1
00:00:06,548 --> 00:00:09,718
،"اسمي "كينيث كازانجيان
."شريك في مكتب "ريفز" و"غرين

2
00:00:09,884 --> 00:00:13,596
أنا ماثل أمامكم اليوم لأشهد لصالح
."دانييل ستارك"

3
00:00:13,972 --> 00:00:15,890
..."السادة القضاة، اسمي "جوزيف أدامسون

4
00:00:15,974 --> 00:00:19,102
."من مكتب "أدامسون"، "فيلد"، و"رايت
...يسرّني المثول أمامكم

5
00:00:19,269 --> 00:00:21,730
.والشهادة لصالح "جينا روبلز". شكراً...

6
00:00:22,147 --> 00:00:23,898
."سيداتي وسادتي، أنا "تشارلز ماكغيل

7
00:00:23,982 --> 00:00:26,359
الشريك الأكبر
."في مكتب "هاملين، هاملين، وماكغيل

8
00:00:26,443 --> 00:00:31,489
،أقف أمامكم اليوم لأشهد لصالح أخي
."جيمس مورغان ماكغيل"

9
00:00:31,614 --> 00:00:33,783
،"السادة القضاة، "ناثانييل سكوت
...شريك أوحد

10
00:00:33,867 --> 00:00:37,996
ويسرّني المثول أمامكم اليوم...
."والشهادة لصالح "فرانسيس يو

11
00:00:38,747 --> 00:00:45,253
الأبدية ستبدأ الليلة"

12
00:00:45,712 --> 00:00:52,635
فيما مضى كنت أقع في الحب
لكنني اليوم أنهار فحسب

13
00:00:54,888 --> 00:00:59,684
لا أستطيع فعل أي شيء
"كسوف كامل للقلب

14
00:00:59,893 --> 00:01:01,311
.تلك الأغنية. أنشديها

15
00:01:01,728 --> 00:01:04,856
.هذه الأغنية -
.لن أنشدها. اختر شيئاً آخر -

16
00:01:05,023 --> 00:01:08,318
.بلى، ستغنّينها -
."لن أغنّي "بوهيميان رابسودي -

17
00:01:08,485 --> 00:01:10,779
."كما أنك ستنشد أغنية بمفردك بعد "إرني

18
00:01:10,945 --> 00:01:12,864
.سأقدّم أغنية وحدي

19
00:01:13,031 --> 00:01:15,158
.لا. هذه ليلتي -
.أجل -

20
00:01:15,325 --> 00:01:16,451
.أصبحت الآن محامياً

21
00:01:16,618 --> 00:01:20,038
أنا عضو في نقابة المحامين
.منذ 3 ساعات كاملة

22
00:01:20,205 --> 00:01:23,833
.إن لم تنشديها معي، سأقاضيك -
.حسناً، وأنا سأقاضيك بدوري -

23
00:01:24,000 --> 00:01:25,668
.سأقاضيك بدعوى مزدوجة -
.مستحيل -

24
00:01:25,835 --> 00:01:28,505
.قد يكون حقيقياً، بمجرد إطلاق قواي كاملة

25
00:01:28,671 --> 00:01:30,381
أتريدين المجازفة بذلك؟

26
00:01:31,883 --> 00:01:35,136
"من آن إلى آخر أنهار، ألتفت"

27
00:01:35,303 --> 00:01:37,847
.إرني" يبذل قصارى جهده" -
.أجل، بالفعل -

28
00:01:38,014 --> 00:01:39,474
.أجل

29
00:01:42,519 --> 00:01:43,937
."سيرحل "تشاك

30
00:01:44,938 --> 00:01:47,315
.أجل. هذا ليس مكانه المفضّل

31
00:01:47,482 --> 00:01:49,651
.أجل، لكنه لا يستمتع بوقته أبداً

32
00:01:49,818 --> 00:01:53,196
.كنت أرجو أن يفعل الليلة، أن يخالط النساء

33
00:01:53,363 --> 00:01:55,532
.سيفعل، حين يكون مستعدّاً

34
00:01:58,451 --> 00:02:01,079
.سأتدخّل -
.حسناً، حظّاً موفّقاً -

35
00:02:01,246 --> 00:02:04,082
.اختاري أغنية جيدة. ليس من هذه الحقبة

36
00:02:05,500 --> 00:02:06,501
.تشاك"، مرحباً"

37
00:02:06,668 --> 00:02:08,545
مرحباً، لن ترحل الآن، أليس كذلك؟

38
00:02:08,711 --> 00:02:11,214
."بلى. بلى يا "جيمي
.قضيت وقتاً ممتعاً، صدّقني

39
00:02:11,381 --> 00:02:13,883
.لكن لديّ اجتماعات في ساعة مبكّرة -
.بحقّك، 10 دقائق -

40
00:02:14,050 --> 00:02:15,510
.10 دقائق فقط. 10 -
."جيمي" -

41
00:02:15,677 --> 00:02:16,845
.يمكنك ذلك -
."جيمي" -

42
00:02:17,011 --> 00:02:19,889
.لا يمكنك الرحيل. دوري بعده

43
00:02:20,056 --> 00:02:22,934
،أجل، أنا. إن رحلت الآن
...فستذهب إلى العمل غداً

44
00:02:23,101 --> 00:02:25,228
.وسيخبرك الناس كم كان أدائي رائعاً...

45
00:02:25,395 --> 00:02:27,564
.لن تسامح نفسك لأنك فوّت مشاهدتي

46
00:02:27,772 --> 00:02:29,107
.حسناً يا "جيمي". سأبقى

47
00:02:29,274 --> 00:02:30,900
.لبعض الوقت -
.لن تندم -

48
00:02:31,067 --> 00:02:32,819
.والآن، هيا، جاء دوري

49
00:02:42,704 --> 00:02:44,080
.حسناً

50
00:02:44,414 --> 00:02:47,542
لا أريد التحدّث"

51
00:02:47,709 --> 00:02:51,129
عمّا مررنا به

52
00:02:51,296 --> 00:02:54,841
رغم أنه يؤلمني

53
00:02:55,008 --> 00:02:57,760
"إلا أنه قد أصبح من الماضي

54
00:02:57,927 --> 00:02:59,512
.تعال إلى هنا -
.لا -

55
00:02:59,679 --> 00:03:02,599
وضعت كل أوراقي"

56
00:03:02,765 --> 00:03:05,602
"وهذا ما فعلته أيضاً

57
00:03:05,935 --> 00:03:07,437
."أقدّم لكم "تشاك ماكغيل

58
00:03:07,604 --> 00:03:09,189
.صفّقوا له

59
00:03:09,355 --> 00:03:11,024
لم يعد هناك ما يُقال"

60
00:03:11,191 --> 00:03:15,069
لا تُوجد أوراق أخرى نلعبها

61
00:03:15,236 --> 00:03:17,238
"الرابح يفوز بكل شيء

62
00:03:17,655 --> 00:03:19,282
.جاء دورك

63
00:03:19,449 --> 00:03:21,284
"الخاسر يقف مخذولاً" -
.أجل -

64
00:03:21,451 --> 00:03:22,535
.هيا، هيا -
.لا -

65
00:03:22,911 --> 00:03:25,288
"إلى جانب المنتصر"

66
00:03:25,455 --> 00:03:26,456
.أجل

67
00:03:26,623 --> 00:03:29,584
هذا قدرها"

68
00:03:31,294 --> 00:03:33,796
كنت بين ذراعيك

69
00:03:34,631 --> 00:03:38,343
أتصوّر أنه مكاني

70
00:03:38,509 --> 00:03:41,512
رأيت أنه من المنطقي

71
00:03:42,013 --> 00:03:45,558
أن أبني حولي سوراً

72
00:03:46,100 --> 00:03:49,729
أن أبني لي بيتاً

73
00:03:49,896 --> 00:03:53,566
متصوراً أنني سأكون قوياً هناك -
متصوراً أنني سأكون قوياً هناك -

74
00:03:53,733 --> 00:03:57,028
لكنني كنت أحمق -
لكنني كنت أحمق -

75
00:03:57,320 --> 00:04:01,074
حين التزمت بالقواعد -
حين التزمت بالقواعد -

76
00:04:01,241 --> 00:04:04,953
قد تحتم الأقدار مصائرنا

77
00:04:05,119 --> 00:04:08,665
لا سبيل لتغيير القدر

78
00:04:08,831 --> 00:04:12,210
وشخص في مكان بعيد

79
00:04:12,794 --> 00:04:16,798
يخسر شخصاً عزيزاً

80
00:04:16,965 --> 00:04:19,217
"الرابح يفوز بكل شيء

81
00:04:20,385 --> 00:04:22,220
.حسناً. انتبه
."انتبه لخطواتك يا "جيمي

82
00:04:22,387 --> 00:04:23,846
.ادخل بكامل جسدك. أحسنت

83
00:04:24,013 --> 00:04:25,515
.أحسنت -
."ماكغيل" و"ماكغيل" -

84
00:04:25,682 --> 00:04:27,976
."الأخوان "ماكغيل -
.أجل -

85
00:04:28,142 --> 00:04:29,644
.أنا محام

86
00:04:29,811 --> 00:04:31,521
.أجل -
.وأنت محام -

87
00:04:31,688 --> 00:04:33,523
محاميّان. ما رأيك في ذلك؟

88
00:04:33,690 --> 00:04:35,441
ما رأيك في ذلك؟ -
."إم آند إم" -

89
00:04:35,608 --> 00:04:38,653
.يذوب في الفم، لا في اليدين -
.أجل -

90
00:04:39,654 --> 00:04:42,573
..."يجب أن تأمر "هوارد

91
00:04:42,740 --> 00:04:45,285
.بإضافة حرف "إم" آخر لاسم المكتب...

92
00:04:45,451 --> 00:04:48,121
.لأنه سيصبح أكثر تناسقاً

93
00:04:48,288 --> 00:04:51,332
.الناس يحبّون التناسق -
.لا جدال في ذلك -

94
00:04:51,499 --> 00:04:52,750
.أجل

95
00:04:55,128 --> 00:04:58,339
.لا. هيا. اجلس. أجل

96
00:04:58,506 --> 00:04:59,924
.حسناً -
.سيفي هذا بالغرض -

97
00:05:00,091 --> 00:05:02,010
.حسناً

98
00:05:02,927 --> 00:05:04,470
.أجل

99
00:05:05,388 --> 00:05:08,141
.لهذا أعطانا الرب عينين

100
00:05:08,308 --> 00:05:10,643
.هذا مظهر أجمل

101
00:05:10,810 --> 00:05:13,896
.يدان وقدمان

102
00:05:14,105 --> 00:05:15,898
.إبهامان وحلمتان

103
00:05:16,065 --> 00:05:18,609
.يمكننا الاكتفاء بحلمة واحدة

104
00:05:18,776 --> 00:05:20,528
أجل. ألست على حق؟

105
00:05:20,695 --> 00:05:22,739
...قد تكون محقاً في هذا أكثر من أي شيء

106
00:05:22,905 --> 00:05:26,326
.قلته من قبل... -
."شكراً يا "تشاك -

107
00:05:26,492 --> 00:05:30,788
...أقصد، 4 أو 6 حلمات، هذا مثير للاهتمام

108
00:05:31,247 --> 00:05:33,875
--لكنني أعترف للمحكمة، بأنها...

109
00:05:34,042 --> 00:05:35,960
.إنها مبالغة

110
00:05:36,127 --> 00:05:38,254
."إيتش إيتش إم إم"

111
00:05:40,381 --> 00:05:43,384
....هذا أفضل. "إيتش إيتش إم" ليست

112
00:05:43,551 --> 00:05:45,511
أليس كذلك؟ هل تكتب ما أقول؟ -
.أجل -

113
00:05:45,678 --> 00:05:49,807
،جيمي"، وضعت سلّة مهملات بجوار الفراش"
.تحسّباً فقط

114
00:05:49,974 --> 00:05:51,726
.مجرد احتمال -
.أنت تفكّر في كل شيء -

115
00:05:51,809 --> 00:05:52,977
."أنت ذكي جداً يا "تشاك

116
00:05:53,144 --> 00:05:55,396
.أحضرت لك بعض الماء -
.شكراً -

117
00:06:07,200 --> 00:06:10,119
،ماذا تريد في الصباح
البيض أم الفطائر المحلاة؟

118
00:06:10,286 --> 00:06:11,788
.الفطائر المحلاة

119
00:06:11,954 --> 00:06:16,334
.اصنع فطائرك المحلاة الشهيرة -
.سأصنع الفطائر المحلاة إذن -

120
00:06:16,584 --> 00:06:18,586
."حسناً، استرح قليلاً يا "جيمي

121
00:06:18,753 --> 00:06:21,047
.كان يومك حافلاً -
.أجل -

122
00:06:21,214 --> 00:06:23,883
.يوم حافل -
.أجل -

123
00:06:24,842 --> 00:06:27,553
."طابت ليلتك يا "تشاك -
.طابت ليلتك -

124
00:06:30,807 --> 00:06:35,561
الرابح يفوز بكل شيء"

125
00:06:37,772 --> 00:06:41,192
الخاسر يجب أن يسقط

126
00:06:41,359 --> 00:06:44,195
إلى جانب المنتصر -
إلى جانب المنتصر -

127
00:06:45,238 --> 00:06:49,158
--هذا قد -
هذا قدرها -

128
00:06:49,325 --> 00:06:52,912
كنت بين ذراعيك -
كنت بين ذراعيك -

129
00:06:53,079 --> 00:06:56,624
أتصوّر أنه مكاني -
أتصوّر أنه مكاني -

130
00:06:58,334 --> 00:07:01,504
رأيت أنه من المنطقي -
أنه من المنطقي -

131
00:07:01,671 --> 00:07:04,006
أن أبني حولي سوراً -
أن أبني حولي سوراً -

132
00:07:04,173 --> 00:07:07,760
أن أبني لي بيتاً -
أن أبني لي بيتاً -

133
00:07:07,927 --> 00:07:11,514
متصوّراً أنني سأكون قوياً هناك -
متصوّراً أنني سأكون قوياً هناك -

134
00:07:11,681 --> 00:07:15,309
لكنني كنت أحمق -
لكنني كنت أحمق -

135
00:07:15,476 --> 00:07:19,897
حين التزمت بالقواعد -
"حين التزمت بالقواعد -

136
00:07:39,041 --> 00:07:42,837
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

137
00:07:42,861 --> 00:07:46,861
Extracted By: Abdalah Moahmed

138
00:07:50,136 --> 00:07:52,722
{\an8}...لقد سبقنا بـ3 ساعات ونصف

139
00:07:52,889 --> 00:07:56,517
{\an8}،لكنه خرج سائراً على قدميه...
.مما يمنحنا فرصة للحاق به

140
00:07:56,684 --> 00:08:00,480
{\an8}،جواز سفره ليس معه
.أي أنه على الأرجح لن يذهب إلى المطار

141
00:08:00,646 --> 00:08:02,064
{\an8}.إنه لا يعرف طرقات البلدة

142
00:08:02,231 --> 00:08:05,985
{\an8}،لكنه لو وجد حافلة أو سيارة أجرة
.فلن يكون هذا مهماً

143
00:08:06,152 --> 00:08:09,322
{\an8}.على الأرجح هرب نحو الطريق السريع

144
00:08:09,489 --> 00:08:13,284
{\an8}،اتّجها شمالاً وجنوباً
.ابحثا عنه لعله يحاول إيجاد من يقلّه

145
00:08:13,451 --> 00:08:16,787
{\an8}أنتما، اذهبا إلى محطات القطار
.والحافلات، قولا ما اتّفقنا عليه

146
00:08:16,954 --> 00:08:19,916
{\an8}.أنت، ابق مع فريق العمل
.لا تسمح لهم بالخروج

147
00:08:20,082 --> 00:08:21,667
{\an8}.اتّفقنا

148
00:08:36,891 --> 00:08:39,894
{\an8}أجل، أحتاج إلى رقم شركة
."تحويلات المسافرين"

149
00:08:40,061 --> 00:08:42,063
{\an8}.أوصلني بها فحسب

150
00:08:44,065 --> 00:08:46,651
{\an8}.مرحباً، أتساءل إن كان بوسعك مساعدتي

151
00:08:46,817 --> 00:08:52,031
{\an8}،"حوّلت لي زوجتي نقوداً من "فرانكفورت
."ألمانيا" إلى "الولايات المتحدة"

152
00:08:52,573 --> 00:08:56,536
{\an8}.المشكلة أنها لم تخبرني في أي فرع

153
00:08:56,953 --> 00:08:59,664
{\an8}."مارغاريت زيغلر"

154
00:09:01,666 --> 00:09:06,587
{\an8}.أجل. فرع "ألباكيركي" في الشارع 4
.كان يجب أن أتوقّع ذلك. أجل

155
00:09:06,754 --> 00:09:08,422
{\an8}.شكراً

156
00:09:21,561 --> 00:09:22,937
{\an8}"(تشارلز ل. ماكغيل)"

157
00:09:23,104 --> 00:09:25,147
{\an8}.بطيخ مملّح

158
00:09:25,314 --> 00:09:27,900
.بطيخ مملّح

159
00:09:28,401 --> 00:09:30,987
.بطيخ مملّح

160
00:09:33,573 --> 00:09:36,993
.1001، 1002

161
00:09:37,159 --> 00:09:39,453
.1003

162
00:09:41,455 --> 00:09:42,915
.مرحباً

163
00:09:43,082 --> 00:09:45,418
.كم يسرّني حضوركما

164
00:09:45,585 --> 00:09:48,296
بالطبع. هل أنت شقيق "تشاك"؟

165
00:09:48,588 --> 00:09:50,464
."هذا صحيح. أنا "جيمي

166
00:09:50,631 --> 00:09:52,717
."أنا "كين غرينفيلد

167
00:09:52,883 --> 00:09:54,594
."هذه "إميلي ريد

168
00:09:54,760 --> 00:09:56,012
.مرحباً

169
00:09:56,178 --> 00:10:00,641
كنا نعرف "تشاك" في شبابنا
.ضمن المجلس التعليمي للسكان الأصليين

170
00:10:00,808 --> 00:10:03,227
.أجل. أتذكّر

171
00:10:03,394 --> 00:10:06,105
.كان يتحدّث عنكما بحب شديد

172
00:10:06,272 --> 00:10:07,732
.هذا يعني لنا الكثير

173
00:10:08,316 --> 00:10:11,193
{\an8}.يؤلمني أننا لم نعد على اتّصال منذ زمن بعيد

174
00:10:11,360 --> 00:10:14,363
{\an8}...لقد جئتما اليوم، وهذا

175
00:10:14,530 --> 00:10:18,909
{\an8}رأينا الإعلان حول تبرّع مكتبة الحقوق
.في عطلة نهاية هذا الأسبوع

176
00:10:19,076 --> 00:10:21,787
{\an8}--وأن اليوم هو ذكرى

177
00:10:21,954 --> 00:10:23,956
{\an8}.لا أصدّق أن عاماً قد مرّ

178
00:10:24,248 --> 00:10:27,335
{\an8}.لم أستوعب الأمر حتى الآن

179
00:10:28,878 --> 00:10:30,504
{\an8}...حسناً

180
00:10:34,425 --> 00:10:36,427
{\an8}.تسرّنا مقابلتك

181
00:10:36,594 --> 00:10:38,929
{\an8}.باركك الرب -
.باركك الرب -

182
00:10:39,096 --> 00:10:41,223
{\an8}.هذا لطف كبير منكما

183
00:10:54,862 --> 00:10:56,322
{\an8}أتريد بعض الماء؟ -
.مرحباً -

184
00:10:56,489 --> 00:11:00,785
{\an8}.قهوة. وأعطيني إحدى فطائر الدبس من فضلك

185
00:11:00,951 --> 00:11:03,412
{\an8}.لكن من الأفضل أن تتمهّل في الأكل
.سيكون يوماً طويلاً

186
00:11:03,579 --> 00:11:07,625
{\an8}.أجل. لكن جاء عميلان بالفعل

187
00:11:08,084 --> 00:11:09,418
{\an8}.هذه علامة مبشّرة

188
00:11:09,585 --> 00:11:11,962
{\an8}.كنت أخشى أن لا يأتي أحد

189
00:11:14,465 --> 00:11:16,133
كيف بدا الأمر؟

190
00:11:16,592 --> 00:11:18,052
بم شعرت؟

191
00:11:19,553 --> 00:11:21,472
.شعرت بأنني أبدو حزيناً

192
00:11:24,225 --> 00:11:26,852
كيف يبدو شاهد القبر؟ -
.اختار "هوارد" شاهداً كبيراً -

193
00:11:27,395 --> 00:11:30,106
.لكنه رفيع الذوق

194
00:11:37,947 --> 00:11:39,782
"(لوس بولوس هيرمانوس)"

195
00:12:37,465 --> 00:12:39,884
.حسناً، وقّع هنا

196
00:12:41,093 --> 00:12:43,804
.حسناً، دعني أعطيك-- هذا إيصالك

197
00:12:43,971 --> 00:12:47,141
احرص على إرسال شخص يحمل بطاقة هوية
.سارية حين يتسلّمه

198
00:12:47,308 --> 00:12:48,642
هل من شيء آخر؟ -
.لا -

199
00:12:48,809 --> 00:12:50,853
.حسناً. طاب يومك

200
00:12:51,061 --> 00:12:53,355
أيمكنني مساعدتك؟ -
.أجل -

201
00:12:53,522 --> 00:12:55,608
.أرجو أن تستطيع مساعدتي

202
00:12:55,775 --> 00:12:58,819
."أبحث عن "ويرنر زيغلر

203
00:12:58,986 --> 00:13:01,739
هل جاء إلى هنا في الساعات الأخيرة؟

204
00:13:01,906 --> 00:13:04,617
،آسف، حتى لو كان هنا
...فإن سياسة الشركة لا تسمح

205
00:13:04,784 --> 00:13:07,536
.بالكشف عن بيانات العملاء... -
حتى لو كان قد دخل فحسب؟ -

206
00:13:07,661 --> 00:13:10,289
.لا يهمّني ما فعله -
.لا أستطيع -

207
00:13:10,456 --> 00:13:14,210
.إنه صهري، ونحن في غاية القلق عليه

208
00:13:14,335 --> 00:13:17,505
،يعاني من المراحل الأولى من الخرف
.وفوق ذلك، يعاني من داء السكّري

209
00:13:17,588 --> 00:13:19,173
.لا يحمل دواءه

210
00:13:19,340 --> 00:13:22,635
.زوجتي مستاءة للغاية -
.لا -

211
00:13:22,802 --> 00:13:27,598
...تحدّثنا مع أختهما "مارغاريت" خارج البلاد

212
00:13:27,765 --> 00:13:30,768
."في "ألمانيا...
...قالت إن "ويرنر" اتّصل بها غاضباً

213
00:13:30,935 --> 00:13:33,354
...وطلب منها إرسال نقود، وهكذا...

214
00:13:33,521 --> 00:13:35,815
.قالت إنها أرسلت النقود

215
00:13:35,981 --> 00:13:36,982
.إلى هذا الفرع

216
00:13:37,608 --> 00:13:41,028
...معي حقنة الأنسولين في مبرّد بالسيارة

217
00:13:41,195 --> 00:13:44,949
.وكنت أرجو أن أسبقه إلى هنا...

218
00:13:47,284 --> 00:13:49,995
.اسمع، أجل، كان هنا

219
00:13:50,162 --> 00:13:53,582
.لكنه خرج للتو. قبل ساعة تقريباً

220
00:13:55,292 --> 00:13:57,920
.لا. تباً

221
00:13:58,212 --> 00:14:00,130
هل أخذ النقود ورحل؟

222
00:14:00,297 --> 00:14:01,715
.أجل

223
00:14:01,882 --> 00:14:05,427
.ليس على الفور
.أجرى بضعة اتّصالات عبر الهاتف العمومي

224
00:14:05,594 --> 00:14:06,929
.تسلّم نقوده، ثم رحل

225
00:14:07,221 --> 00:14:09,723
وبعد؟ هل تجوّل سيراً على قدميه؟

226
00:14:09,890 --> 00:14:11,684
.ركب سيارة

227
00:14:11,851 --> 00:14:14,478
.أعتقد أنه طلب سيارة أجرة في أحد الاتّصالات

228
00:14:14,645 --> 00:14:16,730
...أرأيت اسم الشركة؟ أهي سيارة أجرة عادية

229
00:14:16,814 --> 00:14:18,566
أم سيارة خدمات؟... -
.لم أرها -

230
00:14:18,732 --> 00:14:20,359
.آسف

231
00:14:21,735 --> 00:14:23,988
...هل يمكن أن

232
00:14:24,154 --> 00:14:27,199
ألقي نظرة على تسجيل المراقبة؟...

233
00:14:27,366 --> 00:14:28,576
لأرى من جاء ليقلّه؟

234
00:14:32,663 --> 00:14:34,206
.لا

235
00:14:35,708 --> 00:14:39,378
.أنا متفهّم. سياسة الشركة لا تسمح. أجل

236
00:14:39,670 --> 00:14:41,422
...إذن

237
00:14:41,797 --> 00:14:45,050
هلا تخبرني بمكان أقرب مستشفى؟...

238
00:14:47,428 --> 00:14:51,557
قضى هنا نصف ساعة تقريباً
.حتى وصلت النقود المحوّلة

239
00:14:52,224 --> 00:14:54,685
،سأل إن كانت النقود قد وصلت
.لكنها لم تكن هنا

240
00:14:55,060 --> 00:14:56,687
هل تمانع؟

241
00:15:07,281 --> 00:15:10,242
.يا لسوء الحظ. لا يمكن رؤية السيارة

242
00:15:10,409 --> 00:15:12,161
.أجل

243
00:15:19,877 --> 00:15:21,378
.أشكرك على المساعدة

244
00:15:21,545 --> 00:15:23,881
.بكل سرور. حظّاً موفّقاً. أرجو أن تجده

245
00:15:24,089 --> 00:15:25,716
"تحويلات المسافرين، تحويل نقود"

246
00:15:26,508 --> 00:15:28,969
"أسرّة ورذاذ لاكتساب السمرة"

247
00:15:42,232 --> 00:15:44,401
أيمكنني رؤيتها؟

248
00:16:01,794 --> 00:16:03,963
.إن كان لكلامي أية قيمة، فأنا أصدّقه

249
00:16:04,254 --> 00:16:07,716
.قال إنه سيغيب 4 أيام، وإنه لم يبلغ الشرطة

250
00:16:07,883 --> 00:16:11,929
.كل ما يريده هو رؤية زوجته، ببساطة شديدة

251
00:16:14,890 --> 00:16:17,226
."إنها على متن رحلة لشركة "لوفتهانزا

252
00:16:17,393 --> 00:16:20,396
.ستهبط في "دنفر" بعد 9 ساعات

253
00:16:21,271 --> 00:16:22,648
.أجل

254
00:16:24,775 --> 00:16:27,361
.وسيكون رجالك هناك

255
00:16:28,278 --> 00:16:32,616
وسيتبعونها من المطار إلى المكان
.الذي يختبئ فيه

256
00:16:34,034 --> 00:16:35,035
وبعد؟

257
00:16:40,332 --> 00:16:42,960
.هناك وسيلة أخرى لحلّ المشكلة

258
00:16:44,753 --> 00:16:46,797
...لو استطعت العثور عليه قبل وصول زوجته

259
00:16:46,964 --> 00:16:49,258
.فدعني آخذه لينهي ما بدأه...

260
00:16:49,425 --> 00:16:51,635
.لا يستطيع فريقه العمل في غيابه

261
00:16:51,802 --> 00:16:56,432
،"لو اختفى "زيغلر
...فسيتركك ذلك مع أغلى حفرة في الأرض

262
00:16:56,598 --> 00:16:58,851
."على هذا الجانب من نهر "المسيسيبي...

263
00:17:01,311 --> 00:17:03,355
أيمكنك العثور عليه؟

264
00:17:04,690 --> 00:17:07,359
.هذه مسؤوليتي، سأصلح ما حدث

265
00:17:12,197 --> 00:17:14,783
.أجل. أعد الجميع إلى الداخل

266
00:17:14,950 --> 00:17:17,578
فليتّصلوا بكل شركات
...سيارات الأجرة والخدمات

267
00:17:17,745 --> 00:17:19,288
.واختلقوا قصة...

268
00:17:19,455 --> 00:17:23,959
"اكتشف من أخذ "زيغلر
.عند "تحويلات المسافرين" في الشارع 4

269
00:17:24,126 --> 00:17:25,878
.اتّصل بالفنادق

270
00:17:26,045 --> 00:17:27,629
."هنا، "كولورادو"، و"أريزونا

271
00:17:27,796 --> 00:17:31,884
.لا بدّ أنه سجّل اسمه أو اسم زوجته

272
00:17:36,013 --> 00:17:39,683
.أحضر نصّ آخر اتّصال له بزوجته

273
00:17:42,519 --> 00:17:44,104
.اقرأه لي

274
00:17:44,271 --> 00:17:45,898
عمّ تحدّثا؟

275
00:17:46,815 --> 00:17:48,275
.لا، بعد ذلك

276
00:17:48,817 --> 00:17:50,736
.بعد الكلب

277
00:17:51,487 --> 00:17:53,530
.اتّفقا على القيام برحلة

278
00:17:55,532 --> 00:17:57,534
."بادن بادن"

279
00:17:58,452 --> 00:18:00,913
.ينابيع طبيعية

280
00:18:05,834 --> 00:18:06,835
"(دولتشي فيغا)"

281
00:18:07,086 --> 00:18:08,087
"الاستشفاء بالماء"

282
00:18:15,844 --> 00:18:19,389
مرحباً. أوجدت صهرك؟ هل هو بخير؟

283
00:18:22,559 --> 00:18:26,230
.أجل، أتّصل بشأن أحد نزلائكم

284
00:18:26,396 --> 00:18:28,649
."ويرنر زيغلر"

285
00:18:28,816 --> 00:18:30,609
.صحيح

286
00:18:30,776 --> 00:18:35,656
."ز ي غ ل ر"

287
00:18:36,573 --> 00:18:39,451
هل أنت متأكّد؟
ألا يُوجد أي حجز بهذا الاسم؟

288
00:18:58,679 --> 00:19:01,265
.بصراحة شديدة، كان عاماً قاسياً

289
00:19:01,431 --> 00:19:06,103
لكن يشرّفني القول إن
.هاملين، هاملين، وماكغيل" استعادت قوّتها"

290
00:19:06,270 --> 00:19:08,522
.إنها سمعته الخالدة

291
00:19:08,689 --> 00:19:11,108
.ولهذا فإنها المناسبة التي تليق به

292
00:19:11,275 --> 00:19:12,651
"(تشارلز ل. ماكغيل)"

293
00:19:12,818 --> 00:19:15,028
.أعرف أن هذا كان سيسعده كثيراً

294
00:19:15,195 --> 00:19:19,825
...تكريم لائق برجل كان

295
00:19:19,992 --> 00:19:21,702
.يتّصف بكثير من المميّزات...

296
00:19:21,869 --> 00:19:23,704
.لكنه كان دائماً محامياً قبل كل شيء

297
00:19:23,871 --> 00:19:27,124
.نيابة عن الكلّيّة بأكملها، نريد أن نشكرك

298
00:19:27,291 --> 00:19:30,252
.أنا؟ أنا-- لا، لم أتبرّع بشيء من هذا

299
00:19:30,419 --> 00:19:31,879
.أنا مجرد ضيف

300
00:19:32,045 --> 00:19:33,213
حقاً؟ -
...أنا واثق -

301
00:19:33,380 --> 00:19:35,716
.من أنني سمعت أنك المتبرّع... -
.أجل -

302
00:19:35,883 --> 00:19:39,803
لم أدفع شيئاً. ليتني أستطيع نسب الفضل
.إلى نفسي، لكنني لا أستطيع

303
00:19:40,679 --> 00:19:42,639
."مكتوب في الدعوة "متبرّع مجهول

304
00:19:42,806 --> 00:19:45,267
افترضت أن هذا يعني
."مكتب "إيتش إيتش إم

305
00:19:45,434 --> 00:19:47,686
جبن "بري" المخبوز؟ -
.بكل سرور -

306
00:19:47,853 --> 00:19:51,023
في الواقع، أعرف
...أن السيد "جيمس ماكغيل" قد دفع

307
00:19:51,190 --> 00:19:53,150
.تكلفة غرفة القراءة بنفسه...

308
00:19:53,317 --> 00:19:54,443
حقاً؟

309
00:19:54,610 --> 00:19:55,777
هل هذا من صنع أخيه؟

310
00:19:55,944 --> 00:19:58,197
.رأيته يحرّر الشيك

311
00:20:00,782 --> 00:20:02,326
."مرحباً يا "ريتش -
.مرحباً -

312
00:20:02,492 --> 00:20:04,161
.يا لها من مناسبة

313
00:20:04,328 --> 00:20:06,830
.يبدو أن نصف محامي الجنوب الغربي هنا

314
00:20:06,997 --> 00:20:10,000
."أجل. جاؤوا جميعاً من أجل "تشاك

315
00:20:10,334 --> 00:20:13,670
"سمعت من يقول إن "جيمي
قد دفع كل هذا بنفسه؟

316
00:20:15,172 --> 00:20:16,590
...إنه

317
00:20:16,882 --> 00:20:18,383
.يفضّل أن يبقى مجهولاً...

318
00:20:20,135 --> 00:20:23,055
.إذن، أين هو؟ كنت أرجو مقابلته

319
00:20:23,222 --> 00:20:25,766
.إنه هنا في مكان ما

320
00:20:26,141 --> 00:20:27,559
أليس هذا هو؟

321
00:20:27,726 --> 00:20:29,353
.في الخارج

322
00:20:31,563 --> 00:20:35,275
يبدو أن مناسبة كهذه تشقّ على نفسه
.حتى لو مرّ عام كامل

323
00:20:36,777 --> 00:20:38,278
.الأفضل أن أذهب للاطمئنان عليه

324
00:20:38,445 --> 00:20:40,489
."أشكرك على حضورك يا "ريتش -
.نعم -

325
00:20:52,501 --> 00:20:55,879
.حان وقت العودة إلى الداخل

326
00:20:58,131 --> 00:21:01,051
.23 ألف دولار

327
00:21:01,677 --> 00:21:05,722
لا أصدّق أنني حرّرت شيكاً
.بـ23 ألف دولار من أجل هذا

328
00:21:05,889 --> 00:21:07,432
أتفهمين؟

329
00:21:08,100 --> 00:21:11,436
.لا أرى أي شخص من نقابة المحامين

330
00:21:11,603 --> 00:21:13,814
.لا يزال لدينا أسبوع تقريباً

331
00:21:13,981 --> 00:21:17,985
سيسمع أحد أعضاء اللجنة
...عن هذه المناسبة. وسيصدّقون، لأنهم

332
00:21:19,027 --> 00:21:20,529
.سمعوا الخبر من أحد الزملاء...

333
00:21:20,696 --> 00:21:23,031
...أجل، أعرف. الأخبار تنتشر، لكن

334
00:21:23,907 --> 00:21:26,118
.اسمعي هذه الفكرة

335
00:21:28,495 --> 00:21:31,039
...القاضية "بابادوميون" في مكتبها

336
00:21:31,206 --> 00:21:32,916
.تعمل حتى ساعة متأخّرة...

337
00:21:33,083 --> 00:21:34,626
.عاد الجميع إلى منازلهم

338
00:21:34,793 --> 00:21:36,795
.فجأة تشمّ رائحة ما

339
00:21:36,962 --> 00:21:39,172
.شيء يحترق

340
00:21:39,339 --> 00:21:42,217
.تذهب إلى باب مكتبها، فتجده دافئاً

341
00:21:42,384 --> 00:21:44,886
.تفتحه. تجد جداراً من اللهب

342
00:21:45,053 --> 00:21:46,638
.مكتب الكاتب يحترق

343
00:21:46,847 --> 00:21:49,725
،إنها حبيسة
...وفجأة، من بين النار والدخّان

344
00:21:49,891 --> 00:21:52,644
."يظهر شخص ما. إنه "جيمي ماكغيل...

345
00:21:52,811 --> 00:21:56,815
.سأنقذ قاضية
.هذه واقعة جديرة بحديث الناس

346
00:21:57,357 --> 00:21:59,109
.وفيها مبالغة كبيرة

347
00:21:59,276 --> 00:22:03,363
--وعلى الأرجح
.لن تفيد في محو شعورهم بعدم صدقي

348
00:22:03,530 --> 00:22:05,115
.صحيح

349
00:22:08,327 --> 00:22:11,163
،حسناً. هل نعود إلى الداخل
لتنال الثناء على ما دفعت؟

350
00:22:11,330 --> 00:22:13,040
.أجل. إنني أتضوّر جوعاً

351
00:22:13,332 --> 00:22:16,084
.شطائر الهمبرغر الصغيرة تبدو شهية

352
00:22:17,252 --> 00:22:22,299
يمكنني دفع ثمن الطعام
.لكن حزني يمنعني من أكله

353
00:22:23,175 --> 00:22:27,637
."ز ي غ ل ر"

354
00:22:29,097 --> 00:22:30,515
حقاً؟

355
00:22:30,682 --> 00:22:33,643
أتعرف إن كان موجوداً في المكان الآن؟

356
00:22:33,935 --> 00:22:37,731
.لا. لا أريد التحدّث معه الآن

357
00:22:37,898 --> 00:22:39,733
.لا، لن أترك رسالة

358
00:22:40,233 --> 00:22:43,028
.لا، شكراً. طاب يومك

359
00:25:52,050 --> 00:25:53,301
.أفسح الطريق. هيا

360
00:25:53,635 --> 00:25:55,595
.آسف. الآلة لا تعمل

361
00:25:56,930 --> 00:25:58,223
.معذرة -
مرحباً؟ -

362
00:25:58,390 --> 00:26:01,851
.أنا عند البوّابة الشمالية والآلة معطّلة

363
00:26:02,060 --> 00:26:04,062
أي بوّابة؟ -
.البوّابة الشمالية -

364
00:26:47,814 --> 00:26:49,941
.حسناً، لو كان الجميع مستعدّين

365
00:26:56,281 --> 00:26:58,241
."يا رفاق، أقدّم لكم "دانكن سبرينغر

366
00:26:58,408 --> 00:27:00,744
من مدرسة "مايفيلد" الثانوية
."في "لاس كروسيس

367
00:27:00,910 --> 00:27:02,746
.دانكن"، تفضّل بالجلوس"

368
00:27:02,912 --> 00:27:06,374
دانكن" محرّر الجريدة المدرسية"
..."ووفده بنموذج "الأمم المتحدة

369
00:27:06,541 --> 00:27:08,001
."يمثّل "كازاخستان...

370
00:27:08,168 --> 00:27:12,297
"بل وتم اختيار وفد "دانكن
..."لزيارة مقرّ "الأمم المتحدة

371
00:27:12,464 --> 00:27:14,799
."في مدينة "نيويورك". "دانكن...

372
00:27:16,176 --> 00:27:18,887
بم ستخبرنا عن ذلك؟ -
--في الواقع، كانت -

373
00:27:19,054 --> 00:27:21,890
."هذه "مارسي راميريز
.بمدرسة "موريارتي" الثانوية

374
00:27:22,057 --> 00:27:23,141
.تفضّلي

375
00:27:23,308 --> 00:27:25,935
.إنها رئيسة نادي المناظرة

376
00:27:26,269 --> 00:27:29,272
ماذا ستكون خطّتك يا "مارسي"؟ -
--أعتقد -

377
00:27:29,439 --> 00:27:30,565
."هذا "فرانكلين بيكيت

378
00:27:30,732 --> 00:27:33,276
.من مدرسة "مونزانو" الثانوية
.تفضّل بالجلوس

379
00:27:33,443 --> 00:27:35,862
.فرانكلين" رئيس اتّحاد الطلاب"

380
00:27:36,029 --> 00:27:38,239
.وقد ألّف مسرحية

381
00:27:38,406 --> 00:27:41,701
بم ستخبرنا عن مسرحيتك يا "فرانكلين"؟ -
--إنها -

382
00:27:41,868 --> 00:27:45,246
لم أصبحت مهتمة بـ"أثيوبيا"؟ -
--في الواقع -

383
00:27:45,413 --> 00:27:48,041
ما شعورك حيال العمل مع كبار السن؟ -
--كانت -

384
00:27:48,208 --> 00:27:50,669
ريموند"، كيف نجحت في ذلك؟" -
--لقد -

385
00:27:51,461 --> 00:27:53,088
"(سبرينغر)، (بالجر)، (تشين)"

386
00:27:59,803 --> 00:28:04,182
.حسناً. أصبحت الأمور أكثر وضوحاً الآن

387
00:28:05,225 --> 00:28:06,643
هل أسمح لهم بالرحيل؟

388
00:28:06,810 --> 00:28:08,353
هل تناولوا الغداء؟ -
.أجل -

389
00:28:08,520 --> 00:28:10,355
إلا لو كانت هناك أسئلة إضافية؟

390
00:28:11,022 --> 00:28:12,649
هل أخذوا جميعاً...؟ -
.أجل -

391
00:28:12,816 --> 00:28:14,567
.رائع. اشكريهم مرة أخرى قبل رحيلهم

392
00:28:14,734 --> 00:28:16,695
.بالطبع -
.هذا ما وصلنا إليه -

393
00:28:17,737 --> 00:28:19,656
.ريموند تشين"، 6 أصوات"

394
00:28:19,823 --> 00:28:21,199
.دانكن سرينغر"، 6 أصوات"

395
00:28:21,366 --> 00:28:22,534
.مارسي راميريز"، 5"

396
00:28:22,867 --> 00:28:26,496
،"فرانكلين بيكيت"، "تيودورا مون"
.تريستان بالجر"، 3 أصوات لكل منهم"

397
00:28:26,663 --> 00:28:29,040
.و"كريستي إسبوزيتو"، صوت واحد

398
00:28:29,207 --> 00:28:31,543
...يبدو أن لدينا 3 منح دراسية

399
00:28:31,710 --> 00:28:34,754
،و3 مرشّحين...
...فإن لم يكن هناك أي خلاف

400
00:28:34,921 --> 00:28:36,506
--أعتقد أن بوسعنا...

401
00:28:38,425 --> 00:28:39,926
جيمي"؟"

402
00:28:41,845 --> 00:28:43,430
.أجل

403
00:28:44,222 --> 00:28:48,435
"الصوت الواحد لصالح "كريستي إسبوزيتو
.كان صوتي

404
00:28:48,601 --> 00:28:52,397
،وإن كان لرأيي قيمة
.فأعتقد أن علينا إعطاءها فرصة أخرى

405
00:28:52,689 --> 00:28:56,484
.إسبوزيتو" هي سارقة المتاجر"

406
00:28:57,444 --> 00:28:59,070
سارقة المتاجر؟

407
00:28:59,237 --> 00:29:01,281
.أجل. هذا صحيح

408
00:29:02,490 --> 00:29:04,451
.أقصد، درجاتها جيدة

409
00:29:04,617 --> 00:29:07,954
.ليست بارتفاع درجات الآخرين، لكنها جيدة

410
00:29:08,121 --> 00:29:10,331
.وخطابات تزكيتها قوية

411
00:29:10,498 --> 00:29:12,500
.وبالفعل، عانت من بعض المتاعب

412
00:29:12,667 --> 00:29:15,545
،لكنها كانت جديدة في البلدة
.وقد أساءت اتّخاذ بعض القرارات

413
00:29:15,837 --> 00:29:17,464
.كانت في العام الثانوي الأول

414
00:29:17,630 --> 00:29:20,133
.تحسّن مستواها كثيراً في العامين التاليين

415
00:29:20,300 --> 00:29:22,051
وهل قرأتم هذا؟

416
00:29:22,218 --> 00:29:24,053
--مقالها

417
00:29:24,220 --> 00:29:27,098
أصبحت مهتمّة بالقانون
.بسبب تلك التجربة التي مرّت بها

418
00:29:27,265 --> 00:29:28,767
.وهو جيد جداً

419
00:29:29,058 --> 00:29:30,477
.إنه جيد جداً

420
00:29:31,060 --> 00:29:34,397
ورأيي أن أي شخص قد تعرّض إلى المتاعب
...ذات مرة

421
00:29:34,564 --> 00:29:38,109
...أي شخص لا يملك سجلاً مثالياً...

422
00:29:38,276 --> 00:29:41,863
...أي شخص ارتكب أخطاء وواجه التبعات...

423
00:29:42,238 --> 00:29:45,200
.ربما تمتلك قيمة لا يمتلكها الآخرون...

424
00:29:45,366 --> 00:29:49,704
.أعتقد أنها تستحقّ التفكير الجدّي

425
00:29:53,082 --> 00:29:55,543
.جيمي"، حجّتك ممتازة"

426
00:29:56,753 --> 00:29:58,880
ما رأيكم في التصويت مرة أخرى؟

427
00:30:03,468 --> 00:30:05,845
.كريستي". آنسة "إسبوزيتو". انتظري"

428
00:30:06,012 --> 00:30:08,556
.مرحباً. أنا "جيمي ماكغيل"، مرحباً
.التقينا في الداخل

429
00:30:09,432 --> 00:30:10,683
.مرحباً

430
00:30:11,017 --> 00:30:12,685
.مرحباً

431
00:30:13,228 --> 00:30:14,646
.لم تحصلي على المنحة

432
00:30:16,272 --> 00:30:18,608
.لم تكوني أبداً مؤهّلة لها

433
00:30:18,775 --> 00:30:21,694
...إنهم-- يغرونك بتلك الأشياء

434
00:30:21,861 --> 00:30:23,947
...ويقولون إن لديك فرصة...

435
00:30:24,113 --> 00:30:25,698
.لكنني آسف، إنها أكذوبة

436
00:30:25,865 --> 00:30:27,575
.كانوا قد اتّخذوا قرارهم بالفعل

437
00:30:27,742 --> 00:30:30,912
كانوا يعرفون ما سيفعلون
.قبل أن تدخلي من الباب

438
00:30:31,204 --> 00:30:32,997
...ارتكبت خطأ واحداً

439
00:30:33,164 --> 00:30:36,042
.ولن ينسوه أبداً...

440
00:30:36,209 --> 00:30:38,002
...ووفقاً لمفاهيمهم

441
00:30:38,169 --> 00:30:42,382
.خطؤك هو-- أنت...
.أنت لا شيء سوى هذا الخطأ

442
00:30:42,549 --> 00:30:44,551
.ولا أقصد المنحة فحسب

443
00:30:44,717 --> 00:30:46,678
.أقصد كل شيء

444
00:30:46,845 --> 00:30:49,472
...سيبتسمون لك، سيربتون على رأسك

445
00:30:49,639 --> 00:30:53,309
.لكنهم لن يسمحوا لك أبداً بدخول أوساطهم...

446
00:30:53,935 --> 00:30:56,396
.لكن اسمعي. اسمعي

447
00:30:56,563 --> 00:30:58,231
.هذا لا يهمّ

448
00:30:58,398 --> 00:31:00,608
.لا يهمّ. لأنك لا تحتاجين إليهم

449
00:31:01,609 --> 00:31:03,987
لن يعطوك فرصة، وما المشكلة؟

450
00:31:04,153 --> 00:31:05,446
.ستأخذينها

451
00:31:05,613 --> 00:31:08,449
ستفعلين كل ما يلزم، هل تسمعينني؟

452
00:31:08,616 --> 00:31:10,326
.لن تتبعي القواعد

453
00:31:10,493 --> 00:31:13,204
،ستسلكين طريقك الخاصّ
.ستفعلين ما يرفضون فعله

454
00:31:13,371 --> 00:31:15,874
...ستكونين ذكية، ستسلكين طرقاً مختصرة

455
00:31:16,040 --> 00:31:18,376
.وستفوزين...

456
00:31:18,543 --> 00:31:21,379
.إنهم في الطابق الـ35
.ستكونين في الطابق الـ50

457
00:31:21,546 --> 00:31:23,715
.ستنظرين إليهم من أعلى

458
00:31:23,882 --> 00:31:27,385
.كلما علوت، زاد حقدهم عليك. جيد

459
00:31:27,719 --> 00:31:29,929
.جيد. زيديهم شعوراً بالذنب

460
00:31:30,096 --> 00:31:31,389
.عذّبيهم

461
00:31:31,556 --> 00:31:33,641
.لأنك لا تهمّينهم إلى هذا الحدّ

462
00:31:33,808 --> 00:31:35,101
وما المشكلة؟

463
00:31:35,268 --> 00:31:36,519
وما المشكلة؟

464
00:31:36,686 --> 00:31:38,104
.تباً لهم

465
00:31:38,813 --> 00:31:42,609
.تذكّري، الفائز يربح كل شيء

466
00:31:46,029 --> 00:31:48,489
.يجب أن ألحق بالحافلة

467
00:31:49,949 --> 00:31:52,911
تفهمين ما أحاول قوله لك، صحيح؟

468
00:31:54,537 --> 00:31:56,247
.أجل

469
00:31:56,998 --> 00:31:58,791
.أظنّ أنني أفهم

470
00:31:59,042 --> 00:32:02,211
.حسناً. حسناً، انتصري عليهم

471
00:32:43,127 --> 00:32:47,715
.تباً

472
00:33:00,019 --> 00:33:03,064
.لا

473
00:33:08,569 --> 00:33:11,739
.لا

474
00:33:24,085 --> 00:33:28,464
"تحويلات المسافرين، تحويل نقود"

475
00:33:32,760 --> 00:33:34,804
أيمكنني مساعدتك؟ -
.مرحباً -

476
00:33:34,971 --> 00:33:37,807
.جاء صديقي إلى هنا قبل قليل

477
00:33:38,016 --> 00:33:40,351
.رجل أصلع. بهذا الطول تقريباً

478
00:33:41,019 --> 00:33:44,188
أجل. هل وجدوا صهره؟ هل هو بخير؟

479
00:33:45,148 --> 00:33:47,442
.لا

480
00:33:47,692 --> 00:33:49,777
.لا، لم نجده بعد

481
00:33:49,944 --> 00:33:51,279
.نحن قلقون للغاية

482
00:33:51,446 --> 00:33:53,906
.يؤسفني سماع ذلك -
.أجل -

483
00:33:55,116 --> 00:33:59,537
.أتساءل إن كان هناك ما غفل عنه صديقي

484
00:34:00,997 --> 00:34:03,332
.أريته كل ما لديّ

485
00:34:04,250 --> 00:34:06,419
.أرني ما أريته إياه

486
00:34:08,755 --> 00:34:11,174
.لعلك تتّصل بصديقك

487
00:34:11,340 --> 00:34:13,009
...فعلت، لكنه

488
00:34:13,217 --> 00:34:15,720
.قال لي أن آتي وألقي نظرة بنفسي...

489
00:34:15,887 --> 00:34:17,263
.سأكون ممتنّاً

490
00:34:18,181 --> 00:34:20,892
.لا أستطيع. آسف

491
00:34:21,601 --> 00:34:23,311
.من الأفضل أن تبلغوا الشرطة

492
00:34:24,437 --> 00:34:26,606
.بالتأكيد

493
00:34:28,441 --> 00:34:30,777
."تحويلات المسافرين"، أنا "فريد"

494
00:34:32,278 --> 00:34:35,907
."الشارع 4. أقرب تقاطع هو "لوماس

495
00:34:37,450 --> 00:34:39,035
.10 مساءً

496
00:34:39,202 --> 00:34:41,662
.أجل. حسناً. طاب يومك

497
00:34:41,829 --> 00:34:43,206
.شكراً

498
00:35:15,488 --> 00:35:17,573
استلام نقود"
"(المستلم: (ويرنر زيغلر

499
00:36:07,790 --> 00:36:09,500
أيُوجد هنا شخص باسم السيد "زيغلر"؟

500
00:36:11,043 --> 00:36:12,545
السيد "ويرنر زيغلر"؟

501
00:36:12,712 --> 00:36:14,755
."أجل. أنا "زيغلر

502
00:36:14,922 --> 00:36:16,549
.جاءك اتّصال

503
00:36:17,550 --> 00:36:21,637
.أجل. سآتي على الفور. شكراً

504
00:36:31,397 --> 00:36:33,816
حبيبتي! هل هبطت طائرتك؟

505
00:36:33,983 --> 00:36:35,860
هل أنت "ويرنر"؟

506
00:36:36,527 --> 00:36:38,112
.أجل

507
00:36:38,404 --> 00:36:39,947
من أنت؟

508
00:36:40,114 --> 00:36:43,159
."أتّصل من طرف "غوستافو فرينغ

509
00:36:46,204 --> 00:36:49,123
.أجل. فهمت

510
00:36:49,707 --> 00:36:51,667
{\an8}هل السيد "فرينغ" غاضب جداً؟

511
00:36:52,960 --> 00:36:54,837
ما رأيك؟ -
...أرجوك أن تخبره -

512
00:36:55,004 --> 00:36:58,090
.بأن العمل سيستمر...
هل أراه "مايكل" رسالتي؟

513
00:36:58,257 --> 00:37:00,635
.شرحت فيها كل شيء

514
00:37:01,552 --> 00:37:04,680
.لا. "مايكل" لم يخبر السيد "فرينغ" بذلك

515
00:37:04,847 --> 00:37:06,724
.تحمل الرسالة تعليمات مفصّلة

516
00:37:07,141 --> 00:37:10,478
سيتمكّن رجالي من إكمال العمل
.لبضعة أيام في غيابي

517
00:37:10,645 --> 00:37:14,774
."سيستمرّ العمل. فلتسأل "مايكل -
."مايكل" -

518
00:37:16,984 --> 00:37:19,654
.مايكل" منشغل جداً وطلب مني التحدّث معك"

519
00:37:19,820 --> 00:37:22,114
هل تتذكّر ما كانت تعليماتك؟

520
00:37:22,281 --> 00:37:25,076
...بالتأكيد. تنصّ على إكمال إخراج الركام

521
00:37:25,243 --> 00:37:27,411
.ثم البدء في الجدار الجنوبي...

522
00:37:27,578 --> 00:37:29,372
أهذا هو الجدار الجنوبي؟

523
00:37:30,456 --> 00:37:32,959
.الجدار الجنوبي، أجل

524
00:37:33,125 --> 00:37:36,170
.الأسمنت جاهز، يمكنهم بدء الصبّ

525
00:37:36,337 --> 00:37:38,381
.المسألة واضحة جداً

526
00:37:38,547 --> 00:37:40,466
--"سيعرف "كاي

527
00:37:42,301 --> 00:37:46,889
.الأسمنت-- آسف، لم أسمع الجزء الأخير
هلا تكرّره؟

528
00:37:47,056 --> 00:37:48,057
ويرنر"؟"

529
00:37:49,642 --> 00:37:51,018
ويرنر"؟"

530
00:37:52,019 --> 00:37:53,688
سيد "زيغلر"؟

531
00:37:58,901 --> 00:38:00,403
."مايكل"

532
00:38:01,153 --> 00:38:03,114
أهذا أنت؟

533
00:38:10,454 --> 00:38:13,249
--أنا آسف جداً -
.ارتد ثيابك -

534
00:38:13,874 --> 00:38:14,875
--"مايكل"

535
00:38:15,042 --> 00:38:17,878
.لا أريد سماع كلمة أخرى منك

536
00:38:18,504 --> 00:38:20,006
.اذهب

537
00:38:47,575 --> 00:38:49,160
.مرحباً

538
00:38:49,327 --> 00:38:52,663
.مرحباً -
.أظنّ أنني وجدت شيئاً هنا -

539
00:38:52,830 --> 00:38:55,708
.ألق نظرة
...ربما كانت المشكلة هي البدء بالندم

540
00:38:55,875 --> 00:38:58,669
.لذا أحاول إدخال الشعور تدريجياً...

541
00:38:58,836 --> 00:39:01,714
...القانون، المخطّطات، ثم الندم

542
00:39:01,881 --> 00:39:04,133
ثم الأخ، ثم السمعة، ما رأيك؟...

543
00:39:06,427 --> 00:39:09,138
هل كل شيء على ما يُرام؟ -
.أجل -

544
00:39:09,347 --> 00:39:10,848
كيف سار الأمر؟

545
00:39:11,390 --> 00:39:15,895
.أعطينا 3 أشخاص نابغين منحاً دراسية

546
00:39:16,062 --> 00:39:19,732
.جيد. حسناً، يمكننا العمل على هذا

547
00:39:19,899 --> 00:39:24,195
،أعرف أنه جهد كبير
.لكن عليك أن لا ترتجل هذه المرة بالذات

548
00:39:24,362 --> 00:39:25,863
.أجل

549
00:39:27,531 --> 00:39:29,033
.جيمي"، انتهى الجزء الصعب"

550
00:39:29,200 --> 00:39:32,745
.غرفة القراء، المنحة، المقابر

551
00:39:32,912 --> 00:39:34,705
.لا بد أنهم سمعوا ببعض هذه الأخبار

552
00:39:34,872 --> 00:39:38,084
لقد صففنا قطع الدومينو
.والآن ما عليك سوى إسقاطها

553
00:39:39,335 --> 00:39:41,504
.مهما قلت

554
00:39:41,670 --> 00:39:45,674
."في نظر اللجنة، ما زلت "ذلك الرجل

555
00:39:47,093 --> 00:39:49,387
.على أية حال، عليك أن تقول شيئاً

556
00:39:53,057 --> 00:39:54,725
ماذا لو...؟

557
00:39:55,935 --> 00:39:57,728
ماذا لو...؟

558
00:40:11,700 --> 00:40:15,454
ماذا لو تكلّم "تشاك" بدلاً منّي؟

559
00:40:33,055 --> 00:40:34,807
.انتظر هنا

560
00:40:52,199 --> 00:40:54,618
أجل؟ -
.أحضرته -

561
00:40:54,785 --> 00:40:56,454
أين أنتما الآن؟

562
00:40:56,620 --> 00:40:59,707
.قرب مضمار سباق قديم متفرّع من الطريق 55

563
00:40:59,874 --> 00:41:02,209
على بعد حوالي 13 كيلومتراً شمال
."سان يسيدرو"

564
00:41:03,377 --> 00:41:04,712
أين كان؟

565
00:41:04,879 --> 00:41:08,174
"في نزل يُسمى "ينابيع (دولتشي فيغا) الساخنة
."في "خيميز

566
00:41:08,674 --> 00:41:11,427
.لا بدّ أن زوجته كانت متّجهة إلى هناك

567
00:41:13,554 --> 00:41:15,014
.هناك شيء آخر

568
00:41:16,182 --> 00:41:17,641
أجل؟

569
00:41:17,933 --> 00:41:20,853
،حين وجدته
...كان يتحدّث عبر الهاتف مع طرف معني

570
00:41:21,020 --> 00:41:23,939
.ينتحل شخصية أحد رجالك...

571
00:41:26,233 --> 00:41:27,359
ماذا قال لهم؟

572
00:41:27,776 --> 00:41:29,653
.لم يقل ما يفيد

573
00:41:29,820 --> 00:41:30,863
هل أنت متأكّد؟

574
00:41:31,030 --> 00:41:32,781
.أجل

575
00:41:33,407 --> 00:41:35,534
ألديك فكرة عمّن يكون؟

576
00:41:37,161 --> 00:41:38,996
.أجل

577
00:41:40,289 --> 00:41:43,250
.حسناً، سأحضره إليك الآن -
.لا -

578
00:41:43,417 --> 00:41:44,919
.اتركه هناك

579
00:41:45,419 --> 00:41:46,962
.مهلاً

580
00:41:49,089 --> 00:41:50,799
.لو كنت مكانك لاتّبعت أسلوباً آخر

581
00:41:50,966 --> 00:41:53,135
.أعرف ذلك

582
00:41:55,846 --> 00:41:57,056
.اعتبره خطأ من جانبه

583
00:41:57,223 --> 00:41:59,975
.لا جدوى من هذا النقاش

584
00:42:01,018 --> 00:42:03,103
.انتظر حيث أنتما

585
00:42:15,658 --> 00:42:17,326
.سأتولّى الأمر

586
00:42:18,994 --> 00:42:20,788
هل أنت متأكّد؟

587
00:42:22,790 --> 00:42:24,542
.أجل

588
00:42:37,221 --> 00:42:39,306
.تباً

589
00:42:47,606 --> 00:42:49,233
.اخرج

590
00:42:55,155 --> 00:42:57,241
.أريد أن أعرف ما كان هدفك

591
00:42:57,408 --> 00:42:59,868
ماذا كان سيحدث في تصوّرك؟

592
00:43:00,327 --> 00:43:03,163
..."ظننت أنني سأعود وصديقي "مايكل

593
00:43:03,330 --> 00:43:05,082
.سيكون غاضباً جداً...

594
00:43:05,249 --> 00:43:08,419
.لكن مع الوقت، سيتفهّم ويسامحني

595
00:43:09,253 --> 00:43:11,463
.لم يكن القرار لي قط

596
00:43:11,630 --> 00:43:12,798
...مايكل"، اسمع"

597
00:43:12,965 --> 00:43:14,717
.أعرف أنني تسبّبت لك المتاعب...

598
00:43:14,883 --> 00:43:17,678
.وأنا في شدة الأسف على ما سبّبت من خسائر

599
00:43:17,845 --> 00:43:19,972
...سأصلح ما أفسدت بيدي

600
00:43:20,139 --> 00:43:22,975
،لكنني أرجوك...
.ستهبط طائرة "مارغاريت" بعد قليل

601
00:43:23,142 --> 00:43:25,269
.سرعان ما ستصل إلى النزل، أرجوك

602
00:43:25,519 --> 00:43:27,730
.أعدني إلى هناك

603
00:43:27,896 --> 00:43:30,190
.دعنا نقضي معاً بعض الوقت

604
00:43:30,357 --> 00:43:33,652
.دعها تراني وتطمئن أن كل شيء بخير

605
00:43:35,195 --> 00:43:36,322
."أرجوك يا "مايكل

606
00:43:36,488 --> 00:43:38,991
...لو عدت الآن، أو عدت في الصباح

607
00:43:39,158 --> 00:43:41,493
ما الفارق؟...

608
00:43:42,620 --> 00:43:44,913
.هذا لن يحدث

609
00:43:47,875 --> 00:43:51,045
."دعني أتحدّث مع السيد "فرينغ
.سأشرح كل شيء

610
00:43:51,211 --> 00:43:52,963
.سأجعله يتفهّم

611
00:43:53,130 --> 00:43:54,965
."لن تتحدّث مع "فرينغ

612
00:43:55,132 --> 00:43:56,717
--أرجوك. أعرف. لو أنني

613
00:43:56,884 --> 00:44:02,931
ويرنر"، لا يمكنك أن تقول شيئاً"
.أو تفعل شيئاً لاستعادة الثقة بك

614
00:44:17,780 --> 00:44:19,948
.سأعود إلى الديار

615
00:44:21,617 --> 00:44:25,204
.لن أنطق بحرف مما حدث

616
00:44:26,455 --> 00:44:28,207
النقود؟

617
00:44:28,832 --> 00:44:31,752
.سأردّها كلها

618
00:44:33,420 --> 00:44:36,840
.لن أخبر أحداً، أقسم لك

619
00:44:37,007 --> 00:44:39,718
...سيكون الأمر وكأن

620
00:44:39,885 --> 00:44:42,846
.شيئاً من هذا لم يحدث قط...

621
00:44:43,972 --> 00:44:44,973
."أرجوك يا "مايكل

622
00:44:45,474 --> 00:44:50,270
.تعرف أنني سألتزم الصمت
.أنت تعرف ذلك، أرجوك

623
00:44:50,562 --> 00:44:52,981
هل تحمل زوجتك معها هاتفاً نقّالاً؟

624
00:44:53,774 --> 00:44:54,900
.أجل

625
00:44:55,317 --> 00:44:57,569
.يجب أن تتّصل بها الآن

626
00:44:58,195 --> 00:45:01,115
.هبطت قبل ساعة -
.لكنها لا تعرف شيئاً -

627
00:45:01,281 --> 00:45:03,242
.ويجب أن لا تعرف شيئاً

628
00:45:03,409 --> 00:45:04,910
.هناك من يتبعها

629
00:45:05,994 --> 00:45:08,038
أهناك من يتبعها؟

630
00:45:08,205 --> 00:45:11,875
.لو عادت إلى المطار، فلن يصيبها مكروه

631
00:45:12,042 --> 00:45:16,213
.بالتأكيد لا يمكنهم-- لن يفعلوا -
.تمالك نفسك -

632
00:45:16,380 --> 00:45:18,132
.أعطني الهاتف. سأتّصل بها الآن

633
00:45:18,298 --> 00:45:20,676
.أعطني إياه -
.اهدأ -

634
00:45:20,843 --> 00:45:23,762
...يجب ألا ترتاب في شيء. قل لها أي شيء

635
00:45:23,929 --> 00:45:27,391
.بشرط أن تعود إلى حيث جاءت...

636
00:45:43,449 --> 00:45:44,700
.حبيبتي

637
00:45:45,033 --> 00:45:47,411
.مرحباً. أجل

638
00:45:47,578 --> 00:45:48,829
...أنت

639
00:45:49,997 --> 00:45:52,750
هل تستأجرين السيارة؟

640
00:45:53,208 --> 00:45:54,668
...أجل

641
00:45:55,961 --> 00:45:57,796
.لديّ خبر سيئ جداً

642
00:45:58,714 --> 00:46:00,674
.هناك مشكلة في الموقع

643
00:46:00,841 --> 00:46:02,676
.أجل. طلبوا عودتي

644
00:46:03,218 --> 00:46:05,179
...ماذا؟ لا

645
00:46:06,555 --> 00:46:09,725
.لا، لست مصاباً
.لا شيء، لا. أعرف. أعرف. لا

646
00:46:10,309 --> 00:46:12,144
.أرجوك، استمعي إليّ من فضلك

647
00:46:12,770 --> 00:46:14,229
...أنا

648
00:46:15,189 --> 00:46:18,484
."لست في النزل. لست حتى في "نيو مكسيكو

649
00:46:19,276 --> 00:46:21,737
.يجب أن تعودي إلى الديار على متن أول طائرة

650
00:46:26,366 --> 00:46:28,202
.مارغاريت"، استمعي إليّ"

651
00:46:28,911 --> 00:46:30,746
.مارغاريت"، استمعي إليّ"

652
00:46:31,288 --> 00:46:32,498
!اصمتي الآن

653
00:46:33,373 --> 00:46:35,000
.يجب أن تعودي إلى الديار

654
00:46:36,835 --> 00:46:40,214
.لا! مستحيل. هذا عملي. يجب أن أؤدّيه

655
00:46:40,798 --> 00:46:43,801
ولا أريد رؤيتك على الإطلاق
.يا "مارغاريت". لا أريد رؤيتك

656
00:46:44,468 --> 00:46:47,971
!فعودي إلى الديار! فوراً. الآن

657
00:47:01,235 --> 00:47:03,028
هل ستعود؟

658
00:47:05,614 --> 00:47:08,492
.كانت غاضبة جداً، لكنها ستعود

659
00:47:08,659 --> 00:47:10,744
.ستعود إلى الديار

660
00:47:13,497 --> 00:47:15,040
."مايكل"

661
00:47:16,583 --> 00:47:20,712
.إن لم أتّصل بها، فستطرح أسئلة

662
00:47:20,879 --> 00:47:23,423
.ستلجأ إلى الشرطة

663
00:47:24,716 --> 00:47:27,511
.سيصدر خبر صحافي. حادث

664
00:47:28,554 --> 00:47:32,099
."سيأتي محامون. من "ألمانيا

665
00:47:33,475 --> 00:47:36,228
.ستكون هناك إجابات لأسئلتها

666
00:47:37,729 --> 00:47:39,606
هل تقسم على ذلك؟

667
00:47:40,899 --> 00:47:42,943
.أقسم على ذلك

668
00:47:44,152 --> 00:47:46,196
ورجالي؟

669
00:47:46,822 --> 00:47:48,115
.سيعودون إلى الديار

670
00:47:48,282 --> 00:47:51,076
.سيكونون بخير. إنهم مؤتمنون

671
00:47:57,207 --> 00:48:00,460
أحقاً لا تُوجد طريقة أخرى؟

672
00:48:25,903 --> 00:48:30,407
ما أكثر النجوم الظاهرة للعيان
."في "نيو مكسيكو

673
00:48:35,996 --> 00:48:38,957
.سأسير في الصحراء

674
00:48:40,125 --> 00:48:42,669
.لأراها بوضوح أكبر

675
00:49:48,527 --> 00:49:50,320
...أقصد

676
00:49:51,738 --> 00:49:53,615
.إنه مذهل...

677
00:49:53,949 --> 00:49:58,745
،أشعر وكأننا نتحدّث عن الأمر منذ دهر
...أما الآن

678
00:49:59,538 --> 00:50:01,623
.فها أنا أراه...

679
00:50:03,917 --> 00:50:06,628
.معجزة معمارية

680
00:50:07,546 --> 00:50:09,172
.حقاً

681
00:50:10,048 --> 00:50:12,217
.معجزة بطولية

682
00:50:14,386 --> 00:50:16,471
...هذا

683
00:50:20,559 --> 00:50:22,561
...هذا

684
00:50:23,770 --> 00:50:25,731
.أجل

685
00:50:27,149 --> 00:50:29,568
.يمكنني العمل هنا

686
00:50:30,819 --> 00:50:34,823
...ليس ما تحدّثنا عنه بالضبط

687
00:50:34,990 --> 00:50:38,035
،لكن به إمكانيات كثيرة...
.حتى إن كان غير مكتمل

688
00:50:38,201 --> 00:50:41,288
،التهوية، في هذه المرحلة
.هي العقبة الأساسية

689
00:50:41,455 --> 00:50:43,623
...لكن باستخدام مراوح ومعدّات مناسبة

690
00:50:43,790 --> 00:50:47,252
أنا واثق من أنني أستطيع...
.إعداد كمّيّة أولية على أقل تقدير

691
00:50:47,419 --> 00:50:50,964
.ليس قبل أن يصبح المكان جاهزاً

692
00:50:54,384 --> 00:50:56,053
.بالطبع

693
00:50:56,845 --> 00:50:59,598
.لا نريد العمل إلا على أكمل وجه

694
00:50:59,765 --> 00:51:04,144
.كنت أستكشف الاحتمالات فحسب

695
00:51:07,773 --> 00:51:13,320
...سأصعد وأتفقّد

696
00:51:15,363 --> 00:51:16,865
.حسناً

697
00:51:28,043 --> 00:51:29,586
.مرحباً

698
00:52:10,669 --> 00:52:13,171
.بالطبع. لا مشكلة

699
00:52:17,843 --> 00:52:19,719
أين تحمله؟

700
00:52:23,890 --> 00:52:27,018
.سيفي بالغرض
كتب "تشاك" خطاباً جيداً، أليس كذلك؟

701
00:52:27,185 --> 00:52:29,563
.كتب "تشاك" خطاباً رائعاً

702
00:52:32,315 --> 00:52:35,610
لكن الكلمات لا تكفي وحدها، أتفهم؟

703
00:52:36,695 --> 00:52:38,864
.بل كيفية قراءتك لها

704
00:52:47,664 --> 00:52:50,250
...جيمي"، مهما حدث في الداخل"

705
00:52:51,585 --> 00:52:53,086
.أنا معك...

706
00:52:56,882 --> 00:53:00,844
،السيد "ماكغيل"، راجعنا كل الوقائع
.التي راجعتها لجنة الاستماع

707
00:53:01,011 --> 00:53:04,389
،قمنا بتقييم نتائجهم
...ولم يبق لنا سوى سماع

708
00:53:04,556 --> 00:53:08,476
.إفادتك المعدّة سلفاً...
.فتفضّل حين تكون مستعدّاً

709
00:53:08,643 --> 00:53:12,397
.شكراً يا سيدتي القاضية
.لم أحضر إفادة معدّة سلفاً

710
00:53:12,564 --> 00:53:16,568
.لكن معي هذا

711
00:53:17,110 --> 00:53:18,737
...إنه خطاب

712
00:53:18,904 --> 00:53:21,364
."من أخي، "تشارلز ماكغيل...

713
00:53:22,282 --> 00:53:24,159
.تركه لي ضمن وصيّته

714
00:53:24,326 --> 00:53:28,288
.وقد تسلّمته العام الماضي بعد رحيله

715
00:53:34,753 --> 00:53:36,421
...(عزيزي (جيمي"

716
00:53:36,588 --> 00:53:40,800
بقي كلام كثير لم أقله...
.في علاقتنا على مرّ الأعوام

717
00:53:40,967 --> 00:53:43,929
بدلاً من أن تموت معي
...هذه الأفكار غير المنطوقة

718
00:53:44,095 --> 00:53:46,640
.اخترت تسجيلها لك هنا...

719
00:53:46,806 --> 00:53:51,519
.أرجو أن تأخذ كلماتي بالنيّة المقصودة

720
00:53:56,024 --> 00:53:59,903
.أتذكّر يوم عودتك إلى المنزل من المستشفى

721
00:54:00,070 --> 00:54:02,948
.لا يمكنك أن تتخيّل الفرح على وجه أمي

722
00:54:03,114 --> 00:54:07,285
أستطيع أن أقول بصدق إنني لم أرها
".أسعد مما رأيتها في ذلك اليوم

723
00:54:21,716 --> 00:54:24,135
.آسف. لا أستطيع

724
00:54:26,638 --> 00:54:27,931
--كنت

725
00:54:28,682 --> 00:54:30,976
--كنت سأحاول

726
00:54:31,142 --> 00:54:35,397
كنت سأحاول التأثير فيكم
.بكلمات أخي البليغة

727
00:54:35,772 --> 00:54:40,026
.ألعب على أوتار مشاعركم، لكن هذا لا يصحّ

728
00:54:40,193 --> 00:54:42,279
.هذا الخطاب أمر خاصّ بيني وبينه

729
00:54:42,445 --> 00:54:44,322
.وهكذا يجب أن يبقى

730
00:54:47,617 --> 00:54:50,620
..."اسمعوا، أخي "تشاك

731
00:54:50,787 --> 00:54:52,956
.كنتم تعرفونه...

732
00:54:53,957 --> 00:54:55,458
...كان يحبّني

733
00:54:55,625 --> 00:54:57,669
.بطريقته الخاصّة...

734
00:54:57,836 --> 00:55:00,505
.كان يحبّني كأخ

735
00:55:01,715 --> 00:55:03,717
.لم يحبّني كمحام

736
00:55:05,385 --> 00:55:08,138
كان "تشاك" أحد أهمّ الأسباب
.التي جعلتني محامياً

737
00:55:08,305 --> 00:55:11,558
.كان أذكى شخص عرفته في حياتي

738
00:55:11,725 --> 00:55:13,935
.وكان محامياً مذهلاً

739
00:55:14,102 --> 00:55:17,314
.أتعرفون؟ وكان يعرف من هو بالضبط

740
00:55:17,480 --> 00:55:19,733
.بالضبط

741
00:55:20,233 --> 00:55:24,070
.وطوال حياتي، أردت أن أجعله فخوراً

742
00:55:24,571 --> 00:55:28,783
.ولم يكن رجلاً من السهل أن تجعله فخوراً

743
00:55:29,200 --> 00:55:30,702
...مثل

744
00:55:30,869 --> 00:55:33,413
.تسلّق جبل "إيفرست"، بلا معدّات...

745
00:55:33,580 --> 00:55:36,291
لو كنت أحد المحظوظين القلائل
...الذين يبلغون قمّته

746
00:55:36,458 --> 00:55:39,419
...ولو للحظة واحدة، لو جعلته فخوراً...

747
00:55:39,586 --> 00:55:42,839
.فيا له من شعور مذهل...

748
00:55:43,423 --> 00:55:45,717
.وكان يعبّر عن ذلك أيضاً

749
00:55:46,217 --> 00:55:49,054
--لكن إن لم تكن أحد هؤلاء

750
00:55:50,305 --> 00:55:54,851
،كان مهذّباً بما يكفي
لكنه لم يتحمّل الحمقى، أتفهمون؟

751
00:55:55,018 --> 00:55:56,770
.وكان ناقداً لاذعاً أيضاً

752
00:55:57,270 --> 00:55:58,980
.وصعب المراس

753
00:55:59,147 --> 00:56:01,358
.كان يعرف كيف يزعجني

754
00:56:03,902 --> 00:56:06,112
.كان أحياناً يتصرّف بطريقة بغيضة جداً

755
00:56:07,155 --> 00:56:10,200
.كان "تشاك" الشخص المحقّ دائماً

756
00:56:10,408 --> 00:56:12,243
.دائماً

757
00:56:12,994 --> 00:56:14,871
.وعادة، كان محقّاً فعلاً

758
00:56:15,705 --> 00:56:19,042
...وبالتالي، بالنسبة إلى رجل مثلي

759
00:56:20,210 --> 00:56:22,879
،كنت فاشلاً في المدرسة...
...لم أتمتّع بالطموح

760
00:56:23,046 --> 00:56:25,590
.أسلك الطرق المختصرة دائماً...
...بالنسبة لي

761
00:56:25,757 --> 00:56:29,803
...."أن أرقى إلى معايير "تشارلز ماكغيل...

762
00:56:34,933 --> 00:56:36,935
.تأمّلوا حالي

763
00:56:37,394 --> 00:56:39,521
...لن أكون أخلاقياً مثله أبداً

764
00:56:39,687 --> 00:56:41,356
...لن أكون بذكائه أبداً...

765
00:56:41,481 --> 00:56:43,191
.لن أتمتّع بما تمتّع به من احترام...

766
00:56:45,402 --> 00:56:49,239
."لن أكون أبداً بكفاءة "تشاك

767
00:56:53,076 --> 00:56:55,286
.لكنني أستطيع أن أبذل جهدي

768
00:56:55,453 --> 00:56:57,288
.يمكنني أن أبذل جهدي

769
00:56:57,831 --> 00:56:59,958
...لو قرّرتم

770
00:57:00,291 --> 00:57:02,794
...السماح لي بأن أكون محامياً...

771
00:57:05,213 --> 00:57:10,009
فسأبذل كل ما بوسعي...
."لأكون جديراً بلقب "ماكغيل

772
00:57:12,679 --> 00:57:15,682
...وإن قرّرتم أنني لست محامياً

773
00:57:19,102 --> 00:57:20,895
.فهذا لا يهمّ...

774
00:57:21,521 --> 00:57:26,317
.سأظلّ أحاول أن أكون أفضل إنسان ممكن

775
00:57:30,155 --> 00:57:31,990
...أنا سعيد الحظ

776
00:57:32,157 --> 00:57:34,534
.بحصولي على هذا الخطاب...

777
00:57:34,701 --> 00:57:37,328
...لم تسنح لي الفرصة لأكتب له خطاباً

778
00:57:37,495 --> 00:57:40,665
.وأخبره بكل ما كان يجب أن أقوله له...

779
00:57:42,417 --> 00:57:45,378
--لكنني مؤمن بأنه بطريقة ما

780
00:57:46,504 --> 00:57:48,798
.بطريقة ما، يعرف

781
00:57:53,845 --> 00:57:55,513
...حسناً، هذا

782
00:57:56,222 --> 00:57:58,683
.هذا كل ما عندي

783
00:57:59,017 --> 00:58:00,727
.آسف

784
00:58:01,478 --> 00:58:03,229
.شكراً

785
00:58:12,989 --> 00:58:15,450
.كنت أعرف أنك قادر على النجاح -
.كان هذا رائعاً -

786
00:58:15,617 --> 00:58:17,410
.أجل. عليهم-- عليهم إعادة تنصيبك

787
00:58:17,577 --> 00:58:19,704
أجل. أرأيت هؤلاء الحمقى؟ -
.يجب أن يفعلوا -

788
00:58:19,871 --> 00:58:22,499
.كانت تلك البغيضة تبكي
.نزلت من عينيها دموع

789
00:58:22,665 --> 00:58:23,875
."رباه يا "كيم

790
00:58:24,042 --> 00:58:27,879
اسمعي، حين بدأت أقرأ الخطاب
--عرفت أنه لن

791
00:58:28,046 --> 00:58:30,298
.تبيّنت من وجوههم أنه لن يكون كافياً

792
00:58:30,548 --> 00:58:34,093
وهكذا تابعت على هذا المنوال، أتفهمين؟

793
00:58:34,260 --> 00:58:37,514
،سرت في بدني طاقة عارمة
...وكأنه فنّ ارتجالي أو موسيقى الجاز

794
00:58:37,680 --> 00:58:39,516
.ثم تفجّرت الطاقة. وأنشبت مخالبي...

795
00:58:40,558 --> 00:58:43,144
".كم أنا محظوظ بحصولي على هذا الخطاب"

796
00:58:43,311 --> 00:58:46,064
."يا إلهي، رأيت أمامي فيلم "ماتريكس

797
00:58:46,231 --> 00:58:48,858
.شعرت بأنني لا أُقهر
.بأنني أستطيع تفادي الرصاص

798
00:58:49,108 --> 00:58:51,986
."وأنت كنت على حقّ. كان ينقصني "تشاك

799
00:58:52,153 --> 00:58:53,279
.منذ البداية

800
00:58:53,488 --> 00:58:55,406
.السيد "ماكغيل"، لا تزال هنا

801
00:58:55,573 --> 00:58:58,243
.هناك خبر سارّ -
.صدّقيني. أعرف بالفعل -

802
00:58:58,409 --> 00:59:00,495
...جيد. لو تفضّلت بمرافقتي إلى المكتب

803
00:59:00,662 --> 00:59:04,207
.فهناك أوراق يجب أن توقّعها... -
.بكل سرور. لنفعل هذا -

804
00:59:04,374 --> 00:59:07,460
.وأيضاً يا عزيزتي، أريد استمارة أخرى

805
00:59:07,627 --> 00:59:12,423
."استمارة "هويّة الممارسة
."لأنني لن أمارس المحاماة باسم "ماكغيل

806
00:59:12,590 --> 00:59:15,176
.لا تُوجد مشكلة
.في نهاية الرواق، لدينا كل الاستمارات

807
00:59:15,301 --> 00:59:16,386
.رائع

808
00:59:16,553 --> 00:59:18,054
مهلاً يا "جيمي"، ماذا؟

809
00:59:18,972 --> 00:59:20,932
.كل شيء على ما يُرام يا عزيزتي

810
00:59:20,956 --> 00:59:23,956
Extracted By: Abdalah Moahmed

811
01:00:09,314 --> 01:00:11,816
{\an8}ترجمة
مي بدر

