --> 00:05:53,707
وأنتِ تعرفيني

124
00:05:53,843 --> 00:05:55,976
أشعر أنّني بلا حيلة بالفعل

125
00:05:56,167 --> 00:05:57,987
محاصر في منزلي، متوتّر
طِوال اليوم

126
00:05:58,012 --> 00:06:00,245
وأنتِ لديكِ عمل تعودي
إليه على الأقل

127
00:06:01,536 --> 00:06:03,603
أنا متيقّن أنّني أستطيع
(المساهمة في شيء هنا، يا (ميك

128
00:06:04,687 --> 00:06:07,103
إمّا أن نقوم بهذا معًا
أو أنّني سأعود بالسيّارة

129
00:06:09,277 --> 00:06:11,644
إنّ هذا لتجاوز للحدود

130
00:06:11,826 --> 00:06:13,593
سيظنّون أنّي شريككِ

131
00:06:14,503 --> 00:06:16,914
لا تنطق بحرف، حسنًا؟

132
00:06:17,029 --> 00:06:18,382
أعدكِ

133
00:06:28,132 --> 00:06:29,587
كان هذا سريعًا

134
00:06:29,981 --> 00:06:31,376
من أين أتوا هؤلاء الأشخاص؟

135
00:06:31,462 --> 00:06:32,982
لقد أشهرت (كيلي) نفسها

136
00:06:33,007 --> 00:06:35,107
كانت واجهة الرحلة 828

137
00:06:37,138 --> 00:06:39,472
يبدو أنّ لديهم مشتبه بالفعل

138
00:06:42,825 --> 00:06:45,371
أيسعني مساعدتكما؟ -
(أنا (ميكيلا ستون)، من شرطة (نيويورك -

139
00:06:45,500 --> 00:06:46,895
أتُمانع لو ألقينا نظرة؟

140
00:06:46,920 --> 00:06:48,722
أأنتِ في رحلة ميدانيّة؟ -
لقد سمعت المحادثة -

141
00:06:48,747 --> 00:06:50,263
قد تكون مرتبطة بقضيّة
نحن بصددها

142
00:06:50,737 --> 00:06:53,549
أسدِني معروفًا، سندخل
ونخرج سريعًا

143
00:06:53,938 --> 00:06:56,185
إنّ الضحيّة بالداخل
سأسير معكما

144
00:07:03,319 --> 00:07:05,653
يبدو أنّها عمليّة سطو
سلكت منحنًا سيئًا

145
00:07:05,806 --> 00:07:08,831
دخل المشتبه به من هنا
وخرج من الباب الخلفي

146
00:07:09,215 --> 00:07:11,134
لقد كانت الضحيّة لوحدها
في المنزل

147
00:07:11,562 --> 00:07:13,603
كان زوجها في الخارج
لأمر يخصّ العمل

148
00:07:13,792 --> 00:07:14,892
علامَ حصلوا؟

149
00:07:15,006 --> 00:07:16,806
قلادة ذهبيّة... لا غير

150
00:07:17,242 --> 00:07:18,741
قال الزوج أنّها كانت
ترتدي واحدة

151
00:07:19,102 --> 00:07:20,402
ثمّة آثار حروق على الرقبة

152
00:07:20,446 --> 00:07:22,478
لابُد أن القاتل نزعها نزعًا

153
00:07:22,766 --> 00:07:23,965
ربّاه

154
00:07:24,056 --> 00:07:25,959
طلقة وحيدة بموخّرة العنق

155
00:07:26,106 --> 00:07:28,192
اخترقتها الرصاصة. ويبدو
أنّها من عيار 38

156
00:07:28,285 --> 00:07:31,361
لديها تقشّطات وكدمات على
يديها وظهرها

157
00:07:31,620 --> 00:07:33,126
أتظنّ أنّها استُهدفت؟

158
00:07:33,333 --> 00:07:35,750
لقد كانت على الرحلة 828
وخرجت بكافة وسائل الإعلام

159
00:07:35,870 --> 00:07:37,293
كما لو كتبت مصيرها بيدها

160
00:07:37,751 --> 00:07:39,455
أرأيتما رفيقنا بالخارج؟

161
00:07:39,480 --> 00:07:40,668
رأينا أنّ لديك مشتبه به

162
00:07:40,741 --> 00:07:42,376
ذلك الرجل عند السيّارة، أتعتقد
أنّه أحدهم؟

163
00:07:42,616 --> 00:07:45,051
لقد أخبرونا شهود عيان أنّه كان
يتجوّل حول المنزل طوال اليوم

164
00:07:45,076 --> 00:07:46,597
قبضنا عليه على بعد مبنيين

165
00:07:46,697 --> 00:07:48,871
وكان لديه دماء على
ملابسه، ونظنّها تخصّها

166
00:07:49,650 --> 00:07:51,607
وثمّة أحد الجيران رآه يهرب
من المنزل

167
00:07:52,248 --> 00:07:53,514
ماذا عن السلاح؟

168
00:07:53,625 --> 00:07:55,228
لابُد أنّه تخلّص منه
ومن القلادة كذلك

169
00:07:55,275 --> 00:07:56,475
سنجدهم

170
00:07:56,988 --> 00:08:00,589
المحقّق (دونفان)؟
أنا (روبرت فانس)، من وكالة الأمن القومي

171
00:08:00,628 --> 00:08:02,770
سأتولّى هذا التحقيق

172
00:08:02,936 --> 00:08:04,004
اعذرني؟

173
00:08:04,054 --> 00:08:05,658
أيّ شيء له صلة بالرحلة 828

174
00:08:05,683 --> 00:08:07,413
يقبع تحت مسؤوليّة الأمن القومي

175
00:08:07,486 --> 00:08:09,216
أأنت على علم أنّ
لديك أحد معارف

176
00:08:09,241 --> 00:08:10,569
الضحيّة في مسرح جريمتك؟

177
00:08:10,594 --> 00:08:12,602
ما كنت لأقول بأنّنا أحد المعارف

178
00:08:12,969 --> 00:08:14,499
كليهما كانا على الرحلة 828

179
00:08:14,524 --> 00:08:16,265
فلتُرافق هذين الاثنين للخارج

180
00:08:16,831 --> 00:08:18,666
آسفة. أدين لك بواحدة

181
00:08:26,581 --> 00:08:28,100
القاتل أحدهم؟
هذا لا يبدو منطقي

182
00:08:28,125 --> 00:08:30,091
... لمَ لا؟ إن كانوا متطرّفين

183
00:08:30,751 --> 00:08:32,354
هؤلاء الأشخاص لا يريدون أذيّتنا

184
00:08:32,409 --> 00:08:33,933
لربما أراد المشتبه به ذلك
... ولعلّه يظنّنا

185
00:08:34,004 --> 00:08:35,308
لا أعرف، فضائيّين
أو شياطين أو شيء من هذا القبيل

186
00:08:35,332 --> 00:08:36,634
فلمَ الأمن القومي هنا

187
00:08:36,659 --> 00:08:39,520
يتولّى التحقيق بجريمة
قتل عاديّة؟

188
00:08:42,138 --> 00:08:43,705
لابُد أن ذلك هو الزوج

189
00:08:49,987 --> 00:08:51,495
يا سيّد (تايلور)؟

190
00:08:52,382 --> 00:08:54,697
أنا (ميكيلا ستون)، وهذا
(أخي (بين

191
00:08:54,785 --> 00:08:56,364
لقد كنّا على الرحلة
(مع (كيلي

192
00:08:56,440 --> 00:08:58,173
نحن بأشد الأسف لمصابك

193
00:08:59,623 --> 00:09:01,100
لقد أخبرتها ألّا تتحدّث

194
00:09:02,052 --> 00:09:05,787
على التلفاز، بكل تلك المقابلات
وكل ذلك الانتباه

195
00:09:05,896 --> 00:09:07,395
ولكنّها لم تهتم

196
00:09:07,568 --> 00:09:09,164
قالت أنّه توجّب عليها فعل ذلك

197
00:09:09,305 --> 00:09:10,471
توجّب عليها؟

198
00:09:13,538 --> 00:09:16,903
أتحدّثت بشأن شخص أو
... شيء ما يملي عليها

199
00:09:16,928 --> 00:09:18,073
يناديها

200
00:09:18,155 --> 00:09:20,375
لقد نُوديت... هذا ما
قالته حرفيًا

201
00:09:20,654 --> 00:09:23,378
سيّدي، الطبيب الشرعي
يحتاج توقيعك

202
00:09:23,504 --> 00:09:25,347
ماذا عنت بذلك، يا سيّد (تايلور)؟

203
00:09:25,451 --> 00:09:27,937
كلّا، انتظر
... يا سيّد (تايلور)، ماذا

204
00:09:28,304 --> 00:09:29,403
نداءً

205
00:09:29,498 --> 00:09:30,885
كصوت في ذهنها

206
00:09:30,933 --> 00:09:32,173
ماذا لو كان
هذا ما بالأمر، يا (بين)؟

207
00:09:32,240 --> 00:09:34,155
ماذا لو أنّ هذا النداء
تسبّب بقتلها؟

208
00:09:34,180 --> 00:09:39,780
{\fnArabic Typesetting\fs36\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">|| "اللائحة" ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| الموسم الأول - الحلقة الثالثة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| ((بعنوان ((اضطراب ||</font>

209
00:09:39,805 --> 00:09:44,605
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
فريق عرب ويرز للترجمة
<font color="#ea5c5a">AW</font>Team
<font color="#0daffb">iBullSeYe</font> @_iBullSeYe - <font color="#0daffb">Ban Muhammad</font> @ban_muhammad
<font color="#0daffb">Ahmad</font> @ahmad8betasi - <font color="#0daffb">Eman</font> @Eman_5ab</font>

210
00:09:44,785 --> 00:09:46,482
... حسنًا، لذا

211
00:09:46,507 --> 00:09:47,888
سنواصل حذرنا

212
00:09:48,029 --> 00:09:49,558
ولكن، علينا أن نحيا حياتنا

213
00:09:49,625 --> 00:09:50,883
عليّ أن أعود للعمل

214
00:09:51,105 --> 00:09:52,653
أعني، لقد تضاعفت مصاريفنا توًّا

215
00:09:52,733 --> 00:09:54,728
أعرف ذلك، وعلي أن أحصل
على عمل

216
00:09:54,835 --> 00:09:56,689
أنا قائم على ذلك -
هذا عظيم -

217
00:09:56,798 --> 00:09:58,224
سأرى ما يسعني الحصول عليه

218
00:09:58,645 --> 00:09:59,865
أنتِ

219
00:10:01,302 --> 00:10:04,728
ليس عليكِ... أن تفعلي
هذا بمفردكِ، حسنًا؟

220
00:10:05,326 --> 00:10:06,559
ليس بعد الآن

221
00:10:11,811 --> 00:10:13,791
أنت، يا غالي الثّمن
أتريد رؤية مكان عملي؟

222
00:10:13,904 --> 00:10:16,268
لمَ لآخذه معي لبقيّة اليوم
لترى ما يمكنك الحصول عليه؟

223
00:10:16,559 --> 00:10:18,177
عظيم

224
00:10:18,499 --> 00:10:21,847
فلتأخذ الآيباد، سمّاعات الأذن
وأحذيتك ولتلتقط صفائح الهجاء تلك

225
00:10:22,128 --> 00:10:23,194
(غرايس)

226
00:10:24,665 --> 00:10:25,964
توخّي الحذر فحسب

227
00:10:32,196 --> 00:10:34,026
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"اضطرابات عنيفة"

228
00:10:34,108 --> 00:10:35,286
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"فوق المعدل"

229
00:10:35,359 --> 00:10:37,163
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"اصغ، سأصدق مع نفسي فقط"

230
00:10:39,385 --> 00:10:41,086
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"إن... كنت سأصدق مع نفسي"

231
00:10:41,111 --> 00:10:44,089
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">فقد شعرت أنّهم"
"يحسبوننا المسؤولين

232
00:10:44,131 --> 00:10:45,571
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"عمَّ حدث لتلك الطائرة"

233
00:10:45,771 --> 00:10:46,937
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"ولكن، لم يبدُ أحد منهم مريبًا"

234
00:10:48,703 --> 00:10:50,806
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">أعني، إن كنت"
"سأصدق مع نفسي

235
00:10:50,893 --> 00:10:52,411
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">ألا تظنّ أنّه ينبغي عليهم"
"ذلك، أيضًا؟

236
00:10:52,819 --> 00:10:55,001
لذا، لقد أنهيت مكالمة
مع المحقّق (دونفان) للتو

237
00:10:55,026 --> 00:10:56,332
(في (سيوسيت

238
00:10:56,579 --> 00:10:57,849
ويبدو عليه الغضب

239
00:10:57,929 --> 00:10:59,502
نعم، أعرف أنّني تجاوزت الحدود

240
00:10:59,602 --> 00:11:01,328
لقد أخذتِ أخيكِ لمسرح جريمة

241
00:11:01,515 --> 00:11:03,476
لقد كانت الضحية من
(الرحلة 828، يا (جاريد

242
00:11:03,536 --> 00:11:05,091
إن كان هذا سبب قتلها

243
00:11:05,411 --> 00:11:08,061
فعليّ أن أعرف لأنّني قد أكون
(التالية، أو قد يكون (بين) أو (كال

244
00:11:08,086 --> 00:11:09,434
لقد تولّى الأمن القومي
القضيّة الآن

245
00:11:09,459 --> 00:11:10,514
وأنا بحاجة معلومات

246
00:11:10,539 --> 00:11:11,864
بل أنتِ بحاجة أنْ تتوقّفِ

247
00:11:12,131 --> 00:11:13,910
(ستضعين نفسكِ بمأزق، يا (ميك

248
00:11:14,211 --> 00:11:16,580
... سأتوقّف، ولكن

249
00:11:17,046 --> 00:11:18,948
لربما يمكنك إجراء
بعض الاتصالات؟

250
00:11:24,351 --> 00:11:26,035
سأرى ما يسعني فعله

251
00:11:26,574 --> 00:11:27,873
شكرًا لك

252
00:11:32,348 --> 00:11:34,053
أتسمّي هذا تخفّي؟

253
00:11:34,378 --> 00:11:35,965
أيجعلني هذا مثل (ستارسكي)؟
{\fs26}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"(شخصية من فيلم ومسلسل يحملان اسم (ستارسكي) و(هاتش"

254
00:11:35,990 --> 00:11:38,114
اصغ، لقد عرفت ما يجري
"اصدقي مع نفسكِ"

255
00:11:38,139 --> 00:11:39,650
هذا ما كانت (كيلي) تسمعه في رأسها

256
00:11:39,736 --> 00:11:41,045
"كان هذا مثل "أطلق سراحهم

257
00:11:41,105 --> 00:11:43,285
استدعاؤها
كيف علمتِ بذلك؟

258
00:11:43,424 --> 00:11:45,290
لأنه استدعاني أيضاً

259
00:11:49,799 --> 00:11:51,231
"اصدقي مع نفسكِ"
سمعتِ هذا؟

260
00:11:51,256 --> 00:11:52,724
نعم، أو شعرتُ به

261
00:11:52,749 --> 00:11:54,240
آتاني بشكل مفاجئ

262
00:11:54,459 --> 00:11:55,941
لهذا السبب (كيلي) أجرت
كل تلك المقابلات

263
00:11:56,021 --> 00:11:58,057
نعم اتهام الحكومة بالكذب
"اصدقي مع نفسكِ"

264
00:11:58,081 --> 00:11:59,211
من يعلم من أغضبت أيضاً؟

265
00:11:59,236 --> 00:12:00,564
لابد من أنها حصلت على
أعداء من كل الأنواع

266
00:12:00,589 --> 00:12:01,836
علينا العودة إلى زوجها

267
00:12:01,861 --> 00:12:04,076
نعم، أتفق معك

268
00:12:05,730 --> 00:12:08,354
لدينا أشخاص قادمون
من العائلة

269
00:12:08,892 --> 00:12:13,089
اضطررتُ لتغطية بقع الدم
التي على السجادة

270
00:12:14,681 --> 00:12:17,666
هل تتذكر استخدام (كيلي) عبارة
اصدق مع نفسك"؟"

271
00:12:17,792 --> 00:12:19,598
قبل يومين، باستمرار

272
00:12:19,947 --> 00:12:22,786
كانت تقول كل أنواع الأشياء
المجنونة بعد عودتها

273
00:12:22,833 --> 00:12:24,253
حقاً؟-
نعم-

274
00:12:24,333 --> 00:12:27,241
المنزل فاخر للغاية
لدينا الكثير

275
00:12:27,307 --> 00:12:28,941
أرادت حياة بسيطة

276
00:12:29,282 --> 00:12:31,871
إشتريت لها قلادة جميلة

277
00:12:32,017 --> 00:12:33,823
كان علي أن أتوسل إليها لترتديها

278
00:12:34,212 --> 00:12:35,771
ثم قجأة ظهرت على شاشة التلفاز

279
00:12:35,796 --> 00:12:37,317
تتحدث عن الحكومة؟

280
00:12:37,466 --> 00:12:38,799
كانت تكره السياسة

281
00:12:38,824 --> 00:12:41,427
هل شعرت (كيلي) بأنها كانت في خطر؟

282
00:12:43,336 --> 00:12:46,292
أتقصد أصوات النقر على الهاتف؟

283
00:12:46,573 --> 00:12:48,394
السيارات السوداء في الشارع؟

284
00:12:48,474 --> 00:12:50,003
مدبرة المنزل رأت ذلك أيضاً

285
00:12:50,027 --> 00:12:52,244
كريستين) السيارات السوداء؟)

286
00:12:52,358 --> 00:12:53,824
طوال النهار و الليل

287
00:12:53,998 --> 00:12:56,132
فيرن) و (سوزي) هنا)

288
00:12:56,476 --> 00:12:59,347
إذهب إذهب
يمكننا الخروج بمفردنا

289
00:13:00,431 --> 00:13:03,008
لقد كانت تحت مراقبة الحكومة
(من قبل (فانيس

290
00:13:03,274 --> 00:13:05,673
إن الوضع سيء
صحفيون عند الباب

291
00:13:05,740 --> 00:13:07,408
و أشخاص بالخارج يحملون شموعهم

292
00:13:07,442 --> 00:13:09,348
هل رأيتموهم؟
يرفضون الرحيل

293
00:13:09,850 --> 00:13:11,758
ماذا يمكنكِ إخبارنا عن الأيام القليلة الماضية؟

294
00:13:11,785 --> 00:13:13,340
كيف كانت (كيلي) تقضي وقتها؟

295
00:13:13,460 --> 00:13:15,262
هل كان هناك أي شيء غير طبيعي؟

296
00:13:15,362 --> 00:13:17,022
كل شيء كان غير طبيعي

297
00:13:17,317 --> 00:13:20,629
ظهور الصحافة
تجنب المتابعين

298
00:13:20,696 --> 00:13:22,271
بالأمس صففت شعرها بالمركز التجاري

299
00:13:22,351 --> 00:13:24,421
و عندما عادت

300
00:13:24,446 --> 00:13:26,909
كان هناك كدمات على ذراعيها
و بدت منزعجة

301
00:13:27,252 --> 00:13:28,527
قالت انها سقطت

302
00:13:28,573 --> 00:13:30,500
كيف سقطت؟
ماذا قالت أيضاً عن ذلك؟

303
00:13:30,680 --> 00:13:33,079
كريستين) أيمكنكِ مساعدتي من فضلكِ؟)

304
00:13:33,112 --> 00:13:34,567
هنالك المزيد

305
00:13:35,809 --> 00:13:37,597
حسناً، هذا رسمياً غير مناسب الآن

306
00:13:37,663 --> 00:13:38,990
هيا لنذهب

307
00:14:09,740 --> 00:14:11,053
إنه مُفجع

308
00:14:11,228 --> 00:14:13,913
إيفي) كانت إنسانة رائعة)

309
00:14:14,610 --> 00:14:16,344
ليس مُرحبٌ بكِ هنا

310
00:14:18,059 --> 00:14:19,759
كيف أمكنكِ فعل ذلك؟

311
00:14:20,093 --> 00:14:22,016
كيف أمكنكِ القدوم إلى هنا؟

312
00:14:24,526 --> 00:14:26,592
اخرجي من هذا المنزل

313
00:14:37,770 --> 00:14:38,979
تعالي

314
00:14:42,822 --> 00:14:46,524
إذاً، هل ستخبريني عن أحوالكِ؟

315
00:14:48,328 --> 00:14:49,695
ليس سيئ

316
00:14:49,844 --> 00:14:51,376
يحتاج إلى حامض

317
00:14:56,683 --> 00:14:58,113
إنتهى الأمر

318
00:14:58,326 --> 00:15:00,626
أنا أنهيته-
مع (داني)؟-

319
00:15:01,102 --> 00:15:02,227
نعم

320
00:15:02,589 --> 00:15:04,723
و أنتِ واثقة من أنكِ مقتنعة بذلك؟

321
00:15:06,713 --> 00:15:08,379
أنا أقول و حسب

322
00:15:11,218 --> 00:15:13,619
(لقد إستعدتُ زوجي (روب

323
00:15:15,253 --> 00:15:16,655
إنه الرجل الذي وقعتُ في حبه

324
00:15:16,680 --> 00:15:18,306
إنه الرجل الذي أنجبت أطفال منه

325
00:15:18,386 --> 00:15:20,401
أتفهم ذلك، حقاً

326
00:15:21,201 --> 00:15:22,481
الأمر فقط

327
00:15:22,929 --> 00:15:24,039
هذا سيبدو مجنوناً

328
00:15:24,064 --> 00:15:26,431
(لكنني متحيز قليلاً نحو (داني

329
00:15:28,945 --> 00:15:31,223
يبدو وكأنكِ قمتِ بخيانته نوعاً ما

330
00:15:34,475 --> 00:15:35,721
آسف

331
00:15:37,123 --> 00:15:38,523
لا

332
00:15:41,781 --> 00:15:43,550
بصراحة

333
00:15:45,264 --> 00:15:47,364
أشعر قليلاً بذلك أيضاً

334
00:15:56,741 --> 00:15:57,962
(مرحباً (بيفرلي

335
00:15:58,052 --> 00:16:00,208
آسفة جداً لقدومي هكذا

336
00:16:00,233 --> 00:16:04,836
لكنني هنا لأنني أريد الحصول على حقيقتي

337
00:16:06,456 --> 00:16:07,755
(ميكيلا)

338
00:16:07,780 --> 00:16:09,428
سعيدة بقدومكِ

339
00:16:09,453 --> 00:16:10,503
تفضلي بالدخول

340
00:16:10,761 --> 00:16:12,264
تفضلي بالدخول

341
00:16:12,343 --> 00:16:13,510
أنظري

342
00:16:13,563 --> 00:16:15,098
هل رأيتِ هذه الستائر الجديدة؟

343
00:16:15,148 --> 00:16:17,682
أردتُ شيئا بسيطاً، لكنهم وضعوها في الغرفة بأكملها

344
00:16:20,441 --> 00:16:22,274
لم أعتقد أنكِ أردتِ رؤيتي

345
00:16:22,613 --> 00:16:25,210
بالطبع أود ذلك
من الجميل وجودكِ هنا

346
00:16:25,506 --> 00:16:26,915
أريتكِ الستائر
لكنني أحب

347
00:16:26,939 --> 00:16:28,427
تلك اللوحات البرتقالية التي وضعتها

348
00:16:28,452 --> 00:16:30,045
إنتظري قليلاً
(إيفي)

349
00:16:30,151 --> 00:16:31,717
ميكيلا) هنا)

350
00:16:32,138 --> 00:16:33,677
(إيفي)

351
00:16:34,474 --> 00:16:35,740
(إيفي)

352
00:16:39,929 --> 00:16:41,226
مذهل

353
00:16:41,655 --> 00:16:43,265
مازلتِ في نفس السن

354
00:16:43,380 --> 00:16:45,167
(إيفي)

355
00:16:45,564 --> 00:16:48,543
إيفي) ليست هنا عزيزتي)

356
00:16:48,723 --> 00:16:50,412
لقد ذهبت إلى السوق، أتذكرين؟

357
00:16:50,656 --> 00:16:52,990
ذهبت إلى المتجر
ستكون بالمنزل قريباً

358
00:16:56,243 --> 00:16:58,314
..إنها لا تعلم

359
00:16:58,781 --> 00:17:00,237
توقفت عن إخبارها بذلك

360
00:17:00,271 --> 00:17:01,532
لم أتمكن من إعلامها بالخبر

361
00:17:01,557 --> 00:17:03,988
و مشاهدتها تنهار كل 15 دقيقة

362
00:17:14,599 --> 00:17:15,865
مرحباً

363
00:17:15,890 --> 00:17:17,657
أجريت بعض البحث

364
00:17:19,550 --> 00:17:20,716
مالأمر؟ مالذي حدث؟

365
00:17:20,801 --> 00:17:21,867
لا شيء أنا بخير

366
00:17:21,892 --> 00:17:23,258
مالذي.. ماذا وجدت؟

367
00:17:23,535 --> 00:17:25,501
..لن أتوقف عن السؤال لذا

368
00:17:25,610 --> 00:17:27,692
لما لا توفرين وقتينا؟

369
00:17:30,408 --> 00:17:33,242
ذهبت إلى منزل (إيفي) ورأيت والديها

370
00:17:39,904 --> 00:17:41,218
لماذا تفعلين هذا بنفسكِ؟

371
00:17:41,272 --> 00:17:44,338
(لا أعلم (جاريد
..لأن آخر مرة رأيتهما

372
00:17:45,015 --> 00:17:47,430
ميك) لم يكن خطأكِ)

373
00:17:48,850 --> 00:17:50,300
لقد تم تبرأتكِ

374
00:17:50,438 --> 00:17:51,962
قام القسم بالتحقيق

375
00:17:51,987 --> 00:17:53,403
وقد برأكِ

376
00:17:53,604 --> 00:17:55,704
لا يمكنكِ وضع نفسكِ بذلك مرة أخرى

377
00:17:57,309 --> 00:17:59,675
أرجوكِ

378
00:18:00,368 --> 00:18:02,772
لا تضيعي معجزتكِ على حزنكِ

379
00:18:03,020 --> 00:18:04,834
تستحقين الأفضل

380
00:18:12,589 --> 00:18:14,314
..إذاً

381
00:18:15,598 --> 00:18:18,194
(لقد نظرت في سجلات (كيلي تايلور
(و زوجها (باتريك

382
00:18:18,612 --> 00:18:20,227
لا يوجد سجلات إجرامية لكليهما

383
00:18:20,460 --> 00:18:21,989
لديهما بعض العقارات التجارية

384
00:18:22,049 --> 00:18:24,737
مكان عمل مستأجر

385
00:18:24,853 --> 00:18:27,582
مركز تجاري في وسط المدينة و محطتين غاز-
كيلي) تمتلك مركز تجاري؟)-

386
00:18:27,758 --> 00:18:28,898
لا شيء فاخر

387
00:18:28,958 --> 00:18:32,037
أشبه بمركز تسوق بالقرب من محطة قطار الأنفاق

388
00:18:32,104 --> 00:18:34,099
محل لتلميع الأحذية، مخبز للكعك
..صالون للشعر

389
00:18:34,205 --> 00:18:35,438
شكراً لك

390
00:18:49,396 --> 00:18:51,037
إذاً لا شيء على هاتفك؟

391
00:18:51,062 --> 00:18:53,530
لا أصوات نقر؟
لا تشويش؟

392
00:18:54,166 --> 00:18:55,666
لا، لاشيء

393
00:18:55,793 --> 00:18:58,009
بصراحة، أجهزة المراقبة للإستخبارات متقدمة

394
00:18:58,034 --> 00:18:59,887
و أنا لا أعلم حتى مالذي أبحث عنه

395
00:19:00,247 --> 00:19:02,094
لقد كنت أجري بعض فحوصاتي الخاصة

396
00:19:02,194 --> 00:19:05,308
سحبت بعض من دمي
و أفحصه على اللوح الطبي

397
00:19:06,110 --> 00:19:07,982
و تبين أنه لدي أنا أيضاً

398
00:19:08,456 --> 00:19:09,764
حقاً؟

399
00:19:09,789 --> 00:19:11,635
(نفس العلامة التي لدى (كال

400
00:19:11,660 --> 00:19:13,393
إذا، هل من الممكن بأنه لدينا جميعاً؟

401
00:19:13,450 --> 00:19:14,716
هذا مُحتمل

402
00:19:14,849 --> 00:19:16,185
لازلتُ لا أعلم ما هو

403
00:19:16,260 --> 00:19:18,671
خطوتي التالية، إجراء تصوير بالأشعة
المغناطيسية على نفسي

404
00:19:18,741 --> 00:19:21,141
إذا تمكنت من تزييف طريقي
إلى آلة التصوير المغناطيسي

405
00:19:22,392 --> 00:19:23,758
(بين)

406
00:19:24,130 --> 00:19:25,760
هل وجدت شيئاً؟

407
00:19:26,042 --> 00:19:27,709
سأعاود الإتصال بكِ

408
00:19:37,574 --> 00:19:39,318
(مرحباً سيد (ستون

409
00:19:39,601 --> 00:19:40,854
(كيفن)

410
00:19:43,861 --> 00:19:48,039
آخر مرة رأيتك فيها كنت أقصر من ركوب الدراجة

411
00:19:49,192 --> 00:19:52,924
إذاً كيف كانت رحلتك؟

412
00:19:54,164 --> 00:19:55,863
نعم ، لابد أن هذا أكثر غرابة بالنسبة لك

413
00:19:56,064 --> 00:19:58,064
إذا كنت تبحث عن (كال) فأنت محظوظ

414
00:19:59,189 --> 00:20:01,762
كال) أنظر)
(إنه (كيفن

415
00:20:01,851 --> 00:20:03,384
إنه طويل

416
00:20:05,749 --> 00:20:06,814
مرحباً

417
00:20:07,074 --> 00:20:08,695
مرحباً

418
00:20:09,595 --> 00:20:11,959
إذا، علينا الذهاب لتناول البيتزا في وقت ما

419
00:20:12,161 --> 00:20:14,928
في (كوين إمز) مثل الآيام السابقة

420
00:20:17,042 --> 00:20:18,674
كيفن) لابد من أنك تلعب (فورتنايت)؟)

421
00:20:18,887 --> 00:20:21,271
كايل) إشتراها و هو يستمتع بها)

422
00:20:21,296 --> 00:20:22,722
يمكنك أن تريه بعض الحركات

423
00:20:22,822 --> 00:20:24,686
نعم

424
00:20:25,342 --> 00:20:28,043
(في الواقع أنا هنا لرؤية (أولِف

425
00:20:31,521 --> 00:20:33,488
أعتقد أنها بالطابق العلوي

426
00:20:37,250 --> 00:20:38,711
(أهلاً (كيفن

427
00:20:38,884 --> 00:20:40,574
(مرحباً سيدة (ستون

428
00:20:41,288 --> 00:20:44,102
نحن على وشك تناول العشاء

429
00:20:44,215 --> 00:20:46,541
لما لا تراسل (أولِف) لاحقاً؟

430
00:20:47,303 --> 00:20:48,595
بالتأكيد

431
00:20:52,229 --> 00:20:54,021
كيف سار الأمر اليوم؟

432
00:20:54,161 --> 00:20:55,442
بشكل جيد

433
00:20:55,533 --> 00:20:56,833
إسمعي

434
00:20:57,745 --> 00:20:59,578
لقد عثرت على شيء

435
00:21:01,431 --> 00:21:02,664
بالخارج في الحديقة

436
00:21:02,699 --> 00:21:04,059
بوابة السور كانت مفتوحة

437
00:21:05,187 --> 00:21:07,002
ماذا تعني؟
هل كان شخص موجود هناك؟

438
00:21:07,049 --> 00:21:08,589
كانت هناك آثار أقدام على التربة

439
00:21:08,677 --> 00:21:10,977
(لقد كانت (أولِف-
ماذا؟-

440
00:21:11,196 --> 00:21:13,270
لقد تسللت للخارج ليلة البارحة

441
00:21:13,602 --> 00:21:14,768
(على الأغلب لمقابلة (كيفن

442
00:21:14,793 --> 00:21:16,915
ماهي مشكلتك؟

443
00:21:16,979 --> 00:21:18,479
ليس لدي مشكلة

444
00:21:18,561 --> 00:21:20,203
لقد تسللتِ من نافذة غرفتكٍ

445
00:21:20,228 --> 00:21:21,460
حسناً، بدون صراخ

446
00:21:21,485 --> 00:21:23,364
هل هذه الحقيقة؟
الخروج من النافذة؟

447
00:21:23,592 --> 00:21:25,128
لا تفهميني بشكل خاطئ
إنه مثير للإعجاب

448
00:21:25,155 --> 00:21:27,961
ليس من الآمن لأي منا أن
يخرج وحيدًا في الليل

449
00:21:28,128 --> 00:21:30,162
حسناً، أعلم أنك لست معتاداً على ذلك أبي

450
00:21:30,235 --> 00:21:31,955
لكن يُسمح لي بمقابلة حبيبي

451
00:21:32,028 --> 00:21:33,669
ليس في منتصف الليل
غير مسموح بذلك

452
00:21:34,771 --> 00:21:36,330
عليكم أن تحلوا هذا الأمر يا رفاق

453
00:21:38,666 --> 00:21:41,441
حبيبي، أيمكنك تركنا
لعدة دقائق من فضلك؟

454
00:21:41,625 --> 00:21:42,859
ماذا فعلت؟

455
00:21:42,979 --> 00:21:44,511
..فقط

456
00:21:44,726 --> 00:21:46,125
هيا يا صديقي

457
00:21:50,541 --> 00:21:53,386
حسناً، أنا لا أحب فكرة انها
تسللت الى الخارج أيضاً

458
00:21:53,592 --> 00:21:54,921
انها لا تزال تتعود على الامور

459
00:21:55,006 --> 00:21:56,814
جميعنا كذلك -
لو كنا قد ذهبنا الى غرفتها -

460
00:21:56,839 --> 00:21:58,261
...في منتصف الليل ووجناها مفقودة

461
00:21:58,285 --> 00:21:59,359
أعرف

462
00:21:59,425 --> 00:22:01,528
و لكن (كيفن) كان رائعا حقاً بالنسبة لها

463
00:22:02,299 --> 00:22:03,866
أرجو أن لا تكون ردود أفعالنا مبالغ بيها

464
00:22:03,911 --> 00:22:06,078
ستكون على ما يرام، أعدك

465
00:22:08,427 --> 00:22:09,559
أنت جيدة في هذا

466
00:22:09,584 --> 00:22:11,050
اوليف)؟)

467
00:22:12,125 --> 00:22:14,107
حسناً، لدي الكثير من التجارب

468
00:22:14,640 --> 00:22:16,369
و الخبر الجيد هو انه

469
00:22:16,415 --> 00:22:18,065
ليس ثمة أشخاص سيؤون في الحديقة، أليس كذلك؟

470
00:22:18,218 --> 00:22:19,947
!(بن)

471
00:22:19,974 --> 00:22:21,294
سوف أذهب لأتحدث معها

472
00:22:21,447 --> 00:22:22,849
تفضلي

473
00:22:23,266 --> 00:22:25,151
لدي شيء ما

474
00:22:25,476 --> 00:22:26,732
كيف سيذهب والدي (ايف)؟

475
00:22:26,757 --> 00:22:28,018
كلا، لقد سار الأمر على نحو سيء، أصغِ الي

476
00:22:28,043 --> 00:22:29,359
ذهبت (كيلي) للمجمع التجاري لتصفف شعرها

477
00:22:29,383 --> 00:22:30,592
و عادت و عليها كدمات، صحيح؟

478
00:22:30,617 --> 00:22:32,064
هذا ما قالته مدبرة المنزل

479
00:22:32,111 --> 00:22:33,730
(لقد كان مجمعها التجاري يا (بن

480
00:22:33,810 --> 00:22:35,590
كيلي) و زوجها كانا يمتلكان المجمع التجاري)

481
00:22:35,703 --> 00:22:37,366
"كان نداءها هو "اصدقي مع نفسكِ

482
00:22:37,456 --> 00:22:39,639
ماذا لو كانت تربط بين الاثنين

483
00:22:39,693 --> 00:22:42,170
قال زوجها بأن نداءها ادى بها
الى الظهور على التلفاز

484
00:22:42,312 --> 00:22:43,547
أجل، ربما لم تكن تعلم يا يعنيه

485
00:22:43,571 --> 00:22:44,916
كما كنا مع فتاة (بايلر)، هل تذكر؟

486
00:22:44,941 --> 00:22:47,086
كنا نظن بأن الامر يتعلق بتحرير الكلاب

487
00:22:50,014 --> 00:22:52,080
بن)، أي واحد منا قد يكون التالي)

488
00:23:05,885 --> 00:23:07,847
هل يبدو هذا المكان

489
00:23:07,872 --> 00:23:10,157
(مناسباً لـ(كيلي بلينغ تايلور
لتأتي و تصفف شعرها هنا؟

490
00:23:10,292 --> 00:23:11,360
سؤال وجيه

491
00:23:15,742 --> 00:23:17,157
المعذرة

492
00:23:17,417 --> 00:23:18,673
هل تسمحين لنا بكلمة؟

493
00:23:18,942 --> 00:23:20,375
اللعنة

494
00:23:21,770 --> 00:23:23,084
!لم تقولي بأننا سنركض

495
00:23:23,152 --> 00:23:25,485
توقفي، نريد أن نتحدث فقط

496
00:23:50,024 --> 00:23:53,177
السيد (تايلور) يؤجر للمهاجرين
غير الشرعيين فقط

497
00:23:53,244 --> 00:23:54,966
يأخذ 40% من أرباحكم

498
00:23:54,991 --> 00:23:57,925
و إن لم تدفعوا يستدعي وكالة الهجرة

499
00:23:58,049 --> 00:24:00,883
(و هل هذا هو سبب مهاجمتك لـ(كيلي

500
00:24:01,893 --> 00:24:03,559
لم اهاجمها

501
00:24:03,621 --> 00:24:05,288
كنت احاول ان أهرب

502
00:24:05,559 --> 00:24:07,251
دفعتها فسقطت

503
00:24:07,276 --> 00:24:08,968
لم يكن المال بحوزتي

504
00:24:08,993 --> 00:24:11,761
ظننت بأنها كانت هناك لجمع المال
و لكنهم لم تكن كذلك

505
00:24:11,809 --> 00:24:14,651
قالت بأنها ستوقفه الآن و لهذا السبب عادت

506
00:24:14,699 --> 00:24:16,699
قالت بأنها نادمة

507
00:24:16,927 --> 00:24:19,261
هل ذكرت شيئاً ما عن امتلاك حقيقتها

508
00:24:20,438 --> 00:24:22,705
لقد كانت تلك هي كلماتها بالضبط

509
00:24:24,669 --> 00:24:26,035
تبعت نداءها

510
00:24:26,099 --> 00:24:27,777
بدأت بإيقاف أعمال العائلة

511
00:24:27,898 --> 00:24:29,278
هل تظنين بأن زوجها وراء ذلك؟

512
00:24:45,917 --> 00:24:48,179
حسناً، أريد أن أعرف لمَ خرقت
الاتفاق الذي بيننا؟

513
00:24:48,204 --> 00:24:52,602
لأنك وشيت بي لأمي و أبي

514
00:24:53,432 --> 00:24:54,980
اتفاقنا الثنائي؟

515
00:24:55,047 --> 00:24:56,813
(أجل، (كال

516
00:24:56,875 --> 00:24:59,208
لم تفعل هذا من قبل أبداً

517
00:25:00,872 --> 00:25:03,513
أردت أن تكوني في أمان كما قال أبي

518
00:25:04,018 --> 00:25:05,595
حقاً

519
00:25:06,319 --> 00:25:09,660
اذاً لم تعد إليّ بسبب (كيفن)؟

520
00:25:11,186 --> 00:25:13,446
كان أفضل صديق لي

521
00:25:13,522 --> 00:25:15,322
... و الآن أنتِ و هو

522
00:25:15,381 --> 00:25:17,290
لا أعرف حتى ما تفعلانه

523
00:25:17,479 --> 00:25:19,542
كال) إنه لم يكن صديقك الأفضل)

524
00:25:21,797 --> 00:25:23,130
أنا من كنت كذلك

525
00:25:23,301 --> 00:25:25,599
هل فهمت؟ و لا أزال كذلك

526
00:25:25,802 --> 00:25:27,067
ألأنكِ حليفتي؟

527
00:25:27,344 --> 00:25:28,869
كيف لنا أن نظل حليفين بعد الآن

528
00:25:29,030 --> 00:25:30,504
أنظر إلي

529
00:25:36,742 --> 00:25:38,475
لا أرغب في إعطاء معلومات

530
00:25:38,500 --> 00:25:40,327
حول محققيني دون المرور بالاجراءات الرسمية

531
00:25:40,413 --> 00:25:42,721
انا لا المّح على إنها اقترفت خطأ
ما أيها النقيب

532
00:25:42,746 --> 00:25:44,922
و لكن تبقى (ميكائيلا ستون) شخصاً مهماً

533
00:25:44,947 --> 00:25:46,482
في معظم التحقيقات المعقدة

534
00:25:46,507 --> 00:25:48,288
التي تمرّ علينا

535
00:25:48,553 --> 00:25:51,893
انظر، لقد كانت أكثر من رائعة

536
00:25:51,918 --> 00:25:52,984
منذ أن عادت

537
00:25:53,050 --> 00:25:54,904
حلّت قضية اختطاف كبيرة

538
00:25:54,950 --> 00:25:56,692
فتاتان صغيرتان -
سمعنا بذلك -

539
00:25:56,806 --> 00:25:59,128
كنت أتسائل كيف فعلت ذلك
في ثاني يوم لها في البيت

540
00:25:59,207 --> 00:26:01,774
ربما يمكنك أن تريني ملف
.تلك القضية أيها النقيب

541
00:26:03,284 --> 00:26:04,684
بالتأكيد

542
00:26:07,461 --> 00:26:09,561
لا بد لك أن تكون فخوراً لأن لديك مثل

543
00:26:09,603 --> 00:26:12,480
(هذه الحبيبة الموهوبة أيها المحقق (فازكز

544
00:26:13,967 --> 00:26:15,182
إنها ليست صديقتي

545
00:26:15,736 --> 00:26:17,135
أنا متزوج -
عذراً -

546
00:26:17,160 --> 00:26:19,419
حبيبة من تؤدي له خدمة

547
00:26:20,038 --> 00:26:21,304
تخاطر بنفسك

548
00:26:21,329 --> 00:26:23,229
(و تتدخل في قضية مقتل (كيلي تايلور

549
00:26:24,291 --> 00:26:26,190
كان مجرد تحقيق روتيني

550
00:26:26,324 --> 00:26:30,178
ليس روتيا ًو أمراً يتجاوز ب
كثير صلاحياتك القانونية

551
00:26:30,297 --> 00:26:32,572
أيها المحقق، أنا مجر شخص يعمل في قضية

552
00:26:32,597 --> 00:26:34,631
مثلك تماماً و آمل أن تكون راغباً

553
00:26:34,656 --> 00:26:36,155
في مساعدتي

554
00:26:36,455 --> 00:26:38,521
(أريد أن أعرف ما الذي تفعله (ميكيلا ستون

555
00:26:38,546 --> 00:26:40,479
أين تذهب و من تقابل

556
00:26:40,540 --> 00:26:42,181
تقارير دورية

557
00:26:42,542 --> 00:26:46,210
أنت ستخدم بلدك و تصون عملك

558
00:26:48,419 --> 00:26:50,716
لا تريد أن تتجاوزني أيها المحقق

559
00:27:01,966 --> 00:27:04,111
نحن الآن نأخذ أقوال مستأجرين آخرين

560
00:27:04,366 --> 00:27:06,146
(هذا مكسب يا (ميكيلا

561
00:27:06,584 --> 00:27:08,682
زوج (ميكيلا) هو صاحب العقار

562
00:27:08,857 --> 00:27:11,218
مساومة و ابتزاز و تحرش

563
00:27:11,520 --> 00:27:14,187
و الشيء الوحيد الذي لم يفعله هو قتل زوجته

564
00:27:15,177 --> 00:27:16,577
كيف يكن لنا أن نكون متأكدين هكذا؟

565
00:27:16,730 --> 00:27:17,958
لأنه ليس ثمة دليل

566
00:27:18,200 --> 00:27:19,700
حجة غيابه لا تشوبها أي شائبة

567
00:27:19,834 --> 00:27:22,073
ستة شهود أكدوا وجوده في المطعم

568
00:27:22,213 --> 00:27:23,512
لم يسحب من رصيده مبالغ كبيرة

569
00:27:23,537 --> 00:27:24,688
تشير الى استعانته بقاتل مأجور

570
00:27:24,713 --> 00:27:26,360
...انقلبت (كيلي) عليه، لقد كانت تطيح بـ

571
00:27:26,385 --> 00:27:29,420
في ذات الوقت، كان دم (كيلي) على
ملابس الشخص الثاني

572
00:27:29,577 --> 00:27:31,338
و شهد شاهد عيان بأنه قد رآه في مكان الجريمة

573
00:27:31,398 --> 00:27:33,691
و لم يعثر لحد الآن على
سلاح الجريمة أو القلادة

574
00:27:33,716 --> 00:27:35,549
ثمة الكثير من المتعقبين ينظرون اليك حالياً

575
00:27:35,716 --> 00:27:37,659
تحتاجين الى التفكير بوضوح، هل فهمت؟

576
00:27:37,684 --> 00:27:39,450
يجب أن تكونية شرطية

577
00:29:09,916 --> 00:29:11,198
من أنت و ماذا تريد؟

578
00:29:11,223 --> 00:29:13,256
(أنا (ليندزي) صديق (غريس

579
00:29:13,433 --> 00:29:16,434
لقد نسيت (أولِف) واقيها
وأعطتني مفاتيحها

580
00:29:18,044 --> 00:29:19,944
آسف، لم أكن أعلم من أنت

581
00:29:19,969 --> 00:29:21,752
كنت أظنك دخيلاً

582
00:29:21,788 --> 00:29:22,985
لا بأس

583
00:29:23,010 --> 00:29:24,609
هلا أوصلتك الى مكان ما؟

584
00:29:24,711 --> 00:29:26,845
كلا، كلا، أنا بخير

585
00:29:30,322 --> 00:29:32,768
(ليندزي)

586
00:29:33,172 --> 00:29:35,272
‫أنا آسفة جداً.

587
00:29:35,314 --> 00:29:37,381
‫سأخبرك شيئًا، سأعد

588
00:29:37,406 --> 00:29:38,920
‫جميع أطعمتك الأسبوع القادم.

589
00:29:38,945 --> 00:29:41,012
‫(غرايس)، لا بأس.

590
00:29:41,261 --> 00:29:43,194
‫أعرف أنكِ عانيتي كثيراً.

591
00:29:43,369 --> 00:29:45,569
‫أراكِ في المباراة الأسبوع القادم.

592
00:29:54,487 --> 00:29:55,754
‫حسنًا، عليكَ أن تخبرني الآن،

593
00:29:55,778 --> 00:29:57,617
‫ما عدد الرجال الذين
‫يملكون مفتاح البيت؟

594
00:29:58,745 --> 00:30:00,712
‫من الأخر سأجده...

595
00:30:08,555 --> 00:30:12,766
‫كُنت وحيدة لخمسة أعوام ونصف.

596
00:30:13,138 --> 00:30:15,105
‫وجل ما كنت أتمناه.

597
00:30:15,295 --> 00:30:19,297
‫كل يوم هو أن تكون موجودًا هنا.

598
00:30:20,500 --> 00:30:22,138
‫لكنك لم تكن هُنا،

599
00:30:22,769 --> 00:30:25,791
‫ولذلك نعم، قمت بتجميع قرية حولي.

600
00:30:26,306 --> 00:30:28,315
‫(ليندزي) ساعد
‫(أولِف) بخصوص المباريات.

601
00:30:28,381 --> 00:30:31,984
‫(جاستين) أصلح مغسلة الحمام،
‫(روب)، أبقاني عقلانية في العمل.

602
00:30:32,238 --> 00:30:35,473
‫لقد ساعدوني خلال فترة عصيبة.

603
00:30:41,688 --> 00:30:43,928
‫ولا أحد من هؤلاء الرجال

604
00:30:44,416 --> 00:30:47,353
‫هو الرجل المنشود
‫.الذي تسأل عنه حقًا

605
00:30:49,663 --> 00:30:51,637
‫أنت لا تعرف ذلك الرجل.

606
00:30:52,365 --> 00:30:53,765
‫أنت لم تقابله قط.

607
00:30:55,368 --> 00:30:57,341
‫ولن تضطر لذلك

608
00:30:59,278 --> 00:31:01,519
‫لأنك عدت للمنزل.

609
00:31:02,509 --> 00:31:04,475
‫أخيراً عدت للمنزل.

610
00:31:29,903 --> 00:31:31,870
‫مرحبًا، (ميكيلا).

611
00:31:32,282 --> 00:31:33,838
‫هل تعرفني؟

612
00:31:33,950 --> 00:31:36,184
‫أنتِ أحد المُختارين.
‫أنا أعرفكم جميعًا.

613
00:31:36,563 --> 00:31:38,743
‫(ميكيلا بيث ستون).

614
00:31:41,587 --> 00:31:43,620
‫عُدتي إلينا.

615
00:31:45,758 --> 00:31:47,021
‫ماذا عن (كيلي تايلور)؟

616
00:31:47,046 --> 00:31:48,725
‫هل قتلتها، يا (ايسايا)؟

617
00:31:48,924 --> 00:31:50,627
‫سأقتل نفسي قريبًا.

618
00:31:50,755 --> 00:31:52,688
‫إذًا أخبرني ما الذي حدث.

619
00:31:56,568 --> 00:32:00,257
‫سمعتُ صوت إطلاق نار،
‫وذهبتُ إليها.

620
00:32:00,439 --> 00:32:03,373
‫هرعتُ إليها.

621
00:32:04,522 --> 00:32:06,321
‫لقد ماتت بين ذراعي.

622
00:32:06,411 --> 00:32:08,003
‫ثم ماذا فعلت، سرقت قلادتها؟

623
00:32:08,028 --> 00:32:10,758
‫أنا لا أكترث بممتلكاتها الدنيوية.

624
00:32:10,783 --> 00:32:12,549
‫أنا أكترث لأمرها.

625
00:32:15,220 --> 00:32:17,888
‫يعتقدون أنك قتلتها، يا (إيسايا).

626
00:32:18,078 --> 00:32:19,571
‫إن كُنت بريئًا،
‫يجب أن تخبرهم.

627
00:32:19,614 --> 00:32:21,090
‫يجب أن تُكافح مُجددًا.

628
00:32:21,326 --> 00:32:23,894
‫لستُ خائفًا من السجن.
‫كُنت فيه من قبل.

629
00:32:24,930 --> 00:32:28,799
‫في هذه الحياة،
‫سأكفر عن ذنوبي.

630
00:32:29,195 --> 00:32:31,968
‫وعندما أموت، سأعود.

631
00:32:32,337 --> 00:32:36,448
‫سأكون مثلكِ، يا (ميكيلا).

632
00:32:36,909 --> 00:32:39,010
‫سأكون نقيًا.

633
00:32:39,178 --> 00:32:40,944
‫صدقنّي، أنا بعيدة عن النقاوة.

634
00:32:41,024 --> 00:32:43,513
‫لأنكِ لم تقومِ بتحرير نفسكِ،

635
00:32:43,656 --> 00:32:46,783
‫لأنه لا يوجد أي شيء خفي
‫يُمكن الكشف عنه،

636
00:32:46,905 --> 00:32:50,722
‫لا شيء خفي
‫وهذا لن يكون مُضيئًا.

637
00:32:51,142 --> 00:32:55,744
‫ما الذي أخفيته، يا (ميكيلا)
‫حتى من نفسكِ؟

638
00:33:05,281 --> 00:33:06,947
‫أنا آسفة. أريد أن أخبرك
‫بما حدث

639
00:33:06,972 --> 00:33:08,321
‫ليلة وقوع الحادث.

640
00:33:08,346 --> 00:33:09,478
‫(بيفرلي) أختفت.

641
00:33:10,081 --> 00:33:13,166
‫- ماذا؟
‫- كُنت في الخارج لـ 10 دقائق.

642
00:33:13,312 --> 00:33:15,016
‫اتصلت بالطوارئ.
‫لكنهم قالوا يجب أن أبقي

643
00:33:15,041 --> 00:33:16,188
‫في حال عودتها.

644
00:33:16,213 --> 00:33:18,146
‫أنا آسفة. لكن ليس لديّ
‫سيارة حاليًا...

645
00:33:18,171 --> 00:33:19,337
‫مشيت إلى هنا.

646
00:33:20,895 --> 00:33:22,861
‫خُذي سيارتنا.
‫من فضلك، إذهبي.

647
00:33:22,914 --> 00:33:24,580
‫إذهبي!

648
00:33:33,624 --> 00:33:37,259
‫أنا مُديرة القيادة.

649
00:33:37,336 --> 00:33:41,331
‫كلا، لستِ كذلك حتى تستطيعين
‫قول "السائق المُعين".

650
00:33:42,474 --> 00:33:44,413
‫أنتِ صديقتي المعينة،

651
00:33:44,438 --> 00:33:46,036
‫وأنا أحبكِ.

652
00:33:46,070 --> 00:33:48,288
‫(إيفي)، كان من المفترض أن تكون
‫الليلة ليلتي للأحتفال

653
00:33:48,313 --> 00:33:49,815
‫وبدلًا من ذلك، يجب أن أكون
‫أنا الناضجة

654
00:33:49,840 --> 00:33:52,284
‫لأن نادل لطيف
‫كان يشربكِ جرعات من الشراب

655
00:33:52,528 --> 00:33:53,660
‫ما الذي تفعلينه؟

656
00:33:53,685 --> 00:33:54,985
‫سأطلب (أوبر).

657
00:33:55,076 --> 00:33:57,410
‫كلا، أحتاج سيارتي في الصباح،

658
00:33:57,510 --> 00:33:58,989
‫وأنتِ بخير كليًا.

659
00:33:59,082 --> 00:34:01,584
‫كلا، يا صاح، لا تفعل هذا بي.

660
00:34:02,213 --> 00:34:03,813
‫حسنًا، لا يهم.

661
00:34:03,929 --> 00:34:05,829
سأتولى هذا -
(كلّا، (إيفي -

662
00:34:08,706 --> 00:34:10,733
‫كلا، لن تفعلي.

663
00:34:13,705 --> 00:34:17,841
‫(ميكيلا).

664
00:35:47,469 --> 00:35:49,528
‫أنتِ بخير الآن. حسنًا؟
‫أنتِ بخير.

665
00:35:55,750 --> 00:35:57,650
‫حسنًا، انتظري هُنا.

666
00:35:57,765 --> 00:35:59,965
‫فقط ابقي هناك، حسنًا؟

667
00:36:00,093 --> 00:36:01,426
‫أأنتِ بخير؟

668
00:36:02,495 --> 00:36:03,561
‫أنتِ.

669
00:36:11,004 --> 00:36:12,677
‫ضعي يداكِ على المقود!

670
00:36:18,898 --> 00:36:21,447
‫الآن، أخبرني بالأمر من البداية.

671
00:36:21,826 --> 00:36:24,059
‫أريد رؤيته.
‫أيمكنني رؤيته؟

672
00:36:24,185 --> 00:36:26,169
‫هذا لن يحدث، يا (كريستين).

673
00:36:26,343 --> 00:36:27,509
‫يحتاجني (باتريك).

674
00:36:27,565 --> 00:36:29,555
‫سيكون في حالة فوضى.

675
00:36:29,733 --> 00:36:33,435
‫قبل ليلتين، ذهبتِ
‫لسكن (باتريك) و (كيلي).

676
00:36:33,571 --> 00:36:34,683
‫كانت وحيدة.

677
00:36:34,708 --> 00:36:36,108
‫لقد دخلتِ إلى المنزل.

678
00:36:36,340 --> 00:36:37,872
‫لديكِ مسدس.

679
00:36:40,144 --> 00:36:41,217
‫(كريستين).

680
00:36:41,242 --> 00:36:42,702
‫كانت ميتةَ.

681
00:36:42,936 --> 00:36:44,088
‫لقد ماتت.

682
00:36:44,215 --> 00:36:46,686
‫ومن كان هنُاك من أجله
‫كل يوم لسنوات؟

683
00:36:46,799 --> 00:36:48,153
‫أنا.

684
00:36:48,686 --> 00:36:51,019
‫هل أنتما مرتبطان؟

685
00:36:51,859 --> 00:36:53,367
‫كلا. لم تكن علاقتنا هكذا.

686
00:36:53,446 --> 00:36:55,090
‫ولم نكن بحاجة لذلك.

687
00:36:55,213 --> 00:36:56,725
‫(باتريك) يأكل بطريقة أفضل.

688
00:36:56,793 --> 00:36:58,514
‫بدأ أفضل، وكان أفضل،

689
00:36:58,596 --> 00:37:01,867
‫وهذا ما جعلني أفضل، كليًا.

690
00:37:02,299 --> 00:37:04,299
‫كان لدينا حياة معاً.

691
00:37:04,435 --> 00:37:06,487
‫هل أطلقتي النار
‫ على رأس (كيلي تايلور)؟

692
00:37:06,604 --> 00:37:08,373
‫كان من المفترض أن تكون ميتة.

693
00:37:08,906 --> 00:37:10,695
‫لا يسعها العودة
‫والتباهي بتلك القلادة

694
00:37:10,720 --> 00:37:12,084
‫كأنها ملكة "سبأ"

695
00:37:12,109 --> 00:37:13,876
‫ومعاملتي نوعًا ما كخادمة،

696
00:37:13,997 --> 00:37:15,363
‫كأنني أنا الخادمة.

697
00:37:16,507 --> 00:37:18,140
‫ورغم ذلك كنتِ كذلك.

698
00:37:18,389 --> 00:37:20,015
‫كانت ميتةَ.

699
00:37:31,374 --> 00:37:32,979
‫أجل، لديّ بعض الأسئلة.

700
00:37:33,004 --> 00:37:35,339
‫بصراحة، يا (جاريد) كُنت
‫في المكان والوقت المُناسبين.

701
00:37:35,364 --> 00:37:36,696
‫ما زلتِ مُصرة على تلك القصة؟

702
00:37:36,867 --> 00:37:38,639
‫تلك لم تكن مصادفة،
‫يا (ميكيلا).

703
00:37:38,736 --> 00:37:40,488
‫هذه المرة الثانية
‫التي تحدث معكِ ذلك.

704
00:37:40,663 --> 00:37:42,230
‫لقد اصبتِ عصفورين.

705
00:37:42,993 --> 00:37:44,409
‫بجدية،

706
00:37:44,481 --> 00:37:47,934
‫عليكِ أن تبدأي بالحديث معي.. حالًا.

707
00:37:52,354 --> 00:37:55,784
‫شيء ما يحدث لي.
‫لا يمكنني تفسيره.

708
00:37:57,234 --> 00:38:00,247
‫مُنذ عودتي. أنا مُختلفة.

709
00:38:01,825 --> 00:38:03,274
‫أحتاج إلى وقت لمعرفة
‫ما يعنيه ذلك،

710
00:38:03,299 --> 00:38:06,233
‫لكن حتى ذلك الحين، (جاريد)،
‫كلّما قلّ ما تعرفه كان ذلك أفضل.

711
00:38:28,152 --> 00:38:30,152
‫لم يكن عليّ أن أوشي بكِ.

712
00:38:31,489 --> 00:38:33,088
‫أجل.

713
00:38:33,190 --> 00:38:37,793
‫لكن لابُد أنّه من الغريب
رؤية أصدقائك هُنا

714
00:38:38,961 --> 00:38:40,152
‫إنه كذلك.
‫أجل.

715
00:38:40,264 --> 00:38:43,966
‫أعني، اعتاد أن يكون الأقصر

716
00:38:46,937 --> 00:38:48,270
‫لكنّي سعيد أنه أعجبكِ.

717
00:38:48,324 --> 00:38:49,884
‫إنه شاب رائع.

718
00:38:50,040 --> 00:38:51,857
‫أجل، هو بخير.

719
00:38:52,009 --> 00:38:56,464
‫لكن أنا وأنت،
‫نحن ضد العالم.

720
00:38:56,593 --> 00:38:58,092
‫قواعد التوائم.

721
00:38:59,687 --> 00:39:00,921
‫قواعد التوائم.

722
00:39:19,970 --> 00:39:22,137
‫إذن، ذلك الرجل...

723
00:39:24,875 --> 00:39:26,842
‫أتحبينه؟

724
00:39:35,678 --> 00:39:37,644
‫أحبك، يا (بين).

725
00:39:39,390 --> 00:39:41,723
‫لم أتوقف عن حبك أبدًا.

726
00:39:42,106 --> 00:39:44,159
‫ولو للحظة واحدة.

727
00:39:44,460 --> 00:39:46,849
‫ليس لخمسة أعوام ونصف.

728
00:39:47,369 --> 00:39:48,535
‫حسنًا؟

729
00:39:51,268 --> 00:39:52,934
‫أنا أحبكِ، أيضًا.

730
00:39:54,597 --> 00:39:56,096
‫أعلم ذلك.

731
00:39:59,043 --> 00:40:01,349
‫وسوف نكمل من حيث توقفنا

732
00:40:01,912 --> 00:40:04,713
‫قبل ان نُقاطع بفضاضة.

733
00:40:50,394 --> 00:40:52,388
‫إنه هكذا.

734
00:40:59,883 --> 00:41:02,884
‫لقد كُنت أحاول الاتصال بكِ.
‫و(سانفي) كذلك.

735
00:41:05,128 --> 00:41:06,304
‫آسف، أنا في حالة تركيز.

736
00:41:06,329 --> 00:41:08,463
‫- ما الأمر؟
‫- تُريد رؤيتنا.

737
00:41:12,282 --> 00:41:14,115
‫لا أملك إجابة، لكن لديّ نظرية.

738
00:41:14,184 --> 00:41:15,890
‫إنها فقط غريبة قليلًا.

739
00:41:15,949 --> 00:41:17,148
‫حسنًا، نحنُ نصغي.

740
00:41:17,272 --> 00:41:18,792
‫إذن، العلامة في دمي ودم (كال)

741
00:41:18,817 --> 00:41:20,625
‫قد تكون علامة لـ (نقص التَّروية).

742
00:41:20,804 --> 00:41:22,938
‫تحدث عندما يكون
‫دوران الدم محدودًا

743
00:41:22,963 --> 00:41:26,197
‫لكن فاعلية هذا العلامة
‫مُطابقة لضحايا السكتة الدماغية.

744
00:41:26,363 --> 00:41:28,029
‫أتظنين أننا جميعًا أصبنا
‫بسكتات دماغية؟

745
00:41:28,198 --> 00:41:29,498
‫لا, ليس تمامًا.

746
00:41:29,658 --> 00:41:32,071
‫إن كنا قريبين من الموت...

747
00:41:32,096 --> 00:41:34,063
‫قريبين جدًا ومن ثم عدنا...

748
00:41:34,110 --> 00:41:36,977
‫إذا تم إيقاف تدفق
‫الدورة الدموية

749
00:41:37,040 --> 00:41:38,807
‫ وفجأة أُعيدت بسرعة

750
00:41:38,894 --> 00:41:40,375
‫هذا ما سيبدو عليه الوضع.

751
00:41:40,561 --> 00:41:42,807
‫نظرية مثيرة للاهتمام.
‫كيفَ نتأكدُ من ذلك؟

752
00:41:42,941 --> 00:41:46,281
‫حسنًا، فكرتي كانت لو حصلت
‫على بعض أنسجة الدماغ

753
00:41:46,336 --> 00:41:47,992
‫يُمكنني اختبار تلك الأرتدادات.

754
00:41:48,129 --> 00:41:50,095
‫لو أخذوا عينة
‫أثناء التشريح،

755
00:41:50,120 --> 00:41:51,403
‫ربما أمتلك صلاحية الوصول.

756
00:41:51,428 --> 00:41:53,400
‫أنتِ تُفكرين بـ (كيلي تايلور).

757
00:41:53,957 --> 00:41:55,733
‫لذا، ولجت إلى قاعدة بيانات موتى
‫الالتهاب الدماغي العضلي

758
00:41:55,758 --> 00:41:57,475
‫هذه كُل الجثث التي تم جمعها

759
00:41:57,500 --> 00:42:00,052
‫في مشرحة (لونغ آيلاند)
‫في الـ 48 ساعة الماضية.

760
00:42:00,196 --> 00:42:02,163
‫ليس هُناك وجود لـ (كيلي تايلور).

761
00:42:02,199 --> 00:42:04,593
‫لقد بحثتُ بكل مكان.
‫إنها غير مسجلة في النظام.

762
00:42:04,681 --> 00:42:06,147
‫ومن ثم عندما قمت بعملية بحث...

763
00:42:15,345 --> 00:42:18,316
‫لهذا تدخلت (المباحث الفيدرالية) بالأمر.
‫كانوا يريدون جثة (كيلي).

764
00:42:21,919 --> 00:42:23,385
‫أين هي؟

765
00:42:28,596 --> 00:42:35,304
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
فريق عرب ويرز للترجمة
<font color="#ea5c5a">AW</font>Team
<font color="#0daffb">iBullSeYe</font> @_iBullSeYe - <font color="#0daffb">Ban Muhammad</font> @ban_muhammad
<font color="#0daffb">Ahmad</font> @ahmad8betasi - Eman @Eman_5ab</font>