1
00:00:13,013 --> 00:00:14,097
.أظنّ أنني لم أنس شيئاً

2
00:00:14,264 --> 00:00:18,059
.إن نسيت شيئاً، فسأجد له حلاً في الطريق

3
00:00:18,226 --> 00:00:20,186
هل ستعود يوم الخميس؟ -
.الخميس. أجل -

4
00:00:20,353 --> 00:00:23,648
."إلا لو تعطّلت الحافلة في "أماريلو

5
00:00:28,945 --> 00:00:30,488
...كيم"، أريدك أن تعرفي"

6
00:00:31,156 --> 00:00:33,324
.أنني لا آخذ ما تفعلينه كأمر مسلّم به

7
00:00:33,491 --> 00:00:35,577
.هذا يعني لي الكثير

8
00:00:38,329 --> 00:00:40,040
.سأراك يوم الخميس

9
00:00:46,963 --> 00:00:48,965
(ألباكيركي)"
"مركز الانتقال

10
00:00:50,258 --> 00:00:51,342
"(سايتلاين كوتشويز)"

11
00:00:59,476 --> 00:01:03,229
{\an8}"(هيوستن)"

12
00:01:23,291 --> 00:01:24,542
{\an8}"(لويزيانا)"

13
00:02:38,658 --> 00:02:40,368
أيمكنني الجلوس هنا؟

14
00:02:42,203 --> 00:02:43,705
.بكل سرور يا رجل

15
00:02:43,872 --> 00:02:46,082
...لكنني سأحذّرك

16
00:02:46,249 --> 00:02:51,254
تناولت الكثير من البطاطا المقلية
.بالجبن الحار في مطعم "ستاكي". مع البصل

17
00:02:51,421 --> 00:02:53,631
آخر شخص جلس هنا
.لم يتحمّل أكثر من 8 كيلومترات

18
00:02:53,756 --> 00:02:57,594
.لكن مرحّب بك بالطبع

19
00:03:20,575 --> 00:03:22,577
"(شريفبورت)"

20
00:03:56,361 --> 00:03:58,363
."جينيتا"

21
00:03:58,529 --> 00:04:00,490
.ممتاز. تعجبني القلوب فوق الحروف

22
00:04:00,657 --> 00:04:02,867
.هذه لمسة لطيفة -
.شكراً -

23
00:04:03,034 --> 00:04:04,410
كم رسالة أحضرت؟ -
.10 -

24
00:04:04,577 --> 00:04:05,995
.10

25
00:04:06,746 --> 00:04:07,789
.حسناً

26
00:04:08,915 --> 00:04:10,541
هل تريدين كتابة بطاقات بريدية؟

27
00:04:10,708 --> 00:04:12,126
.سعر الواحدة 50 سنتاً -
.أجل -

28
00:04:13,169 --> 00:04:15,421
.استخدمي أقلاماً مختلفة من فضلك -
.حسناً -

29
00:04:18,508 --> 00:04:20,301
."بابا"

30
00:04:21,928 --> 00:04:23,846
.حسناً

31
00:04:24,305 --> 00:04:26,432
.تعجبني عاطفتك المتّقدة

32
00:04:26,599 --> 00:04:28,810
لكن هلا تخفّف من نبرة الغضب؟

33
00:04:29,310 --> 00:04:33,189
أظهر أنك حزين لمجرد اضطرارك
.إلى كتابة الرسالة

34
00:04:33,356 --> 00:04:37,277
".لم أصدّق مدى قسوة البشر حتى سمعت عنك"

35
00:04:37,443 --> 00:04:38,903
اتّفقنا؟ -
.حسناً. أجل، فهمت -

36
00:04:39,070 --> 00:04:40,780
كم رسالة معك؟ -
.5 -

37
00:04:42,532 --> 00:04:44,284
هل تريد دفعة أخرى؟ -
.أجل -

38
00:04:44,450 --> 00:04:45,702
حقاً؟

39
00:04:46,286 --> 00:04:47,745
.حسناً

40
00:04:48,454 --> 00:04:50,415
.استخدم أقلاماً مختلفة

41
00:04:52,125 --> 00:04:54,836
.تشاسيتي"، أريني ما معك"

42
00:04:57,046 --> 00:05:00,091
.لا تستخدمي كلمات سباب

43
00:05:00,508 --> 00:05:02,802
.ظننت أننا تحدّثنا عن الاحترام

44
00:05:02,969 --> 00:05:06,306
.سنضطر إلى التخلّص من هذه الرسالة

45
00:06:09,410 --> 00:06:13,331
مكتب البريد"
"كوشاتا، لويزيانا) 71019)

46
00:06:45,613 --> 00:06:49,575
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

47
00:06:49,599 --> 00:06:53,599
Extracted By: Abdalah Moahmed

48
00:07:12,098 --> 00:07:14,934
{\an8}.المبلغ أقل قليلاً. ما كان بيدي حيلة

49
00:07:15,309 --> 00:07:18,855
{\an8}،بسبب مهرجان سخيف في أرض المعارض
.مناسبة خاصة بالهنود

50
00:07:19,021 --> 00:07:20,356
{\an8}.كانت الشرطة في كل مكان

51
00:07:20,523 --> 00:07:22,316
{\an8}.ليس ضباط شرطة، بل رجال أمن

52
00:07:22,483 --> 00:07:26,612
{\an8}.لا أستطيع البيع أمامهم كذلك
.سنعوّض الفارق في المرة القادمة

53
00:07:27,280 --> 00:07:28,739
.بالتأكيد ستعوّضه

54
00:07:28,906 --> 00:07:30,950
.بالتأكيد. الأسبوع القادم

55
00:07:37,582 --> 00:07:38,958
{\an8}.اسمع

56
00:07:39,792 --> 00:07:41,210
.تعال

57
00:07:42,420 --> 00:07:44,755
...ناتشو"، يجب أن أذهب لأنجز"

58
00:07:45,756 --> 00:07:47,425
.تعال إلى هنا فحسب

59
00:07:53,473 --> 00:07:55,600
{\an8}ما الأمر؟

60
00:08:07,236 --> 00:08:08,362
.تباً

61
00:08:26,130 --> 00:08:29,050
.لا بد من سداد الدين

62
00:08:29,217 --> 00:08:31,177
.بالإضافة إلى الفوائد

63
00:08:53,783 --> 00:08:55,785
{\an8}.كان عليك أن تفعل ذلك يا رجل

64
00:08:55,952 --> 00:08:58,579
.لن يتعلّم الرجل إن لم تفعل ذلك

65
00:08:59,789 --> 00:09:01,791
إذن لم لم تفعل ذلك بنفسك؟

66
00:09:09,006 --> 00:09:11,050
كيف حالك يا "دومينغو"؟

67
00:09:42,456 --> 00:09:45,918
{\an8}،قد تتضمّن الصداع، الغثيان، الدوار
.وتغيّر مستوى الرؤية

68
00:09:46,085 --> 00:09:48,796
...اللجنة هي المكان المناسب

69
00:09:50,673 --> 00:09:53,217
...ولكنها لم تكن الشاهدة الوحيدة التي

70
00:09:53,384 --> 00:09:57,638
{\an8}.لم أره على الفور، لكنه... سحر -
.إنه سحر -

71
00:10:01,851 --> 00:10:04,687
{\an8}.وأريد أن أريكن الفارق الكبير باستخدام هذا

72
00:10:04,854 --> 00:10:07,982
،لو أردتن استعمال مقشّر البشرة أيضاً
.فهو يُستخدم بنفس الطريقة

73
00:10:08,357 --> 00:10:11,986
{\an8}.المسألة بهذه البساطة
.كما أن رائحته كالخزامى المنعشة، سيداتي

74
00:10:12,153 --> 00:10:15,281
{\an8}...ولن تكوني -
.مرحباً يا حبيبي. عدت مبكّراً -

75
00:10:15,448 --> 00:10:17,199
{\an8}هل ستبيت الليلة هنا؟

76
00:10:17,617 --> 00:10:19,160
{\an8}هل نعدّ لك العشاء؟

77
00:10:19,327 --> 00:10:22,079
{\an8}.يزيل اللون فوراً
...كما يُوجد في هذه الزجاجة عناصر ملطّفة

78
00:10:22,246 --> 00:10:24,540
{\an8}.تحمي بشرتك أثناء التقشير

79
00:10:24,707 --> 00:10:26,292
{\an8}.شكراً يا حبيبي

80
00:10:26,459 --> 00:10:28,336
{\an8}هل ستدخّن معنا؟

81
00:10:28,502 --> 00:10:32,840
{\an8}.انظروا إلى هذا -
.إنه ببساطة... أعتقد أنه مذهل -

82
00:10:33,007 --> 00:10:37,762
{\an8}ولا أصدّق أننا لا نزال نبيعه
.بأقل من 70 دولاراً

83
00:10:37,928 --> 00:10:39,555
.من المستحيل أن يستمر هذا العرض

84
00:11:55,881 --> 00:11:57,133
بطاقة هوية"
"(مانيتوبا)

85
00:13:35,815 --> 00:13:37,900
.لنراقبهم -
.أمرك -

86
00:13:51,789 --> 00:13:55,459
"أتعرف يا "مايكل
أن والدي كان مهندساً أيضاً؟

87
00:13:55,626 --> 00:13:56,669
.أجل

88
00:13:56,836 --> 00:13:59,338
أخذ يعمل من اليوم الذي استطاع فيه
.حمل مطرقة

89
00:13:59,505 --> 00:14:02,591
.تعلّم العمل من كثرة العمل

90
00:14:02,758 --> 00:14:05,928
.يداه خشنتان كجذوع الأشجار القديمة

91
00:14:07,429 --> 00:14:09,181
هل ترى تلك البناية؟

92
00:14:09,348 --> 00:14:11,308
.لقد بناها

93
00:14:13,811 --> 00:14:15,980
."دار أوبرا "سيدني

94
00:14:16,146 --> 00:14:19,900
،تلك الأقواس الأسمنتية
.كانت مستحيلة في عام 1957

95
00:14:20,067 --> 00:14:23,737
.استغرق 6 أعوام حتى يحلّ المشكلة. 6 أعوام

96
00:14:23,904 --> 00:14:27,700
.والمزيد من الأعوام ليصبّها بشكل صحيح

97
00:14:28,284 --> 00:14:31,912
.أعطى أبي 10 أعوام من حياته لهذا العمل

98
00:14:32,079 --> 00:14:33,914
كوب آخر من الجعة الداكنة؟

99
00:14:34,081 --> 00:14:38,127
هلا تعطيني جعة "هيفيويسن" هذه المرة؟

100
00:14:38,294 --> 00:14:39,503
.بكل سرور

101
00:14:40,170 --> 00:14:43,757
."لا يا سيدي. أرجوك. تُنطق "هيفيفايتزن

102
00:14:44,550 --> 00:14:45,926
.آسف

103
00:14:46,093 --> 00:14:47,261
كيف نطقتها؟

104
00:14:47,428 --> 00:14:48,929
."هيفيفايتزن"

105
00:14:49,096 --> 00:14:50,139
."هيفيفايتزن"

106
00:14:50,306 --> 00:14:51,932
.هذا صحيح

107
00:14:54,810 --> 00:14:56,395
.إنها على حسابي

108
00:14:57,229 --> 00:14:58,939
.شكراً يا رجل

109
00:15:08,407 --> 00:15:09,533
أين توقّفت؟

110
00:15:09,700 --> 00:15:10,868
.دار الأوبرا

111
00:15:11,035 --> 00:15:12,870
.إنها معلم خالد

112
00:15:13,287 --> 00:15:15,915
.بالنسبة لأبي، كانت إنجاز حياته

113
00:15:16,081 --> 00:15:17,833
.ابتكار سيدوم مع الزمن

114
00:15:23,255 --> 00:15:25,507
ماذا عنك يا "مايكل"؟

115
00:15:25,674 --> 00:15:27,843
ماذا كانت مهنة والدك؟

116
00:15:29,595 --> 00:15:31,513
والدي؟

117
00:15:35,726 --> 00:15:39,855
ترك شقّة لا يُوجد فيها ماء ساخن
.والكثير من الفواتير. هذا كل ما ترك

118
00:15:40,022 --> 00:15:41,482
.هذا غير صحيح

119
00:15:41,649 --> 00:15:43,943
."لقد تركك أيضاً يا "مايكل

120
00:15:44,109 --> 00:15:46,904
.أنت تركته الحقيقية

121
00:15:48,113 --> 00:15:50,616
أجل. هل فكّرت يوماً في الإنجاب؟

122
00:15:50,783 --> 00:15:52,534
في أن تصبح أباً بدورك؟

123
00:15:54,787 --> 00:15:56,705
.مرة واحدة، ربما

124
00:16:00,125 --> 00:16:02,086
..."زوجتي "مارغاريت

125
00:16:02,252 --> 00:16:05,547
.تكفيني

126
00:16:05,714 --> 00:16:06,966
.إنها قلبي

127
00:16:08,759 --> 00:16:12,513
.هذه أطول فترة أغيب فيها عنها

128
00:16:13,931 --> 00:16:16,058
...طوال 26 عاماً

129
00:16:16,225 --> 00:16:19,895
.لم يطل غيابي عن الديار كل هذا الوقت

130
00:16:23,691 --> 00:16:24,900
.نخب الديار

131
00:16:25,067 --> 00:16:26,318
.أجل

132
00:16:29,029 --> 00:16:30,489
."مايك"

133
00:16:37,287 --> 00:16:39,581
.يجب أن أطمئن على الشباب
هل ستكون بخير هنا؟

134
00:16:39,748 --> 00:16:41,166
.بالطبع. سأكون بخير. اذهب

135
00:16:52,136 --> 00:16:54,513
."آسف يا "مايك
.تسلّل هذا الرجل لينال رقصة خاصّة

136
00:16:54,680 --> 00:16:57,141
.لن تطردني، لقد دفعت النقود

137
00:16:57,307 --> 00:17:00,436
.لقد دفعت لتشاهد، لا لتلمس أيها البغيض
.هذا يكفي

138
00:17:00,894 --> 00:17:03,647
.سأبلغ الشرطة
.لنرَ كم ستستمتع بإقامتك في السجن

139
00:17:03,814 --> 00:17:06,358
.لا. لا داعي لإبلاغ الشرطة

140
00:17:06,817 --> 00:17:08,318
من أنت بحق السماء؟

141
00:17:08,485 --> 00:17:10,654
...أخبرك بأن هذا الرجل قد أفرط في الشراب

142
00:17:10,821 --> 00:17:12,698
.وقد جئت لأخلّصك من إزعاجه لك

143
00:17:13,240 --> 00:17:15,034
ماذا عن أصدقائه؟

144
00:17:15,200 --> 00:17:17,077
هل يثيرون المتاعب؟

145
00:17:17,244 --> 00:17:19,747
.دعهم يبقون قليلاً

146
00:17:19,913 --> 00:17:23,500
.أما هذا؟ فسيعود هذا الأحمق إلى المنزل

147
00:17:23,667 --> 00:17:26,545
.سينام حتى تزول آثار الثمالة -
...لا. لن أذهب. لقد دفعت -

148
00:17:26,712 --> 00:17:30,090
.انتهى أمرك

149
00:17:33,844 --> 00:17:35,929
.هيا. امتحن صبري

150
00:17:38,599 --> 00:17:40,434
.أبعده من هنا

151
00:17:47,733 --> 00:17:49,109
.آسف

152
00:17:51,904 --> 00:17:55,157
هل الفتاة بخير؟

153
00:17:55,324 --> 00:17:58,077
.إنها بخير. رأت حالات أسوأ

154
00:17:59,036 --> 00:18:01,163
.هذا تعويض لها

155
00:18:03,499 --> 00:18:05,084
هل أنت راض؟

156
00:18:05,793 --> 00:18:07,878
.أجل يا رجل. نحن راضون

157
00:18:15,761 --> 00:18:16,762
"لوي)، حانة ومطعم)"

158
00:18:16,929 --> 00:18:18,472
...إذن

159
00:18:20,057 --> 00:18:21,642
.هكذا

160
00:18:22,643 --> 00:18:24,520
ماذا عن...؟

161
00:18:27,147 --> 00:18:29,191
."لا يا "تيري

162
00:18:29,358 --> 00:18:30,984
.لا بد أن يكون الدعم غير مرئي

163
00:18:31,151 --> 00:18:33,946
.لا يمكن وضع عامود هنا وعامود هناك

164
00:18:34,113 --> 00:18:36,865
لا بد من توفير أكبر حجم ومساحة مفتوحة
.في الداخل

165
00:18:37,533 --> 00:18:42,246
.للبنية النهائية متطلّبات صارمة

166
00:18:42,412 --> 00:18:45,082
.جدران شديدة التحمّل، إذن -
.ممتاز -

167
00:18:45,249 --> 00:18:47,584
.الآن تفكّر بذكاء وليس تحت تأثير الخمر

168
00:18:47,751 --> 00:18:49,753
لكن كيف تثبّت الجدران في أماكنها؟

169
00:18:49,920 --> 00:18:52,422
.سيكون عرض كل جانب ما بين 7 إلى 8 أمتار

170
00:18:52,589 --> 00:18:53,757
.ستُصب خارج الموقع

171
00:18:53,924 --> 00:18:55,384
.ثم تُدفع الجدران برافعة

172
00:18:55,551 --> 00:18:56,593
تُدفع؟

173
00:18:56,760 --> 00:18:59,304
عبر البنية الأصلية؟

174
00:18:59,471 --> 00:19:04,226
"ستهدم بناية "كرايسلر
.لمجرد إضافة محطة لقطار الأنفاق

175
00:19:04,393 --> 00:19:05,394
.لا

176
00:19:06,061 --> 00:19:07,563
.حان وقت الرحيل

177
00:19:07,729 --> 00:19:10,607
.لماذا؟ تعال واجلس معنا

178
00:19:10,774 --> 00:19:12,359
.اتّصلت زوجتك

179
00:19:12,526 --> 00:19:14,027
زوجتي؟

180
00:19:14,820 --> 00:19:16,405
.أجل

181
00:19:19,992 --> 00:19:21,577
.حسناً

182
00:19:23,203 --> 00:19:27,541
شكراً جزيلاً أيها السيدان
.على حسن ضيافتكما

183
00:19:27,708 --> 00:19:29,293
."سُررنا بالتحدّث معك يا "ويرنر

184
00:19:29,501 --> 00:19:31,336
.إلى اللقاء

185
00:19:56,028 --> 00:19:58,030
{\an8}"شرطة (ألباكيركي)، تقرير اعتقال"

186
00:20:18,008 --> 00:20:19,801
مرحباً. هل قلت شيئاً؟

187
00:20:19,968 --> 00:20:21,845
.أجل، سأذهب إلى صالون الأظافر

188
00:20:22,012 --> 00:20:23,222
.سأكمل التجهيزات

189
00:20:23,388 --> 00:20:25,933
.فكرة جيدة. سأراك لاحقاً

190
00:20:40,739 --> 00:20:42,407
.لن أتأخّر

191
00:20:42,574 --> 00:20:44,910
هل أحضر معي شيئاً من مطعم "فلاينغ ستار"؟

192
00:20:45,077 --> 00:20:48,205
.سآكل هنا
.أعتقد أن لدينا طعاماً صينياً قديماً

193
00:20:48,372 --> 00:20:50,040
أحضر لنفسك شيئاً، اتّفقنا؟

194
00:20:50,207 --> 00:20:52,876
.أجل. حسناً -
.حسناً -

195
00:21:23,532 --> 00:21:26,451
سأنصرف الآن. هل ستبقى؟

196
00:21:27,411 --> 00:21:29,496
.أجل، لديّ... سأبقى هنا لبعض الوقت

197
00:21:29,663 --> 00:21:32,082
سأوصد الصالون حين أرحل. هل توافقين؟

198
00:21:32,916 --> 00:21:34,418
هل زوجتك غاضبة منك؟

199
00:21:34,584 --> 00:21:36,586
...ليست زوجتي

200
00:21:37,796 --> 00:21:39,298
.لا أعرف

201
00:21:39,464 --> 00:21:42,426
.أجل. إنها غاضبة منك

202
00:22:04,656 --> 00:22:06,116
.تفضّل

203
00:22:13,623 --> 00:22:15,042
.اصطحبها إلى العشاء

204
00:22:15,208 --> 00:22:17,336
.مطعم أنيق به نادل

205
00:22:17,502 --> 00:22:18,670
.مناديل من القماش

206
00:22:19,046 --> 00:22:20,881
.أحضر لها الزهور

207
00:22:21,048 --> 00:22:23,091
.قل إنك آسف

208
00:22:23,258 --> 00:22:24,676
.ثم قل إنك آسف مرة أخرى

209
00:22:24,843 --> 00:22:27,804
.مهما قالت، قل إنك آسف

210
00:22:29,514 --> 00:22:32,184
.أعتقد أننا تجاوزنا تلك المرحلة

211
00:22:37,981 --> 00:22:39,858
.سأترك الزجاجة

212
00:23:14,976 --> 00:23:17,354
.هل أنت جاهزة لمقابلتي؟ جئت مبكّرة قليلاً

213
00:23:17,646 --> 00:23:19,106
.لا عليك. تفضّلي بالدخول

214
00:23:20,941 --> 00:23:24,277
،"أقدّم لك "غاري ستروت"، "ستيف كارفينيز
."و"بات مالاكوفسكي

215
00:23:24,444 --> 00:23:26,154
.زملائي -
.مرحباً -

216
00:23:27,447 --> 00:23:28,782
."سوزان إريكسن" -
.مرحباً -

217
00:23:28,949 --> 00:23:31,410
.سُررت بمقابلتكم جميعاً -
.سُررت بمقابلتك -

218
00:23:37,082 --> 00:23:39,793
حسناً. ألديكم ردّ على عرضنا المبدئي؟

219
00:23:39,960 --> 00:23:41,169
.أجل. إيقاف التنفيذ

220
00:23:41,628 --> 00:23:45,006
.مع 3 إلى 6 شهور من المراقبة
.سنعترف بتهمة الاعتداء فقط

221
00:23:45,507 --> 00:23:47,801
جنحة؟ -
.أجل -

222
00:23:48,260 --> 00:23:52,222
أتطلبين تخفيف الحكم من 18 شهراً في السجن
إلى لا شيء؟

223
00:23:53,640 --> 00:23:55,976
.آسفة. لا أستطيع

224
00:23:56,143 --> 00:23:57,602
.حسناً

225
00:23:58,937 --> 00:24:00,772
.هذا طلب بالاستئناف

226
00:24:00,939 --> 00:24:03,692
.سنحتاج إلى مزيد من الوقت لإعداد دفاعنا

227
00:24:03,859 --> 00:24:07,612
ينصّ تقرير ضابط الشرطة
.على أنه لم يستجوب شهوداً آخرين

228
00:24:07,779 --> 00:24:09,197
.لم يكن هناك شهود

229
00:24:09,364 --> 00:24:12,367
"ولا ينكر أحد أن السيد "بابينو
.قد ضرب الضابط

230
00:24:12,534 --> 00:24:15,620
وإن يكن، هناك عدة شركات قريبة
.تراقب المكان بالكاميرات

231
00:24:15,787 --> 00:24:17,789
.نحتاج إلى وقت لطلب التسجيلات منها جميعاً

232
00:24:18,665 --> 00:24:19,666
أليست هذه مبالغة؟

233
00:24:19,833 --> 00:24:21,835
.نعتقد أن القاضي لن يعتبرها مبالغة

234
00:24:22,085 --> 00:24:25,797
نودّ فقط توفير أكبر قدر ممكن
.من المعلومات المستوفاة تحت تصرّفنا

235
00:24:25,964 --> 00:24:27,674
...ولتحقيق ذلك

236
00:24:28,258 --> 00:24:31,219
.سنقدّم طلباً باستيفاء التحقيق

237
00:24:33,054 --> 00:24:36,558
.تريدون فتح ملف الضابط "بلات" الوظيفي

238
00:24:36,725 --> 00:24:39,436
.حظّاً موفّقاً في ذلك -
.إنه تحقيق معقول في مدى مصداقيته -

239
00:24:39,603 --> 00:24:41,980
للضابط "بلات" معرفة سابقة
..."بالسيد "بابينو

240
00:24:42,147 --> 00:24:43,523
.نودّ معرفة مداها

241
00:24:43,690 --> 00:24:47,736
"وإن كانت هناك معاملات أخرى للضابط "بلات
،مع أصدقاء، أقرباء

242
00:24:47,903 --> 00:24:51,114
،"أو زملاء السيد "بابينو
.فنودّ معرفتها أيضاً

243
00:24:51,281 --> 00:24:54,493
هل تفكّرون في إقامة دعوى مدنية؟

244
00:24:54,618 --> 00:24:56,745
.نتحدّث مع الاتحاد الأمريكي للحريات المدنية

245
00:24:56,828 --> 00:24:59,498
لتقدير الاحتمالية بأن الحقوق المدنية
..."للسيد "بابينو

246
00:24:59,581 --> 00:25:01,333
.قد تمّ انتهاكها

247
00:25:04,669 --> 00:25:07,130
حسناً. أهذا كل شيء؟

248
00:25:07,839 --> 00:25:09,424
.حالياً

249
00:25:11,676 --> 00:25:15,055
.سنتولّى كل هذه المسائل تباعاً

250
00:25:15,222 --> 00:25:17,641
.ثم سنحدّد موعداً للمحاكمة

251
00:25:18,350 --> 00:25:20,644
.أعتقد أن هذا كل ما لدينا لمناقشته

252
00:25:22,270 --> 00:25:23,688
.حسناً، إذن

253
00:25:29,069 --> 00:25:31,196
آنسة "ويكسلر"، هلا نتحدّث على انفراد؟

254
00:25:32,614 --> 00:25:34,074
.سألحق بكم

255
00:25:40,789 --> 00:25:46,211
كيم". هل تكلّفين 3 محامين يتقاضون"
400 دولاراً في الساعة بقضيّة مجّانية؟

256
00:25:46,378 --> 00:25:48,713
.لم أقل إنها قضيّة مجّانية

257
00:25:52,050 --> 00:25:53,802
حسناً، ما الخطّة يا "كيم"؟

258
00:25:53,969 --> 00:25:56,221
.لأن أسلوب المباغتة والهجوم لن ينفع

259
00:25:56,972 --> 00:26:00,976
،أحضري كل زملائك الناجحين
.قدّمي كل ما تريدين من طلبات

260
00:26:01,142 --> 00:26:05,146
.وفي النهاية، سيُسجن موكّلك

261
00:26:06,898 --> 00:26:08,316
.حسناً

262
00:26:10,068 --> 00:26:11,736
.أعتقد أننا سنرى

263
00:26:55,780 --> 00:26:58,867
.يبدو التحسّن على الجميع

264
00:26:59,242 --> 00:27:03,788
فكرة الترفيه والاسترخاء كانت جيدة
."يا "مايكل

265
00:27:08,543 --> 00:27:10,295
هل هناك مشكلة؟

266
00:27:17,385 --> 00:27:18,887
هذا؟

267
00:27:20,805 --> 00:27:22,098
.لا تقلق

268
00:27:22,265 --> 00:27:23,725
.لم أقل شيئاً

269
00:27:23,892 --> 00:27:25,977
.رجال في حانة، يتجاذبون أطراف الحديث

270
00:27:26,144 --> 00:27:27,437
.وانظر

271
00:27:27,604 --> 00:27:29,981
.لا تُوجد تفاصيل. لا يُوجد مقياس

272
00:27:30,148 --> 00:27:34,611
.قد تكون ناطحة سحاب، أو علبة أحذية

273
00:27:37,864 --> 00:27:42,952
.ما قلته ينطبق على عشرات البنايات الأخرى

274
00:27:43,536 --> 00:27:45,914
.لا بد أنهما قد نسياني تماماً

275
00:27:46,081 --> 00:27:47,874
.نسيا

276
00:27:48,667 --> 00:27:52,253
المواطن الألماني
..."الذي قابلاه في قلب "ألباكيركي

277
00:27:52,420 --> 00:27:55,548
الذي يتحدّث عن صبّ مئات الأطنان
...من الخرسانة

278
00:27:55,715 --> 00:27:58,385
في موقع سرّي تحت الأرض؟

279
00:27:59,969 --> 00:28:01,846
.أنت على حق

280
00:28:02,305 --> 00:28:05,475
.آسف يا "مايكل". لقد أفرطت في شرب الجعة

281
00:28:05,809 --> 00:28:09,145
.وربما قلت أكثر مما ينبغي

282
00:28:10,230 --> 00:28:14,150
.استمع إليّ جيداً

283
00:28:15,485 --> 00:28:18,571
.الرجل الذي نعمل لحسابه شديد الجدّيّة

284
00:28:18,988 --> 00:28:23,243
فكّر في الإجراءات الوقائية التي نتّخذها
.للحفاظ على سرّية ما يحدث

285
00:28:23,660 --> 00:28:26,663
.فكّر فيما تجنيه من أموال طائلة

286
00:28:26,955 --> 00:28:30,333
.فكّر فيما سيحدث لو وقع مكروه

287
00:28:30,959 --> 00:28:35,296
هل تفهم ما أقوله لك؟

288
00:28:39,551 --> 00:28:41,720
.أفهم

289
00:28:44,097 --> 00:28:46,433
.وأنا آسف للتسبّب في أية مشكلات

290
00:28:47,225 --> 00:28:48,977
.أعدك

291
00:28:49,602 --> 00:28:52,230
.لن يتكرّر هذا

292
00:29:03,032 --> 00:29:04,409
.حسناً

293
00:29:06,244 --> 00:29:08,288
.لتعد إلى العمل

294
00:29:15,628 --> 00:29:18,465
."لديّ سؤال واحد لك يا آنسة "إريكسن

295
00:29:18,631 --> 00:29:21,301
هل تقاضين "سانتا كلوز"؟ -
سيدي القاضي؟ -

296
00:29:21,468 --> 00:29:24,053
."لأن مكتبي يشبه فيلم "معجزة في شارع 34

297
00:29:24,220 --> 00:29:25,555
.وهذا ما جاءني اليوم فقط

298
00:29:26,014 --> 00:29:27,724
.دفعة اليوم

299
00:29:28,099 --> 00:29:29,392
.رسائل موجهة إليّ

300
00:29:29,559 --> 00:29:32,937
."كلها من بلدة صغيرة في "لويزيانا

301
00:29:33,480 --> 00:29:35,648
".يقولون، "كفّوا أيديكم عن بطلنا

302
00:29:35,815 --> 00:29:37,901
".(يقولون، "الرحمة لـ(هيويل بابينو

303
00:29:38,067 --> 00:29:40,737
.وكأنني أطالب بإعدامه

304
00:29:40,904 --> 00:29:44,824
،"أخبريني يا آنسة "ويكسلر
هل تسبّبت في إثارة هذه الجلبة؟

305
00:29:44,991 --> 00:29:47,285
..."هل أمليت على أهالي "كوشاتا"، "لويزيانا

306
00:29:47,452 --> 00:29:51,664
كتابة رسائل إلى المحكمة؟
.لا يا سيدي القاضي، لم أفعل

307
00:29:52,165 --> 00:29:56,628
ورغم ذلك، من الواضح
...أن السيد "بابينو" قد أثّر في حياة

308
00:29:56,795 --> 00:29:58,797
.الكثيرين من أهالي بلدته

309
00:29:58,963 --> 00:30:02,675
.كما أعرف بأنهم ينوون إرسال وفد عنهم
.لتأييده أثناء المحاكمة

310
00:30:02,842 --> 00:30:05,303
أتقصدين أن زمرة من المثيرين للشغب
سيجتاحون محكمتي؟

311
00:30:05,386 --> 00:30:09,933
،آسفة يا سيدي القاضي
.لكنني لا أعرف ما تأثير هذا على القضية

312
00:30:10,099 --> 00:30:13,520
ما صلة علاقة السيد "بابينو" ببلدته في...؟

313
00:30:13,686 --> 00:30:14,813
هل قلت "لويزيانا"؟

314
00:30:14,979 --> 00:30:18,358
لا يُعقل أن تكون وكيلة النيابة
.قد فُوجئت بهذا

315
00:30:18,525 --> 00:30:20,777
.إنها تعرف تاريخ المتّهم كما أعرفه

316
00:30:20,944 --> 00:30:24,239
لو جاءتني رسالة أخرى
...من فاعلي الخير من سكّان المستنقعات

317
00:30:24,405 --> 00:30:26,366
.فسأصرخ -
...شكراً -

318
00:30:26,533 --> 00:30:28,326
.لأنك لفت أنظارنا إلى هذا

319
00:30:28,493 --> 00:30:30,787
هل يمكنني رؤية إحدى الرسائل؟

320
00:30:30,954 --> 00:30:32,789
.خذي قدر ما تشائين. أجل

321
00:30:32,956 --> 00:30:34,791
.أرجوك. خذيها كلها

322
00:30:35,250 --> 00:30:36,626
.لقد اطّلعت على القضية

323
00:30:36,793 --> 00:30:38,461
.إنها لا تستدعي إثارة الجلبة

324
00:30:38,628 --> 00:30:40,213
.عليكما إيجاد حلّ

325
00:30:40,505 --> 00:30:44,092
.لقد حاولنا يا سيدي القاضي -
.حاولا مرة أخرى -

326
00:30:47,637 --> 00:30:49,264
."أخرجوا ملفّ "بابينو

327
00:30:49,430 --> 00:30:53,560
،كل مخالفة حصل عليها لصفّ السيارة
.كل مرة ذُكر فيها رسمياً

328
00:30:53,726 --> 00:30:55,645
...أنت، اتّصل بالضابط الذي اعتقله

329
00:30:55,812 --> 00:30:58,064
لتعرف إن كان قد نسي كتابة شيء
.في تقاريره

330
00:30:58,606 --> 00:31:02,569
.أريد أن أعرف زملاءه وأماكن إقامته

331
00:31:02,735 --> 00:31:04,988
.سجلات إدارة المركبات. كل شيء

332
00:31:05,154 --> 00:31:08,199
.لقد فاتنا شيء، وأريد أن أعرف ما هو

333
00:31:08,366 --> 00:31:10,577
.فوراً. هيا

334
00:31:11,452 --> 00:31:12,620
."بن"

335
00:31:14,873 --> 00:31:16,207
عمّ نبحث؟

336
00:31:16,374 --> 00:31:21,838
أريد أن أعرف لما أثار نشّال
.مشاعر الناس إلى هذا الحدّ

337
00:31:33,641 --> 00:31:36,144
.هيويل بابينو) متّهم ظلماً)"

338
00:31:36,311 --> 00:31:37,562
.إنه رجل صالح

339
00:31:37,729 --> 00:31:40,106
.من المستحيل أن يفعل شيئاً مما تقولون

340
00:31:40,273 --> 00:31:42,150
".إنه رجل طيب القلب وخير صديق للجميع

341
00:31:42,275 --> 00:31:44,360
.يا إلهي. يتحدّثون وكأنه "سانتا كلوز" فعلاً

342
00:31:44,527 --> 00:31:47,739
.يُوجد رقم هاتف في هذه الرسالة -
.دعني أراها -

343
00:31:58,917 --> 00:32:00,585
."لقد اتّصلت بـ"إلمر فونتانو

344
00:32:00,752 --> 00:32:03,129
،لست موجوداً في الوقت الحالي
...لكن اترك رسالة

345
00:32:03,296 --> 00:32:06,382
.وسأعاود الاتّصال بك بأسرع ما يمكن
.يوماً مباركاً

346
00:32:06,841 --> 00:32:08,051
."مرحباً يا سيد "فونتانو

347
00:32:08,217 --> 00:32:13,097
"اسمي "سوزان إريكسن
."من مكتب نيابة "ألباكيركي

348
00:32:13,264 --> 00:32:15,516
هلا تتّصل بي حين يُتاح لك الوقت؟

349
00:32:15,683 --> 00:32:17,685
."يتعلّق الأمر بـ"هيويل بابينو

350
00:32:17,852 --> 00:32:23,524
.رقمي هو 5051861945

351
00:32:23,691 --> 00:32:25,234
.شكراً

352
00:32:39,123 --> 00:32:42,502
مرحباً؟ -
هل أنت "إلويز لاكارد"؟ -

353
00:32:42,669 --> 00:32:46,339
.أجل -
."مرحباً، اسمي "سوزان إريكسن -

354
00:32:46,506 --> 00:32:50,760
."أنا وكيلة نيابة "ألباكيركي"، "نيومكسيكو

355
00:32:50,927 --> 00:32:55,056
"كتبت رسالة إلى القاضي "مانسينغر
."بشأن شخص يُدعى "هيويل بابينو

356
00:32:55,223 --> 00:32:57,392
."كم أحبّ "هيويل

357
00:32:57,558 --> 00:33:00,144
.إنه رجل رائع

358
00:33:01,270 --> 00:33:04,482
،هل تمانعين في سؤالي
كيف تعرفين "هيويل" تحديداً؟

359
00:33:04,649 --> 00:33:06,651
."يعرف "هيويل" كل شخص في "كوشاتا

360
00:33:06,818 --> 00:33:09,862
.إنه أحد أعمدة كنيستنا -
أية كنيسة؟ -

361
00:33:10,029 --> 00:33:13,366
،كنيسة "فري ويل" المعمدانية
."في شارع "بوغان

362
00:33:13,950 --> 00:33:18,871
رأيت الكثير من الرسائل من أعضاء آخرين
.في كنيستك

363
00:33:19,038 --> 00:33:23,001
...هلا تشرحين لي، ما سبب التقدير الكبير

364
00:33:23,167 --> 00:33:26,629
لـ"هيويل" في كنيستكم؟

365
00:33:26,838 --> 00:33:27,880
{\an8}"(كنيسة (فري ويل"

366
00:33:28,047 --> 00:33:31,718
{\an8}آسفة، هلا تخبرينني ثانية من أنت؟

367
00:33:31,884 --> 00:33:36,264
."أنا وكيلة نيابة "ألباكيركي"، "نيومكسيكو

368
00:33:36,431 --> 00:33:38,850
."أتولّى قضية أحد أطرافها السيد "بابينو

369
00:33:39,851 --> 00:33:41,894
كيف تتولّينها؟

370
00:33:43,396 --> 00:33:45,356
.أنا أقاضيه

371
00:33:45,523 --> 00:33:49,444
هل أنت من تقاضين صديقنا "هيويل"؟
كيف سولت لك نفسك؟

372
00:33:49,610 --> 00:33:54,449
تفترين على شخص رقيق طيب القلب مثله
.بكل تلك الأكاذيب

373
00:33:55,033 --> 00:33:58,202
...كنت سأخبرك برأيي الحقيقي فيك

374
00:33:58,369 --> 00:34:05,043
،لولا أن الرب يسمعني
.لذا سأكتفي بأن أقول عار عليك

375
00:34:07,253 --> 00:34:09,172
.حسناً

376
00:34:10,298 --> 00:34:11,424
.أحسنت

377
00:34:11,716 --> 00:34:13,760
.لا بأس بأدائك

378
00:34:14,093 --> 00:34:17,055
.حضرت صفوفاً لتعليم التمثيل الارتجالي

379
00:34:17,221 --> 00:34:19,223
{\an8}"نرجوا منكم التبرّع! تبرّعوا"

380
00:34:24,854 --> 00:34:29,067
!نرحّب بالجميع للعبادة والسير مع الرب"
"!دعوه ينير طريقكم

381
00:34:32,945 --> 00:34:34,947
تباً. أيها يرن؟

382
00:34:35,114 --> 00:34:36,616
.إنه ذلك الهاتف

383
00:34:37,742 --> 00:34:41,037
.إنه رقم الكنيسة

384
00:34:42,371 --> 00:34:43,706
.أسرع

385
00:34:45,083 --> 00:34:46,084
"موسيقى الأرغن"

386
00:34:51,297 --> 00:34:54,383
،مرحباً. كنيسة "فري ويل" المعمدانية
.القس "هانسفورد" يتحدّث

387
00:34:54,842 --> 00:34:56,844
من المتّصل؟ -
.طاب مساؤك أيها القس -

388
00:34:57,011 --> 00:34:58,721
."اسمي "سوزان إريكسن

389
00:34:58,888 --> 00:35:01,724
."أنا وكيلة نيابة "ألباكيركي"، "نيومكسيكو

390
00:35:01,891 --> 00:35:05,353
.يا لها من بلدة بعيدة يا عزيزتي

391
00:35:05,561 --> 00:35:09,690
هلا تنتظرين لحظة؟
.تعزف "كلارينس" على الأرغن

392
00:35:11,025 --> 00:35:13,611
.سأدخل الرواق

393
00:35:14,320 --> 00:35:16,030
.هذا أفضل

394
00:35:16,197 --> 00:35:21,410
والآن، كيف أساعدك يا آنسة "إريكسن"؟

395
00:35:22,537 --> 00:35:25,915
تلقّت المحكمة عدّة رسائل من أعضاء كنيستك

396
00:35:26,082 --> 00:35:30,294
."فيما يتعلّق بالسيد "هيويل بابينو

397
00:35:30,628 --> 00:35:33,756
هل يمكنني طرح بضعة أسئلة
عن السيد "بابينو"؟

398
00:35:33,923 --> 00:35:36,801
بالتأكيد. ماذا أقول لك عن صديقنا "هيويل"؟

399
00:35:36,968 --> 00:35:41,139
كيف تصف شخصية السيد "بابينو"؟

400
00:35:41,305 --> 00:35:46,978
.أصفه بأنه شخص رائع، في ظاهره وباطنه

401
00:35:47,145 --> 00:35:50,148
.حتماً تقول ذلك عن كل مرتادي كنيستك

402
00:35:50,314 --> 00:35:52,441
.صحيح. أظنّ ذلك

403
00:35:52,608 --> 00:35:55,778
.لا. لكن "هيويل" مميّز

404
00:35:55,945 --> 00:35:59,323
."قلبه كبير كبحيرة "بونشارترين

405
00:35:59,532 --> 00:36:00,575
"الأقل هو الأكثر"

406
00:36:01,075 --> 00:36:03,911
...أتمانع في سؤالي عمّا فعل

407
00:36:04,078 --> 00:36:07,582
ليكتسب كل هذا الحب في "كوشاتا"؟

408
00:36:07,748 --> 00:36:10,501
...حسناً يا سيدتي، أولاً

409
00:36:10,960 --> 00:36:12,920
.إنه بطل حقيقي

410
00:36:13,671 --> 00:36:15,840
أهو بطل؟ -
.أجل يا سيدتي -

411
00:36:16,007 --> 00:36:20,428
.منذ عام تقريباً، نشب حريق في منزل القس

412
00:36:20,595 --> 00:36:23,014
.كان هذا أثناء دراسة الكتاب المقدس

413
00:36:23,556 --> 00:36:24,557
.ليلاً

414
00:36:24,724 --> 00:36:28,019
...لأن بعض كبار السن هنا

415
00:36:28,186 --> 00:36:31,981
يحبّون مطالعة الكتاب المقدس
.قبل أن يخلدوا إلى النوم

416
00:36:32,148 --> 00:36:36,152
.يستغفرون لذنوبهم تحسّباً للقاء خالقهم

417
00:36:36,319 --> 00:36:38,112
.أجل -
...ومن حيث لا ندري -

418
00:36:38,279 --> 00:36:40,990
.وقع تماس كهربائي في آلة إعداد القهوة

419
00:36:41,157 --> 00:36:45,369
اشتعلت الآلة وامتدت ألسنة اللهب
.إلى حافة النافذة

420
00:36:45,912 --> 00:36:50,499
،تزامن ذلك مع زيارة "هيويل" لأهله
.فرأى الدخان

421
00:36:50,666 --> 00:36:52,627
ماذا فعل؟

422
00:36:52,793 --> 00:36:54,378
.اقتحم الباب

423
00:36:54,545 --> 00:36:57,298
حمل كل كبار السن إلى الخارج
.الواحد تلو الآخر

424
00:36:57,465 --> 00:36:58,591
.يا إلهي

425
00:36:58,966 --> 00:37:01,427
وماذا حدث للكنيسة؟

426
00:37:01,594 --> 00:37:03,262
.الكنيسة على ما يرام

427
00:37:06,098 --> 00:37:09,602
{\an8}أرتجف حين أتخيل ما كان سيحدث
...لولا أن رحمنا الرب

428
00:37:09,769 --> 00:37:13,564
{\an8}.وأرسل إلينا "هيويل" في تلك اللحظة

429
00:37:13,731 --> 00:37:14,941
.فهمت

430
00:37:15,107 --> 00:37:19,946
،يبدو أنك سيدة لطيفة
.وأعرف أنك تؤدين عملك فحسب

431
00:37:20,112 --> 00:37:22,448
.لكنني أريدك أن تفهمي شيئاً

432
00:37:22,615 --> 00:37:25,076
.أعتقد أنك أسأت الظن به

433
00:37:25,243 --> 00:37:27,328
.هيويل بابينو" شخص هام بالنسبة إلينا"

434
00:37:27,495 --> 00:37:28,955
...إنه

435
00:37:29,413 --> 00:37:32,250
.من المستحيل أن يؤذي ضابط شرطة

436
00:37:32,416 --> 00:37:35,086
.أعتقد أنه مجرد سوء تفاهم

437
00:37:35,253 --> 00:37:37,797
.بل وأعتقد أنه كان يساعد صديقه

438
00:37:37,964 --> 00:37:40,591
.هذا هو "هيويل" الذي أعرفه

439
00:37:42,051 --> 00:37:43,302
."اتركيها يا "كلارينس

440
00:37:43,469 --> 00:37:45,972
.اخلعي ذلك الرداء. هذا مخصّص للمناولة

441
00:37:46,138 --> 00:37:48,349
.سآتي إليك على الفور

442
00:37:49,267 --> 00:37:51,477
هل تحتاجين إلى المساعدة في شيء آخر؟

443
00:37:51,644 --> 00:37:54,313
.لا أيها القس. أشكرك على وقتك

444
00:37:54,480 --> 00:37:56,232
.أعتقد أن هذا كل شيء

445
00:37:56,649 --> 00:38:00,486
هل حدّدتم موعداً بعد لمحاكمة "هيويل"؟

446
00:38:01,153 --> 00:38:02,321
.لا، ليس بعد

447
00:38:02,488 --> 00:38:07,326
هلا تسدينني صنيعاً وتتّصلين بي
حين تحدّدون موعداً؟

448
00:38:07,493 --> 00:38:09,787
.لأن لدينا بضع حافلات للإيجار

449
00:38:10,621 --> 00:38:15,042
سنرسل أعضاء الكنيسة كلهم
."إليكم في "ألباكيركي

450
00:38:16,877 --> 00:38:18,504
.سأحرص على إخطارك

451
00:38:19,088 --> 00:38:20,089
.باركك الرب

452
00:38:20,256 --> 00:38:22,258
.وأنا أتطلّع إلى مقابلتك

453
00:38:47,450 --> 00:38:49,118
هل انتهى الأمر؟

454
00:38:53,956 --> 00:38:55,333
.حسناً

455
00:38:55,583 --> 00:38:59,670
.إليكم ما سنفعله. سآخذ هاتف الكنيسة

456
00:38:59,837 --> 00:39:01,047
.قد تعاود الاتصال

457
00:39:01,213 --> 00:39:07,094
،لو رنّ أي من هذه الهواتف
.أريدكم أن تردّوا بعد الاتصال الثالث

458
00:39:07,261 --> 00:39:12,099
هل فهمتم؟ تحدثوا لمدة 30 ثانية
.على الأكثر، والتزموا بالنص

459
00:39:12,266 --> 00:39:14,268
.اتركوا باقي الاتصالات للبريد الصوتي

460
00:39:16,145 --> 00:39:17,980
...إذن هل تريدنا

461
00:39:18,147 --> 00:39:20,232
أن نبقى هنا حتى...؟

462
00:39:20,399 --> 00:39:23,110
،لقد تقاضيتم أجركم عن يوم كامل
.لذا ستبقون حتى آذن لكم

463
00:40:12,326 --> 00:40:13,786
ما النتيجة؟

464
00:40:28,968 --> 00:40:30,261
هل نقوم بذلك مرة أخرى؟

465
00:40:30,428 --> 00:40:32,430
هل أنت واثقة من أنك ستتحمّلين؟

466
00:40:32,596 --> 00:40:34,181
.سأتحمّل لو تحمّلت

467
00:40:34,348 --> 00:40:37,393
.حسناً. أنت جلبت ذلك على نفسك

468
00:40:37,852 --> 00:40:39,437
.مرحباً

469
00:40:39,603 --> 00:40:42,648
.فتّشي في قلبك يا عزيزتي، ستجدين المغفرة

470
00:40:42,815 --> 00:40:46,068
..."دعينا نأخذك في رحلة إلى "نيو أورلينز

471
00:40:46,235 --> 00:40:49,321
.حيث يعدّون الأرز المبهر

472
00:40:49,488 --> 00:40:52,533
.يا لها من سمكة حمراء جميلة

473
00:40:52,700 --> 00:40:55,286
.أنا واثق من أنها شهية

474
00:40:55,453 --> 00:40:57,496
.رائع، وكأنني في الخليج

475
00:40:57,663 --> 00:41:00,708
.أجل، يُوجد في سروالي جراد البحر

476
00:41:02,460 --> 00:41:06,505
.هذا ليس حقيقياً -
...هذا ما يحدث -

477
00:41:06,672 --> 00:41:09,008
.لمن يجلس في ماء الخليج

478
00:41:11,510 --> 00:41:13,220
.كانت فكرة الهواتف عبقرية

479
00:41:13,387 --> 00:41:15,473
الهواتف؟ -
.أجل -

480
00:41:16,182 --> 00:41:19,226
.كانت الهواتف لمسة إضافية

481
00:41:19,393 --> 00:41:21,770
.الفضل لك في كل هذا، من أوله إلى آخره

482
00:41:22,146 --> 00:41:24,190
.تراجعت النيابة أمام القاضي

483
00:41:24,356 --> 00:41:27,610
.4 شهور من المراقبة، مع إيقاف التنفيذ

484
00:41:27,776 --> 00:41:31,655
"وكأنني أشاهد "روي هوبز
.يحطّم أضواء الاستاد

485
00:41:31,822 --> 00:41:34,867
.أجل، لكن بالغت وكيلة النيابة في موقفها

486
00:41:35,034 --> 00:41:36,452
.أجل

487
00:41:43,000 --> 00:41:44,335
هل يجب أن ترحلي؟

488
00:41:44,502 --> 00:41:45,794
.أجل

489
00:41:48,756 --> 00:41:50,424
ماذا ستفعل اليوم؟

490
00:41:51,967 --> 00:41:56,680
،"سأشاهد مكتباً في شارع "لوماس
.بجوار دار القضاء

491
00:41:56,847 --> 00:41:58,807
.ظننت أنك وجدت مكتباً بالفعل

492
00:41:58,974 --> 00:42:03,103
.كان أكبر مما يلزمني

493
00:42:05,981 --> 00:42:07,900
هل ستعملين حتى ساعة متأخّرة؟

494
00:42:10,903 --> 00:42:12,738
.سأحاول إنهاء الأعمال المتأخّرة

495
00:42:15,908 --> 00:42:17,076
.حسناً

496
00:42:17,243 --> 00:42:18,702
.يجب أن أذهب

497
00:42:18,953 --> 00:42:21,038
.يجب أن أذهب

498
00:42:37,638 --> 00:42:40,641
،تم تحديد المهلة القريبة
...لكن علينا تحقيق كل الأهداف

499
00:42:40,808 --> 00:42:42,268
.كي نلتزم بذلك الجدول

500
00:42:42,434 --> 00:42:45,396
.على المدى الأبعد، سنزداد مرونة

501
00:42:45,563 --> 00:42:48,190
حين نصل إلى مرحلة الافتتاح
...بعد 6 إلى 12 شهراً

502
00:42:48,357 --> 00:42:50,734
.وبعد ذلك، سيكون لدينا متّسع أكبر من الوقت

503
00:42:50,901 --> 00:42:54,780
إنها فرصة لإعادة تجميع قوانا
.وتحقيق أدنى متطلّبات رأس مالنا

504
00:42:54,947 --> 00:42:57,825
ستستقر أوضاعنا بحلول وقت الافتتاح
."في "وايومينغ

505
00:42:58,200 --> 00:42:59,493
.يبدو هذا جيداً

506
00:42:59,660 --> 00:43:01,161
."لنتحدّث عن "وايومينغ

507
00:43:01,328 --> 00:43:03,622
.ستمرّ 6 شهور بسرعة شديدة

508
00:43:06,959 --> 00:43:11,255
أتريد إضافة شيء يا "كيفن"؟

509
00:43:11,547 --> 00:43:16,343
.آسف. لا أريد إبطاء تقدّمنا
.ستغضب منّي "بيج" لأنني أطرح هذا الموضوع

510
00:43:19,430 --> 00:43:20,848
فيم تفكّر؟

511
00:43:21,181 --> 00:43:23,350
..."الإقبال كبير على فرع "توكومكاري

512
00:43:23,517 --> 00:43:25,644
.وهذا يجلب الكثير من العملاء

513
00:43:25,811 --> 00:43:29,231
يبدو لي أن السبب
.هو المظهر اللافت للبناية ذاتها

514
00:43:29,398 --> 00:43:32,151
.أريد تحقيق كل ما نناقشه من أهداف

515
00:43:32,318 --> 00:43:36,155
...وتقول "بيج" إن مطلبي مستحيل

516
00:43:37,615 --> 00:43:40,284
"لكن ماذا لو جعلنا فرع "لابوك
مثل فرع "توكومكاري"؟

517
00:43:40,451 --> 00:43:43,537
"ذكّرت "كيفن" بأن فرع "توكومكاري
...يكلّفنا نفقات أكثر

518
00:43:43,704 --> 00:43:45,289
.من تصميم فرع "لابوك" الحالي

519
00:43:45,456 --> 00:43:48,375
.وآمالنا معلّقة على ذلك التصميم

520
00:43:48,542 --> 00:43:51,295
.أعرف. لقد قطعنا شوطاً في ذلك بالفعل

521
00:43:52,755 --> 00:43:54,465
لكن ما رأيك يا "كيم"؟

522
00:43:54,632 --> 00:43:57,426
هل يمكنك تحقيق معجزة أخرى لنا؟

523
00:44:00,012 --> 00:44:03,766
.كيفن"، آسفة"

524
00:44:04,141 --> 00:44:06,018
."لكنني أتّفق مع "بيج

525
00:44:06,352 --> 00:44:10,898
استغرقنا حوالي شهرين للحصول على موافقة
.محلية على التصميم الحالي

526
00:44:11,065 --> 00:44:12,524
هل نبدأ من جديد الآن؟

527
00:44:12,691 --> 00:44:15,944
.من المستحيل أن نلتزم بجدول مواعيدنا

528
00:44:16,362 --> 00:44:18,405
...أكره أن أقولها

529
00:44:19,073 --> 00:44:20,908
.لكنها الحقيقة. هذا غير ممكن

530
00:44:21,909 --> 00:44:23,160
.حسناً

531
00:44:23,327 --> 00:44:25,954
.فهمت. كان يجب أن أسأل

532
00:44:26,121 --> 00:44:28,332
.بيج"، أنت كنت على حق. هذه المرة"

533
00:44:28,499 --> 00:44:31,293
.حسناً. "وايومينغ"، إذن

534
00:44:31,669 --> 00:44:33,921
."انتظرينا يا "يلوستون

535
00:44:34,088 --> 00:44:35,297
.رائع

536
00:44:35,464 --> 00:44:37,383
..."بالنظر إلى فرع "وايومينغ

537
00:44:37,549 --> 00:44:40,511
،نحن نتقدّم في مجال أبحاث السوق
...كما هو مخطّط له

538
00:45:12,334 --> 00:45:15,003
المساحة تضيق
.وفقاً للأبعاد النهائية التقريبية

539
00:45:15,170 --> 00:45:17,214
.تم إخراج وتوزيع معظم الركام

540
00:45:17,381 --> 00:45:19,758
.النفق صامد وخال

541
00:45:19,925 --> 00:45:24,138
.صدمت الجرافة الأمامية ركيزة الدعم هذه

542
00:45:24,304 --> 00:45:26,306
.أعادها الرجال إلى مكانها خلال ساعة

543
00:45:26,473 --> 00:45:28,267
.بلا خسائر دائمة

544
00:45:28,642 --> 00:45:32,980
كما أن القالب الذي يستخدمونه
...لصبّ الأسمنت

545
00:45:33,147 --> 00:45:34,606
.قد دُمّر

546
00:45:34,773 --> 00:45:38,527
سنحتاج إلى صنع قالب جديد
.قبل أن نتابع إقامة الجدار

547
00:45:38,694 --> 00:45:42,448
.أي أننا نحتاج إلى 4 إلى 5 أيام لإنجاز ذلك

548
00:45:42,614 --> 00:45:44,491
.كانت هناك احتمالات أسوأ

549
00:45:45,993 --> 00:45:49,955
.تلك الصخرة، إنها مشكلة

550
00:45:50,122 --> 00:45:53,709
.إنها تقع في منتصف محور مصعدنا

551
00:45:53,876 --> 00:45:56,295
.لا يمكننا الالتفاف حولها ولا حفرها

552
00:45:56,462 --> 00:45:58,005
.لذا سنلجأ إلى التفجير ثانية

553
00:45:59,423 --> 00:46:03,135
...الإعداد وإزالة الركام

554
00:46:03,844 --> 00:46:05,512
.يزيد المدّة أسبوعاً آخر تقريباً

555
00:46:06,597 --> 00:46:09,391
،أفضل تقدير
.أننا تجاوزنا منتصف المدّة بقليل

556
00:46:09,558 --> 00:46:13,520
،تخلّفنا كثيراً عن الموعد المحدّد
.لكن العمل ممتاز

557
00:46:16,315 --> 00:46:18,025
و"ويرنر"؟

558
00:46:20,194 --> 00:46:22,780
.تحدّثت معه بصرامة

559
00:46:22,946 --> 00:46:25,199
.لقد أخطأ. وهو يعرف

560
00:46:25,365 --> 00:46:27,075
.قال إن هذا لن يتكرّر

561
00:46:29,244 --> 00:46:31,121
وما رأيك؟

562
00:46:33,040 --> 00:46:35,042
.إنني أراقبه

563
00:46:35,209 --> 00:46:37,586
.لكنني مطمئن. إنه مطيع

564
00:46:44,092 --> 00:46:45,511
.جيد

565
00:46:55,395 --> 00:46:56,814
أهذا ماء؟

566
00:46:56,980 --> 00:46:59,691
سيتدخّل مالك البناية
.لإنجاز تلك الإصلاحات البسيطة

567
00:46:59,858 --> 00:47:02,110
.لقد تخلّصوا من مشكلة القوارض بالفعل

568
00:47:02,611 --> 00:47:04,321
مشكلة القوارض؟

569
00:47:04,488 --> 00:47:07,491
.طلبت مكتباً صغيراً قريباً من المحكمة
.هنا يتوفّر الشرطان

570
00:47:08,075 --> 00:47:09,910
.وهو في نطاق ميزانيتك

571
00:47:10,077 --> 00:47:12,162
.استخدم مخيّلتك

572
00:47:12,329 --> 00:47:14,164
.فكّر بطريقة مبتكرة

573
00:47:16,375 --> 00:47:18,001
هل تسمح لي بلحظة؟

574
00:47:18,168 --> 00:47:19,920
.أجل. خذ وقتك

575
00:47:25,342 --> 00:47:26,468
.مرحباً

576
00:47:26,635 --> 00:47:28,011
.مرحباً

577
00:47:28,178 --> 00:47:30,097
أهذا مكتبك الجديد؟

578
00:47:30,806 --> 00:47:32,349
.إنه أحد البدائل

579
00:47:33,475 --> 00:47:35,435
ماذا جاء بك إلى هنا؟

580
00:47:36,311 --> 00:47:37,563
.كنت أقود سيارتي

581
00:47:38,564 --> 00:47:41,108
"رأيت سيارتك من طراز "إيستيم
.في موقف السيارات

582
00:47:46,780 --> 00:47:48,490
إذن، ما الأخبار؟

583
00:47:49,616 --> 00:47:51,076
.لا شيء

584
00:47:52,995 --> 00:47:54,872
.كنت أتجوّل بالسيارة

585
00:47:55,038 --> 00:47:56,999
.أفكّر في عدّة أمور

586
00:48:00,669 --> 00:48:04,423
.اسمعي يا "كيم"، أنا... أعرف فيم تفكّرين

587
00:48:05,173 --> 00:48:08,302
.ما فعلناه مؤخّراً، كان جنوناً

588
00:48:10,762 --> 00:48:13,432
.وقد ألقيت به على كاهلك

589
00:48:14,182 --> 00:48:16,268
...ارتكبت مخالفة التحدّث مع القاضي

590
00:48:16,435 --> 00:48:18,145
.وازدراء القضاء

591
00:48:18,312 --> 00:48:21,356
ناهيك عن ارتكاب عدّة مئات
من جرائم تزوير البريد؟

592
00:48:21,523 --> 00:48:24,776
كان من الممكن أن أدمّر عملك
.في مكتب "شوايكارت"، وأدمّر نفسي أيضاً

593
00:48:24,943 --> 00:48:27,362
.بعدما اقتربت كثيراً من استعادة ترخيصي

594
00:48:27,529 --> 00:48:29,489
.هذا جنون

595
00:48:33,160 --> 00:48:34,453
."كيم"

596
00:48:36,121 --> 00:48:38,582
.لا تقلقي. لن يعرف أحد بما حدث

597
00:48:38,749 --> 00:48:40,375
.سيكون وكأن شيئاً لم يكن

598
00:48:40,542 --> 00:48:42,711
.وأيضاً، أتّفق معك

599
00:48:42,878 --> 00:48:45,714
.لن نعود إلى مثل هذه الأفاعيل أبداً

600
00:48:45,881 --> 00:48:47,758
.انتهى كل شيء

601
00:48:48,091 --> 00:48:49,718
.لن نكرّرها

602
00:48:58,852 --> 00:49:00,562
.لنكرّرها

603
00:49:07,569 --> 00:49:08,987
"مفتوح"

604
00:50:04,251 --> 00:50:06,044
.مرحباً

605
00:50:06,211 --> 00:50:08,213
.لقد جئت! في الوقت المحدّد

606
00:50:08,380 --> 00:50:10,298
.انتظر لحظة واحدة. مهلاً

607
00:50:10,716 --> 00:50:14,219
.سيعجبك هذا كثيراً

608
00:50:14,386 --> 00:50:16,013
.أعددته لك خصيصاً

609
00:50:16,179 --> 00:50:20,350
،لم تتذوق في حياتك شيئاً شهياً كهذا
...صدّقني. انتظر

610
00:50:21,601 --> 00:50:24,146
.لن تصدّق

611
00:50:26,440 --> 00:50:27,733
.لا، أشكرك

612
00:50:30,444 --> 00:50:32,112
!شمّ رائحته

613
00:50:32,279 --> 00:50:34,197
لا يمكنك الرفض، هل جُننت؟

614
00:50:34,364 --> 00:50:36,867
.استخدمت عشب "إيبازوتي" أيضاً. هيا

615
00:50:39,286 --> 00:50:41,121
.لا بأس. أنت لست جائعاً

616
00:50:41,705 --> 00:50:42,914
.أنت الخاسر

617
00:50:43,707 --> 00:50:48,670
.هذه وصفة خاصّة... سرّ عائلي

618
00:50:51,965 --> 00:50:53,592
عائلة "سالامانكا"؟ -
.هم -

619
00:50:55,969 --> 00:50:56,970
..."أنا "إدواردو

620
00:50:57,137 --> 00:50:58,638
."لكن يمكنك مناداتي "لالو

621
00:50:58,805 --> 00:51:02,184
ولا بد أنك "فارغا"، أليس كذلك؟

622
00:51:03,477 --> 00:51:06,521
...أخبروني بأنك ذكي. وانظر

623
00:51:06,688 --> 00:51:09,524
.ها أنت أمامي، وأنت ذكي فعلاً

624
00:51:17,783 --> 00:51:19,451
لم جئت إلى هنا؟

625
00:51:19,618 --> 00:51:21,203
.جئت لأقدّم المساعدة فحسب

626
00:51:21,369 --> 00:51:25,165
.أتأكّد من سير العمل على ما يُرام

627
00:51:25,332 --> 00:51:28,502
.أنا بارع في... الحسابات

628
00:51:28,752 --> 00:51:30,170
...لكن، اسمع

629
00:51:30,754 --> 00:51:32,756
.لا تقلق

630
00:51:32,923 --> 00:51:35,008
.لن تشعر حتى بوجودي

631
00:51:39,596 --> 00:51:41,431
!هيا يا "فارغا". لنبدأ

632
00:51:41,455 --> 00:51:45,455
Extracted By: Abdalah Moahmed

633
00:52:34,693 --> 00:52:37,195
{\an8}ترجمة
مي بدر

