﻿1
00:00:30,754 --> 00:00:33,924
،"اسمي "كينيث كازانجيان
"شريك في مكتب "ريفز" و"غرين

2
00:00:34,090 --> 00:00:37,802
أنا ماثل أمامكم اليوم لأشهد لصالح
"دانييل ستارك"

3
00:00:38,178 --> 00:00:40,096
"السادة القضاة، اسمي "جوزيف أدامسون

4
00:00:40,180 --> 00:00:43,308
"من مكتب "أدامسون"، "فيلد"، و"رايت
يسرّني المثول أمامكم

5
00:00:43,475 --> 00:00:45,936
والشهادة لصالح "جينا روبلز" شكراً

6
00:00:46,353 --> 00:00:48,104
"سيداتي وسادتي، أنا "تشارلز ماكغيل

7
00:00:48,188 --> 00:00:50,565
الشريك الأكبر
"في مكتب "هاملين، هاملين، وماكغيل

8
00:00:50,649 --> 00:00:55,695
،أقف أمامكم اليوم لأشهد لصالح أخي
"جيمس مورغان ماكغيل"

9
00:00:55,820 --> 00:00:57,989
،"السادة القضاة، "ناثانييل سكوت
شريك أوحد

10
00:00:58,073 --> 00:01:02,202
ويسرّني المثول أمامكم اليوم
"والشهادة لصالح "فرانسيس يو

11
00:01:02,953 --> 00:01:09,459
الأبدية ستبدأ الليلة"

12
00:01:09,918 --> 00:01:16,841
فيما مضى كنت أقع في الحب
لكنني اليوم أنهار فحسب

13
00:01:19,094 --> 00:01:23,890
لا أستطيع فعل أي شيء
"كسوف كامل للقلب

14
00:01:24,099 --> 00:01:25,517
تلك الأغنية أنشديها

15
00:01:25,934 --> 00:01:29,062
هذه الأغنية -
لن أنشدها اختر شيئاً آخر -

16
00:01:29,229 --> 00:01:32,524
بلى، ستغنّينها -
"لن أغنّي "بوهيميان رابسودي -

17
00:01:32,691 --> 00:01:34,985
"كما أنك ستنشد أغنية بمفردك بعد "إرني

18
00:01:35,151 --> 00:01:37,070
سأقدّم أغنية وحدي

19
00:01:37,237 --> 00:01:39,364
لا هذه ليلتي -
أجل -

20
00:01:39,531 --> 00:01:40,657
أصبحت الآن محامياً

21
00:01:40,824 --> 00:01:44,244
أنا عضو في نقابة المحامين
منذ 3 ساعات كاملة

22
00:01:44,411 --> 00:01:48,039
إن لم تنشديها معي، سأقاضيك -
حسناً، وأنا سأقاضيك بدوري -

23
00:01:48,206 --> 00:01:49,874
سأقاضيك بدعوى مزدوجة -
مستحيل -

24
00:01:50,041 --> 00:01:52,711
قد يكون حقيقياً، بمجرد إطلاق قواي كاملة

25
00:01:52,877 --> 00:01:54,587
أتريدين المجازفة بذلك؟

26
00:01:56,089 --> 00:01:59,342
"من آن إلى آخر أنهار، ألتفت"

27
00:01:59,509 --> 00:02:02,053
إرني" يبذل قصارى جهده" -
أجل، بالفعل -

28
00:02:02,220 --> 00:02:03,680
أجل

29
00:02:06,725 --> 00:02:08,143
"سيرحل "تشاك

30
00:02:09,144 --> 00:02:11,521
أجل هذا ليس مكانه المفضّل

31
00:02:11,688 --> 00:02:13,857
أجل، لكنه لا يستمتع بوقته أبداً

32
00:02:14,024 --> 00:02:17,402
كنت أرجو أن يفعل الليلة، أن يخالط النساء

33
00:02:17,569 --> 00:02:19,738
سيفعل، حين يكون مستعدّاً

34
00:02:22,657 --> 00:02:25,285
سأتدخّل -
حسناً، حظّاً موفّقاً -

35
00:02:25,452 --> 00:02:28,288
اختاري أغنية جيدة ليس من هذه الحقبة

36
00:02:29,706 --> 00:02:30,707
تشاك"، مرحباً"

37
00:02:30,874 --> 00:02:32,751
مرحباً، لن ترحل الآن، أليس كذلك؟

38
00:02:32,917 --> 00:02:35,420
"بلى بلى يا "جيمي
قضيت وقتاً ممتعاً، صدّقني

39
00:02:35,587 --> 00:02:38,089
لكن لديّ اجتماعات في ساعة مبكّرة -
بحقّك، 10 دقائق -

40
00:02:38,256 --> 00:02:39,716
10 دقائق فقط 10 -
"جيمي" -

41
00:02:39,883 --> 00:02:41,051
يمكنك ذلك -
"جيمي" -

42
00:02:41,217 --> 00:02:44,095
لا يمكنك الرحيل دوري بعده

43
00:02:44,262 --> 00:02:47,140
،أجل، أنا إن رحلت الآن
فستذهب إلى العمل غداً

44
00:02:47,307 --> 00:02:49,434
وسيخبرك الناس كم كان أدائي رائعاً

45
00:02:49,601 --> 00:02:51,770
لن تسامح نفسك لأنك فوّت مشاهدتي

46
00:02:51,978 --> 00:02:53,313
حسناً يا "جيمي" سأبقى

47
00:02:53,480 --> 00:02:55,106
لبعض الوقت -
لن تندم -

48
00:02:55,273 --> 00:02:57,025
والآن، هيا، جاء دوري

49
00:03:06,910 --> 00:03:08,286
حسناً

50
00:03:08,620 --> 00:03:11,748
لا أريد التحدّث"

51
00:03:11,915 --> 00:03:15,335
عمّا مررنا به

52
00:03:15,502 --> 00:03:19,047
رغم أنه يؤلمني

53
00:03:19,214 --> 00:03:21,966
"إلا أنه قد أصبح من الماضي

54
00:03:22,133 --> 00:03:23,718
تعال إلى هنا -
لا -

55
00:03:23,885 --> 00:03:26,805
وضعت كل أوراقي"

56
00:03:26,971 --> 00:03:29,808
"وهذا ما فعلته أيضاً

57
00:03:30,141 --> 00:03:31,643
"أقدّم لكم "تشاك ماكغيل

58
00:03:31,810 --> 00:03:33,395
صفّقوا له

59
00:03:33,561 --> 00:03:35,230
لم يعد هناك ما يُقال"

60
00:03:35,397 --> 00:03:39,275
لا تُوجد أوراق أخرى نلعبها

61
00:03:39,442 --> 00:03:41,444
"الرابح يفوز بكل شيء

62
00:03:41,861 --> 00:03:43,488
جاء دورك

63
00:03:43,655 --> 00:03:45,490
"الخاسر يقف مخذولاً" -
أجل -

64
00:03:45,657 --> 00:03:46,741
هيا، هيا -
لا -

65
00:03:47,117 --> 00:03:49,494
"إلى جانب المنتصر"

66
00:03:49,661 --> 00:03:50,662
أجل

67
00:03:50,829 --> 00:03:53,790
هذا قدرها"

68
00:03:55,500 --> 00:03:58,002
كنت بين ذراعيك

69
00:03:58,837 --> 00:04:02,549
أتصوّر أنه مكاني

70
00:04:02,715 --> 00:04:05,718
رأيت أنه من المنطقي

71
00:04:06,219 --> 00:04:09,764
أن أبني حولي سوراً

72
00:04:10,306 --> 00:04:13,935
أن أبني لي بيتاً

73
00:04:14,102 --> 00:04:17,772
متصوراً أنني سأكون قوياً هناك -
متصوراً أنني سأكون قوياً هناك -

74
00:04:17,939 --> 00:04:21,234
لكنني كنت أحمق -
لكنني كنت أحمق -

75
00:04:21,526 --> 00:04:25,280
حين التزمت بالقواعد -
حين التزمت بالقواعد -

76
00:04:25,447 --> 00:04:29,159
قد تحتم الأقدار مصائرنا

77
00:04:29,325 --> 00:04:32,871
لا سبيل لتغيير القدر

78
00:04:33,037 --> 00:04:36,416
وشخص في مكان بعيد

79
00:04:37,000 --> 00:04:41,004
يخسر شخصاً عزيزاً

80
00:04:41,171 --> 00:04:43,423
"الرابح يفوز بكل شيء

81
00:04:44,591 --> 00:04:46,426
حسناً انتبه
"انتبه لخطواتك يا "جيمي

82
00:04:46,593 --> 00:04:48,052
ادخل بكامل جسدك أحسنت

83
00:04:48,219 --> 00:04:49,721
أحسنت -
"ماكغيل" و"ماكغيل" -

84
00:04:49,888 --> 00:04:52,182
"الأخوان "ماكغيل -
أجل -

85
00:04:52,348 --> 00:04:53,850
أنا محام

86
00:04:54,017 --> 00:04:55,727
أجل -
وأنت محام -

87
00:04:55,894 --> 00:04:57,729
محاميّان ما رأيك في ذلك؟

88
00:04:57,896 --> 00:04:59,647
ما رأيك في ذلك؟ -
"إم آند إم" -

89
00:04:59,814 --> 00:05:02,859
يذوب في الفم، لا في اليدين -
أجل -

90
00:05:03,860 --> 00:05:06,779
"يجب أن تأمر "هوارد

91
00:05:06,946 --> 00:05:09,491
بإضافة حرف "إم" آخر لاسم المكتب

92
00:05:09,657 --> 00:05:12,327
لأنه سيصبح أكثر تناسقاً

93
00:05:12,494 --> 00:05:15,538
الناس يحبّون التناسق -
لا جدال في ذلك -

94
00:05:15,705 --> 00:05:16,956
أجل

95
00:05:19,334 --> 00:05:22,545
لا هيا اجلس أجل

96
00:05:22,712 --> 00:05:24,130
حسناً -
سيفي هذا بالغرض -

97
00:05:24,297 --> 00:05:26,216
حسناً

98
00:05:27,133 --> 00:05:28,676
أجل

99
00:05:29,594 --> 00:05:32,347
لهذا أعطانا الرب عينين

100
00:05:32,514 --> 00:05:34,849
هذا مظهر أجمل

101
00:05:35,016 --> 00:05:38,102
يدان وقدمان

102
00:05:38,311 --> 00:05:40,104
إبهامان وحلمتان

103
00:05:40,271 --> 00:05:42,815
يمكننا الاكتفاء بحلمة واحدة

104
00:05:42,982 --> 00:05:44,734
أجل ألست على حق؟

105
00:05:44,901 --> 00:05:46,945
قد تكون محقاً في هذا أكثر من أي شيء

106
00:05:47,111 --> 00:05:50,532
قلته من قبل -
"شكراً يا "تشاك -

107
00:05:50,698 --> 00:05:54,994
أقصد، 4 أو 6 حلمات، هذا مثير للاهتمام

108
00:05:55,453 --> 00:05:58,081
--لكنني أعترف للمحكمة، بأنها

109
00:05:58,248 --> 00:06:00,166
إنها مبالغة

110
00:06:00,333 --> 00:06:02,460
"إيتش إيتش إم إم"

111
00:06:04,587 --> 00:06:07,590
هذا أفضل "إيتش إيتش إم" ليست

112
00:06:07,757 --> 00:06:09,717
أليس كذلك؟ هل تكتب ما أقول؟ -
أجل -

113
00:06:09,884 --> 00:06:14,013
،جيمي"، وضعت سلّة مهملات بجوار الفراش"
تحسّباً فقط

114
00:06:14,180 --> 00:06:15,932
مجرد احتمال -
أنت تفكّر في كل شيء -

115
00:06:16,015 --> 00:06:17,183
"أنت ذكي جداً يا "تشاك

116
00:06:17,350 --> 00:06:19,602
أحضرت لك بعض الماء -
شكراً -

117
00:06:31,406 --> 00:06:34,325
،ماذا تريد في الصباح
البيض أم الفطائر المحلاة؟

118
00:06:34,492 --> 00:06:35,994
الفطائر المحلاة

119
00:06:36,160 --> 00:06:40,540
اصنع فطائرك المحلاة الشهيرة -
سأصنع الفطائر المحلاة إذن -

120
00:06:40,790 --> 00:06:42,792
"حسناً، استرح قليلاً يا "جيمي

121
00:06:42,959 --> 00:06:45,253
كان يومك حافلاً -
أجل -

122
00:06:45,420 --> 00:06:48,089
يوم حافل -
أجل -

123
00:06:49,048 --> 00:06:51,759
"طابت ليلتك يا "تشاك -
طابت ليلتك -

124
00:06:55,013 --> 00:06:59,767
الرابح يفوز بكل شيء"

125
00:07:01,978 --> 00:07:05,398
الخاسر يجب أن يسقط

126
00:07:05,565 --> 00:07:08,401
إلى جانب المنتصر -
إلى جانب المنتصر -

127
00:07:09,444 --> 00:07:13,364
--هذا قد -
هذا قدرها -

128
00:07:13,531 --> 00:07:17,118
كنت بين ذراعيك -
كنت بين ذراعيك -

129
00:07:17,285 --> 00:07:20,830
أتصوّر أنه مكاني -
أتصوّر أنه مكاني -

130
00:07:22,540 --> 00:07:25,710
رأيت أنه من المنطقي -
أنه من المنطقي -

131
00:07:25,877 --> 00:07:28,212
أن أبني حولي سوراً -
أن أبني حولي سوراً -

132
00:07:28,379 --> 00:07:31,966
أن أبني لي بيتاً -
أن أبني لي بيتاً -

133
00:07:32,133 --> 00:07:35,720
متصوّراً أنني سأكون قوياً هناك -
متصوّراً أنني سأكون قوياً هناك -

134
00:07:35,887 --> 00:07:39,515
لكنني كنت أحمق -
لكنني كنت أحمق -

135
00:07:39,682 --> 00:07:44,103
حين التزمت بالقواعد -
"حين التزمت بالقواعد -

136
00:07:49,303 --> 00:07:53,099
" الأصلية NETFLIX مسلسلات "

137
00:07:53,123 --> 00:07:57,123
Extracted By: Abdalah Moahmed

138
00:07:59,570 --> 00:08:07,570
تم تعديل توقيت الترجمة بواسطة
Captian_Tiger  د. احمد عبدالسلام

139
00:08:09,053 --> 00:08:11,639
لقد سبقنا بـ3 ساعات ونصف

140
00:08:11,806 --> 00:08:15,434
،لكنه خرج سائراً على قدميه
مما يمنحنا فرصة للحاق به

141
00:08:15,601 --> 00:08:19,397
،جواز سفره ليس معه
أي أنه على الأرجح لن يذهب إلى المطار

142
00:08:19,563 --> 00:08:20,981
إنه لا يعرف طرقات البلدة

143
00:08:21,148 --> 00:08:24,902
،لكنه لو وجد حافلة أو سيارة أجرة
فلن يكون هذا مهماً

144
00:08:25,069 --> 00:08:28,239
على الأرجح هرب نحو الطريق السريع

145
00:08:28,406 --> 00:08:32,201
،اتّجها شمالاً وجنوباً
ابحثا عنه لعله يحاول إيجاد من يقلّه

146
00:08:32,368 --> 00:08:35,704
أنتما، اذهبا إلى محطات القطار
والحافلات، قولا ما اتّفقنا عليه

147
00:08:35,871 --> 00:08:38,833
أنت، ابق مع فريق العمل
لا تسمح لهم بالخروج

148
00:08:38,999 --> 00:08:40,584
اتّفقنا

149
00:08:55,808 --> 00:08:58,811
أجل، أحتاج إلى رقم شركة
"تحويلات المسافرين"

150
00:08:58,978 --> 00:09:00,980
أوصلني بها فحسب

151
00:09:02,982 --> 00:09:05,568
مرحباً، أتساءل إن كان بوسعك مساعدتي

152
00:09:05,734 --> 00:09:10,948
،"حوّلت لي زوجتي نقوداً من "فرانكفورت
"ألمانيا" إلى "الولايات المتحدة"

153
00:09:11,490 --> 00:09:15,453
المشكلة أنها لم تخبرني في أي فرع

154
00:09:15,870 --> 00:09:18,581
"مارغاريت زيغلر"

155
00:09:20,583 --> 00:09:25,504
أجل فرع "ألباكيركي" في الشارع 4
كان يجب أن أتوقّع ذلك أجل

156
00:09:25,671 --> 00:09:27,339
شكراً

157
00:09:40,478 --> 00:09:41,854
"(تشارلز ل ماكغيل)"

158
00:09:42,021 --> 00:09:44,064
بطيخ مملّح

159
00:09:44,231 --> 00:09:46,817
بطيخ مملّح

160
00:09:47,318 --> 00:09:49,904
بطيخ مملّح

161
00:09:52,490 --> 00:09:55,910
1001، 1002

162
00:09:56,076 --> 00:09:58,370
1003

163
00:10:00,372 --> 00:10:01,832
مرحباً

164
00:10:01,999 --> 00:10:04,335
كم يسرّني حضوركما

165
00:10:04,502 --> 00:10:07,213
بالطبع هل أنت شقيق "تشاك"؟

166
00:10:07,505 --> 00:10:09,381
"هذا صحيح أنا "جيمي

167
00:10:09,548 --> 00:10:11,634
"أنا "كين غرينفيلد

168
00:10:11,800 --> 00:10:13,511
"هذه "إميلي ريد

169
00:10:13,677 --> 00:10:14,929
مرحباً

170
00:10:15,095 --> 00:10:19,558
كنا نعرف "تشاك" في شبابنا
ضمن المجلس التعليمي للسكان الأصليين

171
00:10:19,725 --> 00:10:22,144
أجل أتذكّر

172
00:10:22,311 --> 00:10:25,022
كان يتحدّث عنكما بحب شديد

173
00:10:25,189 --> 00:10:26,649
هذا يعني لنا الكثير

174
00:10:27,233 --> 00:10:30,110
يؤلمني أننا لم نعد على اتّصال منذ زمن بعيد

175
00:10:30,277 --> 00:10:33,280
لقد جئتما اليوم، وهذا

176
00:10:33,447 --> 00:10:37,826
رأينا الإعلان حول تبرّع مكتبة الحقوق
في عطلة نهاية هذا الأسبوع

177
00:10:37,993 --> 00:10:40,704
--وأن اليوم هو ذكرى

178
00:10:40,871 --> 00:10:42,873
لا أصدّق أن عاماً قد مرّ

179
00:10:43,165 --> 00:10:46,252
لم أستوعب الأمر حتى الآن

180
00:10:47,795 --> 00:10:49,421
حسناً

181
00:10:53,342 --> 00:10:55,344
تسرّنا مقابلتك

182
00:10:55,511 --> 00:10:57,846
باركك الرب -
باركك الرب -

183
00:10:58,013 --> 00:11:00,140
هذا لطف كبير منكما

184
00:11:13,779 --> 00:11:15,239
أتريد بعض الماء؟ -
مرحباً -

185
00:11:15,406 --> 00:11:19,702
قهوة وأعطيني إحدى فطائر الدبس من فضلك

186
00:11:19,868 --> 00:11:22,329
لكن من الأفضل أن تتمهّل في الأكل
سيكون يوماً طويلاً

187
00:11:22,496 --> 00:11:26,542
أجل لكن جاء عميلان بالفعل

188
00:11:27,001 --> 00:11:28,335
هذه علامة مبشّرة

189
00:11:28,502 --> 00:11:30,879
كنت أخشى أن لا يأتي أحد

190
00:11:33,382 --> 00:11:35,050
كيف بدا الأمر؟

191
00:11:35,509 --> 00:11:36,969
بم شعرت؟

192
00:11:38,470 --> 00:11:40,389
شعرت بأنني أبدو حزيناً

193
00:11:43,142 --> 00:11:45,769
كيف يبدو شاهد القبر؟ -
اختار "هوارد" شاهداً كبيراً -

194
00:11:46,312 --> 00:11:49,023
لكنه رفيع الذوق

195
00:11:56,864 --> 00:11:58,699
"(لوس بولوس هيرمانوس)"

196
00:12:56,382 --> 00:12:58,801
حسناً، وقّع هنا

197
00:13:00,010 --> 00:13:02,721
حسناً، دعني أعطيك-- هذا إيصالك

198
00:13:02,888 --> 00:13:06,058
احرص على إرسال شخص يحمل بطاقة هوية
سارية حين يتسلّمه

199
00:13:06,225 --> 00:13:07,559
هل من شيء آخر؟ -
لا -

200
00:13:07,726 --> 00:13:09,770
حسناً طاب يومك

201
00:13:09,978 --> 00:13:12,272
أيمكنني مساعدتك؟ -
أجل -

202
00:13:12,439 --> 00:13:14,525
أرجو أن تستطيع مساعدتي

203
00:13:14,692 --> 00:13:17,736
"أبحث عن "ويرنر زيغلر

204
00:13:17,903 --> 00:13:20,656
هل جاء إلى هنا في الساعات الأخيرة؟

205
00:13:20,823 --> 00:13:23,534
،آسف، حتى لو كان هنا
فإن سياسة الشركة لا تسمح

206
00:13:23,701 --> 00:13:26,453
بالكشف عن بيانات العملاء -
حتى لو كان قد دخل فحسب؟ -

207
00:13:26,578 --> 00:13:29,206
لا يهمّني ما فعله -
لا أستطيع -

208
00:13:29,373 --> 00:13:33,127
إنه صهري، ونحن في غاية القلق عليه

209
00:13:33,252 --> 00:13:36,422
،يعاني من المراحل الأولى من الخرف
وفوق ذلك، يعاني من داء السكّري

210
00:13:36,505 --> 00:13:38,090
لا يحمل دواءه

211
00:13:38,257 --> 00:13:41,552
زوجتي مستاءة للغاية -
لا -

212
00:13:41,719 --> 00:13:46,515
تحدّثنا مع أختهما "مارغاريت" خارج البلاد

213
00:13:46,682 --> 00:13:49,685
"في "ألمانيا
قالت إن "ويرنر" اتّصل بها غاضباً

214
00:13:49,852 --> 00:13:52,271
وطلب منها إرسال نقود، وهكذا

215
00:13:52,438 --> 00:13:54,732
قالت إنها أرسلت النقود

216
00:13:54,898 --> 00:13:55,899
إلى هذا الفرع

217
00:13:56,525 --> 00:13:59,945
معي حقنة الأنسولين في مبرّد بالسيارة

218
00:14:00,112 --> 00:14:03,866
وكنت أرجو أن أسبقه إلى هنا

219
00:14:06,201 --> 00:14:08,912
اسمع، أجل، كان هنا

220
00:14:09,079 --> 00:14:12,499
لكنه خرج للتو قبل ساعة تقريباً

221
00:14:14,209 --> 00:14:16,837
لا تباً

222
00:14:17,129 --> 00:14:19,047
هل أخذ النقود ورحل؟

223
00:14:19,214 --> 00:14:20,632
أجل

224
00:14:20,799 --> 00:14:24,344
ليس على الفور
أجرى بضعة اتّصالات عبر الهاتف العمومي

225
00:14:24,511 --> 00:14:25,846
تسلّم نقوده، ثم رحل

226
00:14:26,138 --> 00:14:28,640
وبعد؟ هل تجوّل سيراً على قدميه؟

227
00:14:28,807 --> 00:14:30,601
ركب سيارة

228
00:14:30,768 --> 00:14:33,395
أعتقد أنه طلب سيارة أجرة في أحد الاتّصالات

229
00:14:33,562 --> 00:14:35,647
أرأيت اسم الشركة؟ أهي سيارة أجرة عادية

230
00:14:35,731 --> 00:14:37,483
أم سيارة خدمات؟ -
لم أرها -

231
00:14:37,649 --> 00:14:39,276
آسف

232
00:14:40,652 --> 00:14:42,905
هل يمكن أن

233
00:14:43,071 --> 00:14:46,116
ألقي نظرة على تسجيل المراقبة؟

234
00:14:46,283 --> 00:14:47,493
لأرى من جاء ليقلّه؟

235
00:14:51,580 --> 00:14:53,123
لا

236
00:14:54,625 --> 00:14:58,295
أنا متفهّم سياسة الشركة لا تسمح أجل

237
00:14:58,587 --> 00:15:00,339
إذن

238
00:15:00,714 --> 00:15:03,967
هلا تخبرني بمكان أقرب مستشفى؟

239
00:15:06,345 --> 00:15:10,474
قضى هنا نصف ساعة تقريباً
حتى وصلت النقود المحوّلة

240
00:15:11,141 --> 00:15:13,602
،سأل إن كانت النقود قد وصلت
لكنها لم تكن هنا

241
00:15:13,977 --> 00:15:15,604
هل تمانع؟

242
00:15:26,198 --> 00:15:29,159
يا لسوء الحظ لا يمكن رؤية السيارة

243
00:15:29,326 --> 00:15:31,078
أجل

244
00:15:38,794 --> 00:15:40,295
أشكرك على المساعدة

245
00:15:40,462 --> 00:15:42,798
بكل سرور حظّاً موفّقاً أرجو أن تجده

246
00:15:43,006 --> 00:15:44,633
"تحويلات المسافرين، تحويل نقود"

247
00:15:45,425 --> 00:15:47,886
"أسرّة ورذاذ لاكتساب السمرة"

248
00:16:01,149 --> 00:16:03,318
أيمكنني رؤيتها؟

249
00:16:20,711 --> 00:16:22,880
إن كان لكلامي أية قيمة، فأنا أصدّقه

250
00:16:23,171 --> 00:16:26,633
قال إنه سيغيب 4 أيام، وإنه لم يبلغ الشرطة

251
00:16:26,800 --> 00:16:30,846
كل ما يريده هو رؤية زوجته، ببساطة شديدة

252
00:16:33,807 --> 00:16:36,143
"إنها على متن رحلة لشركة "لوفتهانزا

253
00:16:36,310 --> 00:16:39,313
ستهبط في "دنفر" بعد 9 ساعات

254
00:16:40,188 --> 00:16:41,565
أجل

255
00:16:43,692 --> 00:16:46,278
وسيكون رجالك هناك

256
00:16:47,195 --> 00:16:51,533
وسيتبعونها من المطار إلى المكان
الذي يختبئ فيه

257
00:16:52,951 --> 00:16:53,952
وبعد؟

258
00:16:59,249 --> 00:17:01,877
هناك وسيلة أخرى لحلّ المشكلة

259
00:17:03,670 --> 00:17:05,714
لو استطعت العثور عليه قبل وصول زوجته

260
00:17:05,881 --> 00:17:08,175
فدعني آخذه لينهي ما بدأه

261
00:17:08,342 --> 00:17:10,552
لا يستطيع فريقه العمل في غيابه

262
00:17:10,719 --> 00:17:15,349
،"لو اختفى "زيغلر
فسيتركك ذلك مع أغلى حفرة في الأرض

263
00:17:15,515 --> 00:17:17,768
"على هذا الجانب من نهر "المسيسيبي

264
00:17:20,228 --> 00:17:22,272
أيمكنك العثور عليه؟

265
00:17:23,607 --> 00:17:26,276
هذه مسؤوليتي، سأصلح ما حدث

266
00:17:31,114 --> 00:17:33,700
أجل أعد الجميع إلى الداخل

267
00:17:33,867 --> 00:17:36,495
فليتّصلوا بكل شركات
سيارات الأجرة والخدمات

268
00:17:36,662 --> 00:17:38,205
واختلقوا قصة

269
00:17:38,372 --> 00:17:42,876
"اكتشف من أخذ "زيغلر
عند "تحويلات المسافرين" في الشارع 4

270
00:17:43,043 --> 00:17:44,795
اتّصل بالفنادق

271
00:17:44,962 --> 00:17:46,546
"هنا، "كولورادو"، و"أريزونا

272
00:17:46,713 --> 00:17:50,801
لا بدّ أنه سجّل اسمه أو اسم زوجته

273
00:17:54,930 --> 00:17:58,600
أحضر نصّ آخر اتّصال له بزوجته

274
00:18:01,436 --> 00:18:03,021
اقرأه لي

275
00:18:03,188 --> 00:18:04,815
عمّ تحدّثا؟

276
00:18:05,732 --> 00:18:07,192
لا، بعد ذلك

277
00:18:07,734 --> 00:18:09,653
بعد الكلب

278
00:18:10,404 --> 00:18:12,447
اتّفقا على القيام برحلة

279
00:18:14,449 --> 00:18:16,451
"بادن بادن"

280
00:18:17,369 --> 00:18:19,830
ينابيع طبيعية

281
00:18:24,751 --> 00:18:25,752
"(دولتشي فيغا)"

282
00:18:26,003 --> 00:18:27,004
"الاستشفاء بالماء"

283
00:18:34,761 --> 00:18:38,306
مرحباً أوجدت صهرك؟ هل هو بخير؟

284
00:18:41,476 --> 00:18:45,147
أجل، أتّصل بشأن أحد نزلائكم

285
00:18:45,313 --> 00:18:47,566
"ويرنر زيغلر"

286
00:18:47,733 --> 00:18:49,526
صحيح

287
00:18:49,693 --> 00:18:54,573
"ز ي غ ل ر"

288
00:18:55,490 --> 00:18:58,368
هل أنت متأكّد؟
ألا يُوجد أي حجز بهذا الاسم؟

289
00:19:15,979 --> 00:19:18,565
بصراحة شديدة، كان عاماً قاسياً

290
00:19:18,731 --> 00:19:23,403
لكن يشرّفني القول إن
هاملين، هاملين، وماكغيل" استعادت قوّتها"

291
00:19:23,570 --> 00:19:25,822
إنها سمعته الخالدة

292
00:19:25,989 --> 00:19:28,408
ولهذا فإنها المناسبة التي تليق به

293
00:19:28,575 --> 00:19:29,951
"(تشارلز ل ماكغيل)"

294
00:19:30,118 --> 00:19:32,328
أعرف أن هذا كان سيسعده كثيراً

295
00:19:32,495 --> 00:19:37,125
تكريم لائق برجل كان

296
00:19:37,292 --> 00:19:39,002
يتّصف بكثير من المميّزات

297
00:19:39,169 --> 00:19:41,004
لكنه كان دائماً محامياً قبل كل شيء

298
00:19:41,171 --> 00:19:44,424
نيابة عن الكلّيّة بأكملها، نريد أن نشكرك

299
00:19:44,591 --> 00:19:47,552
أنا؟ أنا-- لا، لم أتبرّع بشيء من هذا

300
00:19:47,719 --> 00:19:49,179
أنا مجرد ضيف

301
00:19:49,345 --> 00:19:50,513
حقاً؟ -
أنا واثق -

302
00:19:50,680 --> 00:19:53,016
من أنني سمعت أنك المتبرّع -
أجل -

303
00:19:53,183 --> 00:19:57,103
لم أدفع شيئاً ليتني أستطيع نسب الفضل
إلى نفسي، لكنني لا أستطيع

304
00:19:57,979 --> 00:19:59,939
"مكتوب في الدعوة "متبرّع مجهول

305
00:20:00,106 --> 00:20:02,567
افترضت أن هذا يعني
"مكتب "إيتش إيتش إم

306
00:20:02,734 --> 00:20:04,986
جبن "بري" المخبوز؟ -
بكل سرور -

307
00:20:05,153 --> 00:20:08,323
في الواقع، أعرف
أن السيد "جيمس ماكغيل" قد دفع

308
00:20:08,490 --> 00:20:10,450
تكلفة غرفة القراءة بنفسه

309
00:20:10,617 --> 00:20:11,743
حقاً؟

310
00:20:11,910 --> 00:20:13,077
هل هذا من صنع أخيه؟

311
00:20:13,244 --> 00:20:15,497
رأيته يحرّر الشيك

312
00:20:18,082 --> 00:20:19,626
"مرحباً يا "ريتش -
مرحباً -

313
00:20:19,792 --> 00:20:21,461
يا لها من مناسبة

314
00:20:21,628 --> 00:20:24,130
يبدو أن نصف محامي الجنوب الغربي هنا

315
00:20:24,297 --> 00:20:27,300
"أجل جاؤوا جميعاً من أجل "تشاك

316
00:20:27,634 --> 00:20:30,970
"سمعت من يقول إن "جيمي
قد دفع كل هذا بنفسه؟

317
00:20:32,472 --> 00:20:33,890
إنه

318
00:20:34,182 --> 00:20:35,683
يفضّل أن يبقى مجهولاً

319
00:20:37,435 --> 00:20:40,355
إذن، أين هو؟ كنت أرجو مقابلته

320
00:20:40,522 --> 00:20:43,066
إنه هنا في مكان ما

321
00:20:43,441 --> 00:20:44,859
أليس هذا هو؟

322
00:20:45,026 --> 00:20:46,653
في الخارج

323
00:20:48,863 --> 00:20:52,575
يبدو أن مناسبة كهذه تشقّ على نفسه
حتى لو مرّ عام كامل

324
00:20:54,077 --> 00:20:55,578
الأفضل أن أذهب للاطمئنان عليه

325
00:20:55,745 --> 00:20:57,789
"أشكرك على حضورك يا "ريتش -
نعم -

326
00:21:09,801 --> 00:21:13,179
حان وقت العودة إلى الداخل

327
00:21:15,431 --> 00:21:18,351
23 ألف دولار

328
00:21:18,977 --> 00:21:23,022
لا أصدّق أنني حرّرت شيكاً
بـ23 ألف دولار من أجل هذا

329
00:21:23,189 --> 00:21:24,732
أتفهمين؟

330
00:21:25,400 --> 00:21:28,736
لا أرى أي شخص من نقابة المحامين

331
00:21:28,903 --> 00:21:31,114
لا يزال لدينا أسبوع تقريباً

332
00:21:31,281 --> 00:21:35,285
سيسمع أحد أعضاء اللجنة
عن هذه المناسبة وسيصدّقون، لأنهم

333
00:21:36,327 --> 00:21:37,829
سمعوا الخبر من أحد الزملاء

334
00:21:37,996 --> 00:21:40,331
أجل، أعرف الأخبار تنتشر، لكن

335
00:21:41,207 --> 00:21:43,418
اسمعي هذه الفكرة

336
00:21:45,795 --> 00:21:48,339
القاضية "بابادوميون" في مكتبها

337
00:21:48,506 --> 00:21:50,216
تعمل حتى ساعة متأخّرة

338
00:21:50,383 --> 00:21:51,926
عاد الجميع إلى منازلهم

339
00:21:52,093 --> 00:21:54,095
فجأة تشمّ رائحة ما

340
00:21:54,262 --> 00:21:56,472
شيء يحترق

341
00:21:56,639 --> 00:21:59,517
تذهب إلى باب مكتبها، فتجده دافئاً

342
00:21:59,684 --> 00:22:02,186
تفتحه تجد جداراً من اللهب

343
00:22:02,353 --> 00:22:03,938
مكتب الكاتب يحترق

344
00:22:04,147 --> 00:22:07,025
،إنها حبيسة
وفجأة، من بين النار والدخّان

345
00:22:07,191 --> 00:22:09,944
"يظهر شخص ما إنه "جيمي ماكغيل

346
00:22:10,111 --> 00:22:14,115
سأنقذ قاضية
هذه واقعة جديرة بحديث الناس

347
00:22:14,657 --> 00:22:16,409
وفيها مبالغة كبيرة

348
00:22:16,576 --> 00:22:20,663
--وعلى الأرجح
لن تفيد في محو شعورهم بعدم صدقي

349
00:22:20,830 --> 00:22:22,415
صحيح

350
00:22:25,627 --> 00:22:28,463
،حسناً هل نعود إلى الداخل
لتنال الثناء على ما دفعت؟

351
00:22:28,630 --> 00:22:30,340
أجل إنني أتضوّر جوعاً

352
00:22:30,632 --> 00:22:33,384
شطائر الهمبرغر الصغيرة تبدو شهية

353
00:22:34,552 --> 00:22:39,599
يمكنني دفع ثمن الطعام
لكن حزني يمنعني من أكله

354
00:22:40,475 --> 00:22:44,937
"ز ي غ ل ر"

355
00:22:46,397 --> 00:22:47,815
حقاً؟

356
00:22:47,982 --> 00:22:50,943
أتعرف إن كان موجوداً في المكان الآن؟

357
00:22:51,235 --> 00:22:55,031
لا لا أريد التحدّث معه الآن

358
00:22:55,198 --> 00:22:57,033
لا، لن أترك رسالة

359
00:22:57,533 --> 00:23:00,328
لا، شكراً طاب يومك

360
00:26:09,350 --> 00:26:10,601
أفسح الطريق هيا

361
00:26:10,935 --> 00:26:12,895
آسف الآلة لا تعمل

362
00:26:14,230 --> 00:26:15,523
معذرة -
مرحباً؟ -

363
00:26:15,690 --> 00:26:19,151
أنا عند البوّابة الشمالية والآلة معطّلة

364
00:26:19,360 --> 00:26:21,362
أي بوّابة؟ -
البوّابة الشمالية -

365
00:27:03,394 --> 00:27:05,521
حسناً، لو كان الجميع مستعدّين

366
00:27:11,861 --> 00:27:13,821
"يا رفاق، أقدّم لكم "دانكن سبرينغر

367
00:27:13,988 --> 00:27:16,324
من مدرسة "مايفيلد" الثانوية
"في "لاس كروسيس

368
00:27:16,490 --> 00:27:18,326
دانكن"، تفضّل بالجلوس"

369
00:27:18,492 --> 00:27:21,954
دانكن" محرّر الجريدة المدرسية"
"ووفده بنموذج "الأمم المتحدة

370
00:27:22,121 --> 00:27:23,581
"يمثّل "كازاخستان

371
00:27:23,748 --> 00:27:27,877
"بل وتم اختيار وفد "دانكن
"لزيارة مقرّ "الأمم المتحدة

372
00:27:28,044 --> 00:27:30,379
"في مدينة "نيويورك" "دانكن

373
00:27:31,756 --> 00:27:34,467
بم ستخبرنا عن ذلك؟ -
--في الواقع، كانت -

374
00:27:34,634 --> 00:27:37,470
"هذه "مارسي راميريز
بمدرسة "موريارتي" الثانوية

375
00:27:37,637 --> 00:27:38,721
تفضّلي

376
00:27:38,888 --> 00:27:41,515
إنها رئيسة نادي المناظرة

377
00:27:41,849 --> 00:27:44,852
ماذا ستكون خطّتك يا "مارسي"؟ -
--أعتقد -

378
00:27:45,019 --> 00:27:46,145
"هذا "فرانكلين بيكيت

379
00:27:46,312 --> 00:27:48,856
من مدرسة "مونزانو" الثانوية
تفضّل بالجلوس

380
00:27:49,023 --> 00:27:51,442
فرانكلين" رئيس اتّحاد الطلاب"

381
00:27:51,609 --> 00:27:53,819
وقد ألّف مسرحية

382
00:27:53,986 --> 00:27:57,281
بم ستخبرنا عن مسرحيتك يا "فرانكلين"؟ -
--إنها -

383
00:27:57,448 --> 00:28:00,826
لم أصبحت مهتمة بـ"أثيوبيا"؟ -
--في الواقع -

384
00:28:00,993 --> 00:28:03,621
ما شعورك حيال العمل مع كبار السن؟ -
--كانت -

385
00:28:03,788 --> 00:28:06,249
ريموند"، كيف نجحت في ذلك؟" -
--لقد -

386
00:28:07,041 --> 00:28:08,668
"(سبرينغر)، (بالجر)، (تشين)"

387
00:28:15,383 --> 00:28:19,762
حسناً أصبحت الأمور أكثر وضوحاً الآن

388
00:28:20,805 --> 00:28:22,223
هل أسمح لهم بالرحيل؟

389
00:28:22,390 --> 00:28:23,933
هل تناولوا الغداء؟ -
أجل -

390
00:28:24,100 --> 00:28:25,935
إلا لو كانت هناك أسئلة إضافية؟

391
00:28:26,602 --> 00:28:28,229
هل أخذوا جميعاً؟ -
أجل -

392
00:28:28,396 --> 00:28:30,147
رائع اشكريهم مرة أخرى قبل رحيلهم

393
00:28:30,314 --> 00:28:32,275
بالطبع -
هذا ما وصلنا إليه -

394
00:28:33,317 --> 00:28:35,236
ريموند تشين"، 6 أصوات"

395
00:28:35,403 --> 00:28:36,779
دانكن سرينغر"، 6 أصوات"

396
00:28:36,946 --> 00:28:38,114
مارسي راميريز"، 5"

397
00:28:38,447 --> 00:28:42,076
،"فرانكلين بيكيت"، "تيودورا مون"
تريستان بالجر"، 3 أصوات لكل منهم"

398
00:28:42,243 --> 00:28:44,620
و"كريستي إسبوزيتو"، صوت واحد

399
00:28:44,787 --> 00:28:47,123
يبدو أن لدينا 3 منح دراسية

400
00:28:47,290 --> 00:28:50,334
،و3 مرشّحين
فإن لم يكن هناك أي خلاف

401
00:28:50,501 --> 00:28:52,086
--أعتقد أن بوسعنا

402
00:28:54,005 --> 00:28:55,506
جيمي"؟"

403
00:28:57,425 --> 00:28:59,010
أجل

404
00:28:59,802 --> 00:29:04,015
"الصوت الواحد لصالح "كريستي إسبوزيتو
كان صوتي

405
00:29:04,181 --> 00:29:07,977
،وإن كان لرأيي قيمة
فأعتقد أن علينا إعطاءها فرصة أخرى

406
00:29:08,269 --> 00:29:12,064
إسبوزيتو" هي سارقة المتاجر"

407
00:29:13,024 --> 00:29:14,650
سارقة المتاجر؟

408
00:29:14,817 --> 00:29:16,861
أجل هذا صحيح

409
00:29:18,070 --> 00:29:20,031
أقصد، درجاتها جيدة

410
00:29:20,197 --> 00:29:23,534
ليست بارتفاع درجات الآخرين، لكنها جيدة

411
00:29:23,701 --> 00:29:25,911
وخطابات تزكيتها قوية

412
00:29:26,078 --> 00:29:28,080
وبالفعل، عانت من بعض المتاعب

413
00:29:28,247 --> 00:29:31,125
،لكنها كانت جديدة في البلدة
وقد أساءت اتّخاذ بعض القرارات

414
00:29:31,417 --> 00:29:33,044
كانت في العام الثانوي الأول

415
00:29:33,210 --> 00:29:35,713
تحسّن مستواها كثيراً في العامين التاليين

416
00:29:35,880 --> 00:29:37,631
وهل قرأتم هذا؟

417
00:29:37,798 --> 00:29:39,633
--مقالها

418
00:29:39,800 --> 00:29:42,678
أصبحت مهتمّة بالقانون
بسبب تلك التجربة التي مرّت بها

419
00:29:42,845 --> 00:29:44,347
وهو جيد جداً

420
00:29:44,638 --> 00:29:46,057
إنه جيد جداً

421
00:29:46,640 --> 00:29:49,977
ورأيي أن أي شخص قد تعرّض إلى المتاعب
ذات مرة

422
00:29:50,144 --> 00:29:53,689
أي شخص لا يملك سجلاً مثالياً

423
00:29:53,856 --> 00:29:57,443
أي شخص ارتكب أخطاء وواجه التبعات

424
00:29:57,818 --> 00:30:00,780
ربما تمتلك قيمة لا يمتلكها الآخرون

425
00:30:00,946 --> 00:30:05,284
أعتقد أنها تستحقّ التفكير الجدّي

426
00:30:08,662 --> 00:30:11,123
جيمي"، حجّتك ممتازة"

427
00:30:12,333 --> 00:30:14,460
ما رأيكم في التصويت مرة أخرى؟

428
00:30:19,048 --> 00:30:21,425
كريستي" آنسة "إسبوزيتو" انتظري"

429
00:30:21,592 --> 00:30:24,136
مرحباً أنا "جيمي ماكغيل"، مرحباً
التقينا في الداخل

430
00:30:25,012 --> 00:30:26,263
مرحباً

431
00:30:26,597 --> 00:30:28,265
مرحباً

432
00:30:28,808 --> 00:30:30,226
لم تحصلي على المنحة

433
00:30:31,852 --> 00:30:34,188
لم تكوني أبداً مؤهّلة لها

434
00:30:34,355 --> 00:30:37,274
إنهم-- يغرونك بتلك الأشياء

435
00:30:37,441 --> 00:30:39,527
ويقولون إن لديك فرصة

436
00:30:39,693 --> 00:30:41,278
لكنني آسف، إنها أكذوبة

437
00:30:41,445 --> 00:30:43,155
كانوا قد اتّخذوا قرارهم بالفعل

438
00:30:43,322 --> 00:30:46,492
كانوا يعرفون ما سيفعلون
قبل أن تدخلي من الباب

439
00:30:46,784 --> 00:30:48,577
ارتكبت خطأ واحداً

440
00:30:48,744 --> 00:30:51,622
ولن ينسوه أبداً

441
00:30:51,789 --> 00:30:53,582
ووفقاً لمفاهيمهم

442
00:30:53,749 --> 00:30:57,962
خطؤك هو-- أنت
أنت لا شيء سوى هذا الخطأ

443
00:30:58,129 --> 00:31:00,131
ولا أقصد المنحة فحسب

444
00:31:00,297 --> 00:31:02,258
أقصد كل شيء

445
00:31:02,425 --> 00:31:05,052
سيبتسمون لك، سيربتون على رأسك

446
00:31:05,219 --> 00:31:08,889
لكنهم لن يسمحوا لك أبداً بدخول أوساطهم

447
00:31:09,515 --> 00:31:11,976
لكن اسمعي اسمعي

448
00:31:12,143 --> 00:31:13,811
هذا لا يهمّ

449
00:31:13,978 --> 00:31:16,188
لا يهمّ لأنك لا تحتاجين إليهم

450
00:31:17,189 --> 00:31:19,567
لن يعطوك فرصة، وما المشكلة؟

451
00:31:19,733 --> 00:31:21,026
ستأخذينها

452
00:31:21,193 --> 00:31:24,029
ستفعلين كل ما يلزم، هل تسمعينني؟

453
00:31:24,196 --> 00:31:25,906
لن تتبعي القواعد

454
00:31:26,073 --> 00:31:28,784
،ستسلكين طريقك الخاصّ
ستفعلين ما يرفضون فعله

455
00:31:28,951 --> 00:31:31,454
ستكونين ذكية، ستسلكين طرقاً مختصرة

456
00:31:31,620 --> 00:31:33,956
وستفوزين

457
00:31:34,123 --> 00:31:36,959
إنهم في الطابق الـ35
ستكونين في الطابق الـ50

458
00:31:37,126 --> 00:31:39,295
ستنظرين إليهم من أعلى

459
00:31:39,462 --> 00:31:42,965
كلما علوت، زاد حقدهم عليك جيد

460
00:31:43,299 --> 00:31:45,509
جيد زيديهم شعوراً بالذنب

461
00:31:45,676 --> 00:31:46,969
عذّبيهم

462
00:31:47,136 --> 00:31:49,221
لأنك لا تهمّينهم إلى هذا الحدّ

463
00:31:49,388 --> 00:31:50,681
وما المشكلة؟

464
00:31:50,848 --> 00:31:52,099
وما المشكلة؟

465
00:31:52,266 --> 00:31:53,684
تباً لهم

466
00:31:54,393 --> 00:31:58,189
تذكّري، الفائز يربح كل شيء

467
00:32:01,609 --> 00:32:04,069
يجب أن ألحق بالحافلة

468
00:32:05,529 --> 00:32:08,491
تفهمين ما أحاول قوله لك، صحيح؟

469
00:32:10,117 --> 00:32:11,827
أجل

470
00:32:12,578 --> 00:32:14,371
أظنّ أنني أفهم

471
00:32:14,622 --> 00:32:17,791
حسناً حسناً، انتصري عليهم

472
00:32:58,707 --> 00:33:03,295
تباً

473
00:33:15,599 --> 00:33:18,644
لا

474
00:33:24,149 --> 00:33:27,319
لا

475
00:33:38,461 --> 00:33:42,840
"تحويلات المسافرين، تحويل نقود"

476
00:33:47,136 --> 00:33:49,180
أيمكنني مساعدتك؟ -
مرحباً -

477
00:33:49,347 --> 00:33:52,183
جاء صديقي إلى هنا قبل قليل

478
00:33:52,392 --> 00:33:54,727
رجل أصلع بهذا الطول تقريباً

479
00:33:55,395 --> 00:33:58,564
أجل هل وجدوا صهره؟ هل هو بخير؟

480
00:33:59,524 --> 00:34:01,818
لا

481
00:34:02,068 --> 00:34:04,153
لا، لم نجده بعد

482
00:34:04,320 --> 00:34:05,655
نحن قلقون للغاية

483
00:34:05,822 --> 00:34:08,282
يؤسفني سماع ذلك -
أجل -

484
00:34:09,492 --> 00:34:13,913
أتساءل إن كان هناك ما غفل عنه صديقي

485
00:34:15,373 --> 00:34:17,708
أريته كل ما لديّ

486
00:34:18,626 --> 00:34:20,795
أرني ما أريته إياه

487
00:34:23,131 --> 00:34:25,550
لعلك تتّصل بصديقك

488
00:34:25,716 --> 00:34:27,385
فعلت، لكنه

489
00:34:27,593 --> 00:34:30,096
قال لي أن آتي وألقي نظرة بنفسي

490
00:34:30,263 --> 00:34:31,639
سأكون ممتنّاً

491
00:34:32,557 --> 00:34:35,268
لا أستطيع آسف

492
00:34:35,977 --> 00:34:37,687
من الأفضل أن تبلغوا الشرطة

493
00:34:38,813 --> 00:34:40,982
بالتأكيد

494
00:34:42,817 --> 00:34:45,153
"تحويلات المسافرين"، أنا "فريد"

495
00:34:46,654 --> 00:34:50,283
"الشارع 4 أقرب تقاطع هو "لوماس

496
00:34:51,826 --> 00:34:53,411
10 مساءً

497
00:34:53,578 --> 00:34:56,038
أجل حسناً طاب يومك

498
00:34:56,205 --> 00:34:57,582
شكراً

499
00:35:29,864 --> 00:35:31,949
استلام نقود"
"(المستلم: (ويرنر زيغلر

500
00:36:22,166 --> 00:36:23,876
أيُوجد هنا شخص باسم السيد "زيغلر"؟

501
00:36:25,419 --> 00:36:26,921
السيد "ويرنر زيغلر"؟

502
00:36:27,088 --> 00:36:29,131
"أجل أنا "زيغلر

503
00:36:29,298 --> 00:36:30,925
جاءك اتّصال

504
00:36:31,926 --> 00:36:36,013
أجل سآتي على الفور شكراً

505
00:36:45,773 --> 00:36:48,192
حبيبتي! هل هبطت طائرتك؟

506
00:36:48,359 --> 00:36:50,236
هل أنت "ويرنر"؟

507
00:36:50,903 --> 00:36:52,488
أجل

508
00:36:52,780 --> 00:36:54,323
من أنت؟

509
00:36:54,490 --> 00:36:57,535
"أتّصل من طرف "غوستافو فرينغ

510
00:37:00,580 --> 00:37:03,499
أجل فهمت

511
00:37:04,083 --> 00:37:06,043
هل السيد "فرينغ" غاضب جداً؟

512
00:37:07,336 --> 00:37:09,213
ما رأيك؟ -
أرجوك أن تخبره -

513
00:37:09,380 --> 00:37:12,466
بأن العمل سيستمر
هل أراه "مايكل" رسالتي؟

514
00:37:12,633 --> 00:37:15,011
شرحت فيها كل شيء

515
00:37:15,928 --> 00:37:19,056
لا "مايكل" لم يخبر السيد "فرينغ" بذلك

516
00:37:19,223 --> 00:37:21,100
تحمل الرسالة تعليمات مفصّلة

517
00:37:21,517 --> 00:37:24,854
سيتمكّن رجالي من إكمال العمل
لبضعة أيام في غيابي

518
00:37:25,021 --> 00:37:29,150
"سيستمرّ العمل فلتسأل "مايكل -
"مايكل" -

519
00:37:31,360 --> 00:37:34,030
مايكل" منشغل جداً وطلب مني التحدّث معك"

520
00:37:34,196 --> 00:37:36,490
هل تتذكّر ما كانت تعليماتك؟

521
00:37:36,657 --> 00:37:39,452
بالتأكيد تنصّ على إكمال إخراج الركام

522
00:37:39,619 --> 00:37:41,787
ثم البدء في الجدار الجنوبي

523
00:37:41,954 --> 00:37:43,748
أهذا هو الجدار الجنوبي؟

524
00:37:44,832 --> 00:37:47,335
الجدار الجنوبي، أجل

525
00:37:47,501 --> 00:37:50,546
الأسمنت جاهز، يمكنهم بدء الصبّ

526
00:37:50,713 --> 00:37:52,757
المسألة واضحة جداً

527
00:37:52,923 --> 00:37:54,842
--"سيعرف "كاي

528
00:37:56,677 --> 00:38:01,265
الأسمنت-- آسف، لم أسمع الجزء الأخير
هلا تكرّره؟

529
00:38:01,432 --> 00:38:02,433
ويرنر"؟"

530
00:38:04,018 --> 00:38:05,394
ويرنر"؟"

531
00:38:06,395 --> 00:38:08,064
سيد "زيغلر"؟

532
00:38:13,277 --> 00:38:14,779
"مايكل"

533
00:38:15,529 --> 00:38:17,490
أهذا أنت؟

534
00:38:24,830 --> 00:38:27,625
--أنا آسف جداً -
ارتد ثيابك -

535
00:38:28,250 --> 00:38:29,251
--"مايكل"

536
00:38:29,418 --> 00:38:32,254
لا أريد سماع كلمة أخرى منك

537
00:38:32,880 --> 00:38:34,382
اذهب

538
00:39:00,348 --> 00:39:01,933
مرحباً

539
00:39:02,100 --> 00:39:05,436
مرحباً -
أظنّ أنني وجدت شيئاً هنا -

540
00:39:05,603 --> 00:39:08,481
ألق نظرة
ربما كانت المشكلة هي البدء بالندم

541
00:39:08,648 --> 00:39:11,442
لذا أحاول إدخال الشعور تدريجياً

542
00:39:11,609 --> 00:39:14,487
القانون، المخطّطات، ثم الندم

543
00:39:14,654 --> 00:39:16,906
ثم الأخ، ثم السمعة، ما رأيك؟

544
00:39:19,200 --> 00:39:21,911
هل كل شيء على ما يُرام؟ -
أجل -

545
00:39:22,120 --> 00:39:23,621
كيف سار الأمر؟

546
00:39:24,163 --> 00:39:28,668
أعطينا 3 أشخاص نابغين منحاً دراسية

547
00:39:28,835 --> 00:39:32,505
جيد حسناً، يمكننا العمل على هذا

548
00:39:32,672 --> 00:39:36,968
،أعرف أنه جهد كبير
لكن عليك أن لا ترتجل هذه المرة بالذات

549
00:39:37,135 --> 00:39:38,636
أجل

550
00:39:40,304 --> 00:39:41,806
جيمي"، انتهى الجزء الصعب"

551
00:39:41,973 --> 00:39:45,518
غرفة القراء، المنحة، المقابر

552
00:39:45,685 --> 00:39:47,478
لا بد أنهم سمعوا ببعض هذه الأخبار

553
00:39:47,645 --> 00:39:50,857
لقد صففنا قطع الدومينو
والآن ما عليك سوى إسقاطها

554
00:39:52,108 --> 00:39:54,277
مهما قلت

555
00:39:54,443 --> 00:39:58,447
"في نظر اللجنة، ما زلت "ذلك الرجل

556
00:39:59,866 --> 00:40:02,160
على أية حال، عليك أن تقول شيئاً

557
00:40:05,830 --> 00:40:07,498
ماذا لو؟

558
00:40:08,708 --> 00:40:10,501
ماذا لو؟

559
00:40:24,473 --> 00:40:28,227
ماذا لو تكلّم "تشاك" بدلاً منّي؟

560
00:40:45,828 --> 00:40:47,580
انتظر هنا

561
00:41:04,972 --> 00:41:07,391
أجل؟ -
أحضرته -

562
00:41:07,558 --> 00:41:09,227
أين أنتما الآن؟

563
00:41:09,393 --> 00:41:12,480
قرب مضمار سباق قديم متفرّع من الطريق 55

564
00:41:12,647 --> 00:41:14,982
على بعد حوالي 13 كيلومتراً شمال
"سان يسيدرو"

565
00:41:16,150 --> 00:41:17,485
أين كان؟

566
00:41:17,652 --> 00:41:20,947
"في نزل يُسمى "ينابيع (دولتشي فيغا) الساخنة
"في "خيميز

567
00:41:21,447 --> 00:41:24,200
لا بدّ أن زوجته كانت متّجهة إلى هناك

568
00:41:26,327 --> 00:41:27,787
هناك شيء آخر

569
00:41:28,955 --> 00:41:30,414
أجل؟

570
00:41:30,706 --> 00:41:33,626
،حين وجدته
كان يتحدّث عبر الهاتف مع طرف معني

571
00:41:33,793 --> 00:41:36,712
ينتحل شخصية أحد رجالك

572
00:41:39,006 --> 00:41:40,132
ماذا قال لهم؟

573
00:41:40,549 --> 00:41:42,426
لم يقل ما يفيد

574
00:41:42,593 --> 00:41:43,636
هل أنت متأكّد؟

575
00:41:43,803 --> 00:41:45,554
أجل

576
00:41:46,180 --> 00:41:48,307
ألديك فكرة عمّن يكون؟

577
00:41:49,934 --> 00:41:51,769
أجل

578
00:41:53,062 --> 00:41:56,023
حسناً، سأحضره إليك الآن -
لا -

579
00:41:56,190 --> 00:41:57,692
اتركه هناك

580
00:41:58,192 --> 00:41:59,735
مهلاً

581
00:42:01,862 --> 00:42:03,572
لو كنت مكانك لاتّبعت أسلوباً آخر

582
00:42:03,739 --> 00:42:05,908
أعرف ذلك

583
00:42:08,619 --> 00:42:09,829
اعتبره خطأ من جانبه

584
00:42:09,996 --> 00:42:12,748
لا جدوى من هذا النقاش

585
00:42:13,791 --> 00:42:15,876
انتظر حيث أنتما

586
00:42:28,431 --> 00:42:30,099
سأتولّى الأمر

587
00:42:31,767 --> 00:42:33,561
هل أنت متأكّد؟

588
00:42:35,563 --> 00:42:37,315
أجل

589
00:42:49,994 --> 00:42:52,079
تباً

590
00:43:00,379 --> 00:43:02,006
اخرج

591
00:43:07,928 --> 00:43:10,014
أريد أن أعرف ما كان هدفك

592
00:43:10,181 --> 00:43:12,641
ماذا كان سيحدث في تصوّرك؟

593
00:43:13,100 --> 00:43:15,936
"ظننت أنني سأعود وصديقي "مايكل

594
00:43:16,103 --> 00:43:17,855
سيكون غاضباً جداً

595
00:43:18,022 --> 00:43:21,192
لكن مع الوقت، سيتفهّم ويسامحني

596
00:43:22,026 --> 00:43:24,236
لم يكن القرار لي قط

597
00:43:24,403 --> 00:43:25,571
مايكل"، اسمع"

598
00:43:25,738 --> 00:43:27,490
أعرف أنني تسبّبت لك المتاعب

599
00:43:27,656 --> 00:43:30,451
وأنا في شدة الأسف على ما سبّبت من خسائر

600
00:43:30,618 --> 00:43:32,745
سأصلح ما أفسدت بيدي

601
00:43:32,912 --> 00:43:35,748
،لكنني أرجوك
ستهبط طائرة "مارغاريت" بعد قليل

602
00:43:35,915 --> 00:43:38,042
سرعان ما ستصل إلى النزل، أرجوك

603
00:43:38,292 --> 00:43:40,503
أعدني إلى هناك

604
00:43:40,669 --> 00:43:42,963
دعنا نقضي معاً بعض الوقت

605
00:43:43,130 --> 00:43:46,425
دعها تراني وتطمئن أن كل شيء بخير

606
00:43:47,968 --> 00:43:49,095
"أرجوك يا "مايكل

607
00:43:49,261 --> 00:43:51,764
لو عدت الآن، أو عدت في الصباح

608
00:43:51,931 --> 00:43:54,266
ما الفارق؟

609
00:43:55,393 --> 00:43:57,686
هذا لن يحدث

610
00:44:00,648 --> 00:44:03,818
"دعني أتحدّث مع السيد "فرينغ
سأشرح كل شيء

611
00:44:03,984 --> 00:44:05,736
سأجعله يتفهّم

612
00:44:05,903 --> 00:44:07,738
"لن تتحدّث مع "فرينغ

613
00:44:07,905 --> 00:44:09,490
--أرجوك أعرف لو أنني

614
00:44:09,657 --> 00:44:15,704
ويرنر"، لا يمكنك أن تقول شيئاً"
أو تفعل شيئاً لاستعادة الثقة بك

615
00:44:30,553 --> 00:44:32,721
سأعود إلى الديار

616
00:44:34,390 --> 00:44:37,977
لن أنطق بحرف مما حدث

617
00:44:39,228 --> 00:44:40,980
النقود؟

618
00:44:41,605 --> 00:44:44,525
سأردّها كلها

619
00:44:46,193 --> 00:44:49,613
لن أخبر أحداً، أقسم لك

620
00:44:49,780 --> 00:44:52,491
سيكون الأمر وكأن

621
00:44:52,658 --> 00:44:55,619
شيئاً من هذا لم يحدث قط

622
00:44:56,745 --> 00:44:57,746
"أرجوك يا "مايكل

623
00:44:58,247 --> 00:45:03,043
تعرف أنني سألتزم الصمت
أنت تعرف ذلك، أرجوك

624
00:45:03,335 --> 00:45:05,754
هل تحمل زوجتك معها هاتفاً نقّالاً؟

625
00:45:06,547 --> 00:45:07,673
أجل

626
00:45:08,090 --> 00:45:10,342
يجب أن تتّصل بها الآن

627
00:45:10,968 --> 00:45:13,888
هبطت قبل ساعة -
لكنها لا تعرف شيئاً -

628
00:45:14,054 --> 00:45:16,015
ويجب أن لا تعرف شيئاً

629
00:45:16,182 --> 00:45:17,683
هناك من يتبعها

630
00:45:18,767 --> 00:45:20,811
أهناك من يتبعها؟

631
00:45:20,978 --> 00:45:24,648
لو عادت إلى المطار، فلن يصيبها مكروه

632
00:45:24,815 --> 00:45:28,986
بالتأكيد لا يمكنهم-- لن يفعلوا -
تمالك نفسك -

633
00:45:29,153 --> 00:45:30,905
أعطني الهاتف سأتّصل بها الآن

634
00:45:31,071 --> 00:45:33,449
أعطني إياه -
اهدأ -

635
00:45:33,616 --> 00:45:36,535
يجب ألا ترتاب في شيء قل لها أي شيء

636
00:45:36,702 --> 00:45:40,164
بشرط أن تعود إلى حيث جاءت

637
00:45:56,222 --> 00:45:57,473
حبيبتي

638
00:45:57,806 --> 00:46:00,184
مرحباً أجل

639
00:46:00,351 --> 00:46:01,602
أنت

640
00:46:02,770 --> 00:46:05,523
هل تستأجرين السيارة؟

641
00:46:05,981 --> 00:46:07,441
أجل

642
00:46:08,734 --> 00:46:10,569
لديّ خبر سيئ جداً

643
00:46:11,487 --> 00:46:13,447
هناك مشكلة في الموقع

644
00:46:13,614 --> 00:46:15,449
أجل طلبوا عودتي

645
00:46:15,991 --> 00:46:17,952
ماذا؟ لا

646
00:46:19,328 --> 00:46:22,498
لا، لست مصاباً
لا شيء، لا أعرف أعرف لا

647
00:46:23,082 --> 00:46:24,917
أرجوك، استمعي إليّ من فضلك

648
00:46:25,543 --> 00:46:27,002
أنا

649
00:46:27,962 --> 00:46:31,257
"لست في النزل لست حتى في "نيو مكسيكو

650
00:46:32,049 --> 00:46:34,510
يجب أن تعودي إلى الديار على متن أول طائرة

651
00:46:39,139 --> 00:46:40,975
مارغاريت"، استمعي إليّ"

652
00:46:41,684 --> 00:46:43,519
مارغاريت"، استمعي إليّ"

653
00:46:44,061 --> 00:46:45,271
!اصمتي الآن

654
00:46:46,146 --> 00:46:47,773
يجب أن تعودي إلى الديار

655
00:46:49,608 --> 00:46:52,987
لا! مستحيل هذا عملي يجب أن أؤدّيه

656
00:46:53,571 --> 00:46:56,574
ولا أريد رؤيتك على الإطلاق
يا "مارغاريت" لا أريد رؤيتك

657
00:46:57,241 --> 00:47:00,744
!فعودي إلى الديار! فوراً الآن

658
00:47:14,008 --> 00:47:15,801
هل ستعود؟

659
00:47:18,387 --> 00:47:21,265
كانت غاضبة جداً، لكنها ستعود

660
00:47:21,432 --> 00:47:23,517
ستعود إلى الديار

661
00:47:26,270 --> 00:47:27,813
"مايكل"

662
00:47:29,356 --> 00:47:33,485
إن لم أتّصل بها، فستطرح أسئلة

663
00:47:33,652 --> 00:47:36,196
ستلجأ إلى الشرطة

664
00:47:37,489 --> 00:47:40,284
سيصدر خبر صحافي حادث

665
00:47:41,327 --> 00:47:44,872
"سيأتي محامون من "ألمانيا

666
00:47:46,248 --> 00:47:49,001
ستكون هناك إجابات لأسئلتها

667
00:47:50,502 --> 00:47:52,379
هل تقسم على ذلك؟

668
00:47:53,672 --> 00:47:55,716
أقسم على ذلك

669
00:47:56,925 --> 00:47:58,969
ورجالي؟

670
00:47:59,595 --> 00:48:00,888
سيعودون إلى الديار

671
00:48:01,055 --> 00:48:03,849
سيكونون بخير إنهم مؤتمنون

672
00:48:09,980 --> 00:48:13,233
أحقاً لا تُوجد طريقة أخرى؟

673
00:48:38,676 --> 00:48:43,180
ما أكثر النجوم الظاهرة للعيان
"في "نيو مكسيكو

674
00:48:48,769 --> 00:48:51,730
سأسير في الصحراء

675
00:48:52,898 --> 00:48:55,442
لأراها بوضوح أكبر

676
00:49:59,648 --> 00:50:01,441
أقصد

677
00:50:02,859 --> 00:50:04,736
إنه مذهل

678
00:50:05,070 --> 00:50:09,866
،أشعر وكأننا نتحدّث عن الأمر منذ دهر
أما الآن

679
00:50:10,659 --> 00:50:12,744
فها أنا أراه

680
00:50:15,038 --> 00:50:17,749
معجزة معمارية

681
00:50:18,667 --> 00:50:20,293
حقاً

682
00:50:21,169 --> 00:50:23,338
معجزة بطولية

683
00:50:25,507 --> 00:50:27,592
هذا

684
00:50:31,680 --> 00:50:33,682
هذا

685
00:50:34,891 --> 00:50:36,852
أجل

686
00:50:38,270 --> 00:50:40,689
يمكنني العمل هنا

687
00:50:41,940 --> 00:50:45,944
ليس ما تحدّثنا عنه بالضبط

688
00:50:46,111 --> 00:50:49,156
،لكن به إمكانيات كثيرة
حتى إن كان غير مكتمل

689
00:50:49,322 --> 00:50:52,409
،التهوية، في هذه المرحلة
هي العقبة الأساسية

690
00:50:52,576 --> 00:50:54,744
لكن باستخدام مراوح ومعدّات مناسبة

691
00:50:54,911 --> 00:50:58,373
أنا واثق من أنني أستطيع
إعداد كمّيّة أولية على أقل تقدير

692
00:50:58,540 --> 00:51:02,085
ليس قبل أن يصبح المكان جاهزاً

693
00:51:05,505 --> 00:51:07,174
بالطبع

694
00:51:07,966 --> 00:51:10,719
لا نريد العمل إلا على أكمل وجه

695
00:51:10,886 --> 00:51:15,265
كنت أستكشف الاحتمالات فحسب

696
00:51:18,894 --> 00:51:24,441
سأصعد وأتفقّد

697
00:51:26,484 --> 00:51:27,986
حسناً

698
00:51:39,164 --> 00:51:40,707
مرحباً

699
00:52:21,790 --> 00:52:24,292
بالطبع لا مشكلة

700
00:52:28,964 --> 00:52:30,840
أين تحمله؟

701
00:52:35,011 --> 00:52:38,139
سيفي بالغرض
كتب "تشاك" خطاباً جيداً، أليس كذلك؟

702
00:52:38,306 --> 00:52:40,684
كتب "تشاك" خطاباً رائعاً

703
00:52:43,436 --> 00:52:46,731
لكن الكلمات لا تكفي وحدها، أتفهم؟

704
00:52:47,816 --> 00:52:49,985
بل كيفية قراءتك لها

705
00:52:58,785 --> 00:53:01,371
جيمي"، مهما حدث في الداخل"

706
00:53:02,706 --> 00:53:04,207
أنا معك

707
00:53:08,003 --> 00:53:11,965
،السيد "ماكغيل"، راجعنا كل الوقائع
التي راجعتها لجنة الاستماع

708
00:53:12,132 --> 00:53:15,510
،قمنا بتقييم نتائجهم
ولم يبق لنا سوى سماع

709
00:53:15,677 --> 00:53:19,597
إفادتك المعدّة سلفاً
فتفضّل حين تكون مستعدّاً

710
00:53:19,764 --> 00:53:23,518
شكراً يا سيدتي القاضية
لم أحضر إفادة معدّة سلفاً

711
00:53:23,685 --> 00:53:27,689
لكن معي هذا

712
00:53:28,231 --> 00:53:29,858
إنه خطاب

713
00:53:30,025 --> 00:53:32,485
"من أخي، "تشارلز ماكغيل

714
00:53:33,403 --> 00:53:35,280
تركه لي ضمن وصيّته

715
00:53:35,447 --> 00:53:39,409
وقد تسلّمته العام الماضي بعد رحيله

716
00:53:45,874 --> 00:53:47,542
(عزيزي (جيمي"

717
00:53:47,709 --> 00:53:51,921
بقي كلام كثير لم أقله
في علاقتنا على مرّ الأعوام

718
00:53:52,088 --> 00:53:55,050
بدلاً من أن تموت معي
هذه الأفكار غير المنطوقة

719
00:53:55,216 --> 00:53:57,761
اخترت تسجيلها لك هنا

720
00:53:57,927 --> 00:54:02,640
أرجو أن تأخذ كلماتي بالنيّة المقصودة

721
00:54:07,145 --> 00:54:11,024
أتذكّر يوم عودتك إلى المنزل من المستشفى

722
00:54:11,191 --> 00:54:14,069
لا يمكنك أن تتخيّل الفرح على وجه أمي

723
00:54:14,235 --> 00:54:18,406
أستطيع أن أقول بصدق إنني لم أرها
"أسعد مما رأيتها في ذلك اليوم

724
00:54:32,837 --> 00:54:35,256
آسف لا أستطيع

725
00:54:37,759 --> 00:54:39,052
--كنت

726
00:54:39,803 --> 00:54:42,097
--كنت سأحاول

727
00:54:42,263 --> 00:54:46,518
كنت سأحاول التأثير فيكم
بكلمات أخي البليغة

728
00:54:46,893 --> 00:54:51,147
ألعب على أوتار مشاعركم، لكن هذا لا يصحّ

729
00:54:51,314 --> 00:54:53,400
هذا الخطاب أمر خاصّ بيني وبينه

730
00:54:53,566 --> 00:54:55,443
وهكذا يجب أن يبقى

731
00:54:58,738 --> 00:55:01,741
"اسمعوا، أخي "تشاك

732
00:55:01,908 --> 00:55:04,077
كنتم تعرفونه

733
00:55:05,078 --> 00:55:06,579
كان يحبّني

734
00:55:06,746 --> 00:55:08,790
بطريقته الخاصّة

735
00:55:08,957 --> 00:55:11,626
كان يحبّني كأخ

736
00:55:12,836 --> 00:55:14,838
لم يحبّني كمحام

737
00:55:16,506 --> 00:55:19,259
كان "تشاك" أحد أهمّ الأسباب
التي جعلتني محامياً

738
00:55:19,426 --> 00:55:22,679
كان أذكى شخص عرفته في حياتي

739
00:55:22,846 --> 00:55:25,056
وكان محامياً مذهلاً

740
00:55:25,223 --> 00:55:28,435
أتعرفون؟ وكان يعرف من هو بالضبط

741
00:55:28,601 --> 00:55:30,854
بالضبط

742
00:55:31,354 --> 00:55:35,191
وطوال حياتي، أردت أن أجعله فخوراً

743
00:55:35,692 --> 00:55:39,904
ولم يكن رجلاً من السهل أن تجعله فخوراً

744
00:55:40,321 --> 00:55:41,823
مثل

745
00:55:41,990 --> 00:55:44,534
تسلّق جبل "إيفرست"، بلا معدّات

746
00:55:44,701 --> 00:55:47,412
لو كنت أحد المحظوظين القلائل
الذين يبلغون قمّته

747
00:55:47,579 --> 00:55:50,540
ولو للحظة واحدة، لو جعلته فخوراً

748
00:55:50,707 --> 00:55:53,960
فيا له من شعور مذهل

749
00:55:54,544 --> 00:55:56,838
وكان يعبّر عن ذلك أيضاً

750
00:55:57,338 --> 00:56:00,175
--لكن إن لم تكن أحد هؤلاء

751
00:56:01,426 --> 00:56:05,972
،كان مهذّباً بما يكفي
لكنه لم يتحمّل الحمقى، أتفهمون؟

752
00:56:06,139 --> 00:56:07,891
وكان ناقداً لاذعاً أيضاً

753
00:56:08,391 --> 00:56:10,101
وصعب المراس

754
00:56:10,268 --> 00:56:12,479
كان يعرف كيف يزعجني

755
00:56:15,023 --> 00:56:17,233
كان أحياناً يتصرّف بطريقة بغيضة جداً

756
00:56:18,276 --> 00:56:21,321
كان "تشاك" الشخص المحقّ دائماً

757
00:56:21,529 --> 00:56:23,364
دائماً

758
00:56:24,115 --> 00:56:25,992
وعادة، كان محقّاً فعلاً

759
00:56:26,826 --> 00:56:30,163
وبالتالي، بالنسبة إلى رجل مثلي

760
00:56:31,331 --> 00:56:34,000
،كنت فاشلاً في المدرسة
لم أتمتّع بالطموح

761
00:56:34,167 --> 00:56:36,711
أسلك الطرق المختصرة دائماً
بالنسبة لي

762
00:56:36,878 --> 00:56:40,924
"أن أرقى إلى معايير "تشارلز ماكغيل

763
00:56:46,054 --> 00:56:48,056
تأمّلوا حالي

764
00:56:48,515 --> 00:56:50,642
لن أكون أخلاقياً مثله أبداً

765
00:56:50,808 --> 00:56:52,477
لن أكون بذكائه أبداً

766
00:56:52,602 --> 00:56:54,312
لن أتمتّع بما تمتّع به من احترام

767
00:56:56,523 --> 00:57:00,360
"لن أكون أبداً بكفاءة "تشاك

768
00:57:04,197 --> 00:57:06,407
لكنني أستطيع أن أبذل جهدي

769
00:57:06,574 --> 00:57:08,409
يمكنني أن أبذل جهدي

770
00:57:08,952 --> 00:57:11,079
لو قرّرتم

771
00:57:11,412 --> 00:57:13,915
السماح لي بأن أكون محامياً

772
00:57:16,334 --> 00:57:21,130
فسأبذل كل ما بوسعي
"لأكون جديراً بلقب "ماكغيل

773
00:57:23,800 --> 00:57:26,803
وإن قرّرتم أنني لست محامياً

774
00:57:30,223 --> 00:57:32,016
فهذا لا يهمّ

775
00:57:32,642 --> 00:57:37,438
سأظلّ أحاول أن أكون أفضل إنسان ممكن

776
00:57:41,276 --> 00:57:43,111
أنا سعيد الحظ

777
00:57:43,278 --> 00:57:45,655
بحصولي على هذا الخطاب

778
00:57:45,822 --> 00:57:48,449
لم تسنح لي الفرصة لأكتب له خطاباً

779
00:57:48,616 --> 00:57:51,786
وأخبره بكل ما كان يجب أن أقوله له

780
00:57:53,538 --> 00:57:56,499
--لكنني مؤمن بأنه بطريقة ما

781
00:57:57,625 --> 00:57:59,919
بطريقة ما، يعرف

782
00:58:04,966 --> 00:58:06,634
حسناً، هذا

783
00:58:07,343 --> 00:58:09,804
هذا كل ما عندي

784
00:58:10,138 --> 00:58:11,848
آسف

785
00:58:12,599 --> 00:58:14,350
شكراً

786
00:58:24,110 --> 00:58:26,571
كنت أعرف أنك قادر على النجاح -
كان هذا رائعاً -

787
00:58:26,738 --> 00:58:28,531
أجل عليهم-- عليهم إعادة تنصيبك

788
00:58:28,698 --> 00:58:30,825
أجل أرأيت هؤلاء الحمقى؟ -
يجب أن يفعلوا -

789
00:58:30,992 --> 00:58:33,620
كانت تلك البغيضة تبكي
نزلت من عينيها دموع

790
00:58:33,786 --> 00:58:34,996
"رباه يا "كيم

791
00:58:35,163 --> 00:58:39,000
اسمعي، حين بدأت أقرأ الخطاب
--عرفت أنه لن

792
00:58:39,167 --> 00:58:41,419
تبيّنت من وجوههم أنه لن يكون كافياً

793
00:58:41,669 --> 00:58:45,214
وهكذا تابعت على هذا المنوال، أتفهمين؟

794
00:58:45,381 --> 00:58:48,635
،سرت في بدني طاقة عارمة
وكأنه فنّ ارتجالي أو موسيقى الجاز

795
00:58:48,801 --> 00:58:50,637
ثم تفجّرت الطاقة وأنشبت مخالبي

796
00:58:51,679 --> 00:58:54,265
"كم أنا محظوظ بحصولي على هذا الخطاب"

797
00:58:54,432 --> 00:58:57,185
"يا إلهي، رأيت أمامي فيلم "ماتريكس

798
00:58:57,352 --> 00:58:59,979
شعرت بأنني لا أُقهر
بأنني أستطيع تفادي الرصاص

799
00:59:00,229 --> 00:59:03,107
"وأنت كنت على حقّ كان ينقصني "تشاك

800
00:59:03,274 --> 00:59:04,400
منذ البداية

801
00:59:04,609 --> 00:59:06,527
السيد "ماكغيل"، لا تزال هنا

802
00:59:06,694 --> 00:59:09,364
هناك خبر سارّ -
صدّقيني أعرف بالفعل -

803
00:59:09,530 --> 00:59:11,616
جيد لو تفضّلت بمرافقتي إلى المكتب

804
00:59:11,783 --> 00:59:15,328
فهناك أوراق يجب أن توقّعها -
بكل سرور لنفعل هذا -

805
00:59:15,495 --> 00:59:18,581
وأيضاً يا عزيزتي، أريد استمارة أخرى

806
00:59:18,748 --> 00:59:23,544
"استمارة "هويّة الممارسة
"لأنني لن أمارس المحاماة باسم "ماكغيل

807
00:59:23,711 --> 00:59:26,297
لا تُوجد مشكلة
في نهاية الرواق، لدينا كل الاستمارات

808
00:59:26,422 --> 00:59:27,507
رائع

809
00:59:27,674 --> 00:59:29,175
مهلاً يا "جيمي"، ماذا؟

810
00:59:30,093 --> 00:59:32,053
كل شيء على ما يُرام يا عزيزتي

811
00:59:32,077 --> 00:59:35,077
Extracted By: Abdalah Moahmed

812
01:00:20,435 --> 01:00:22,937
ترجمة
مي بدر

