﻿1
00:00:04,211 --> 00:00:08,382
حسناً، (راج) لعب ورقة
"سيد الحرب الشبح"

2
00:00:08,507 --> 00:00:15,723
وأنا سأدعمه بورقة "الكرمة الخانقة"
اختنق أيها السافل!

3
00:00:17,140 --> 00:00:21,853
حسناً، سأقطع إذاً أغصان كرمتك
بورقة "السيف الياقوتي"

4
00:00:22,062 --> 00:00:24,773
هذا صحيح، لقد فعلتها
لقد قطعتها

5
00:00:28,777 --> 00:00:30,946
لديّ سؤال

6
00:00:31,488 --> 00:00:33,824
سيد الحرب يتفوّق على الجبار
والجبار يتفوّق على القزم

7
00:00:33,949 --> 00:00:38,245
القزم يتفوّق على جنيّ الماء
والجميع يتفوّق على الأرنب المسحور

8
00:00:38,662 --> 00:00:41,039
إلاّ إذا كنت تحملين
ورقة "جزرة القوى"

9
00:00:41,957 --> 00:00:46,295
حسناً، لدي سؤال آخر
متى ستصبح هذه اللعبة ممتعة؟

10
00:00:47,212 --> 00:00:50,966
هل سنتحدّث أم سنلعب
"أسياد حرب (كا-آه) الغامضين"؟

11
00:00:51,466 --> 00:00:54,469
- ارمي ورقة "تعويذة"
- أيها تقصد؟

12
00:00:54,594 --> 00:00:57,597
لا يهمّ، إذ لا يعقل أن تفوزي

13
00:00:57,973 --> 00:01:00,726
- (شيلدون) لا تفسد اللعبة
- كيف يمكن أن يفسدها؟

14
00:01:00,851 --> 00:01:04,605
نظراً إلى الأوراق التي وضعت، (بيني)
تحمل أوراق تعاويذ العرّاف فحسب

15
00:01:04,729 --> 00:01:06,913
وهي لا تؤثّر إلا في "الخيالات"
و"الذين يسيرون بوضح النهار"

16
00:01:06,940 --> 00:01:08,624
ولم يبقَ أي منهما
أما الأوراق الباقية في المجموعة

17
00:01:08,650 --> 00:01:12,696
فهي 4 أوراق من "السلاح الناري"
"الجبار"، ورقتَي "غول"

18
00:01:12,904 --> 00:01:15,156
و"جوهرة أوزيريس"

19
00:01:15,282 --> 00:01:17,159
أترين؟ ها قد أفسدها

20
00:01:18,201 --> 00:01:23,123
- (شيلدون)، هذا مذهل
- بالتأكيد سيبدو كذلك برأيك الشخصي

21
00:01:23,957 --> 00:01:28,253
- يتمتّع (شيلدون) بذاكرة تصويرية
- هذا وصف مغلوط

22
00:01:28,420 --> 00:01:31,423
أنا أتمتّع بذاكرة مستحضرة للمشاهد
قلت لك هذا مراراً

23
00:01:31,548 --> 00:01:33,315
وآخر مرة كانت العام الماضي
أثناء تناول الغداء

24
00:01:33,341 --> 00:01:35,635
بعد ظهر يوم السابع من مايو

25
00:01:36,303 --> 00:01:38,931
وكنت تتناول شطيرة لحم ديك رومي
وتذمرت لكونها جافة

26
00:01:39,306 --> 00:01:43,060
- أظن أن اللعبة انتهت
- حقاً؟ رائع!

27
00:01:44,060 --> 00:01:46,062
أعني...

28
00:01:47,189 --> 00:01:49,274
- حسناً عليّ الانصراف
- لماذا؟

29
00:01:49,399 --> 00:01:50,749
لأنني في المرة الأخيرة
التي لم أنصرف فيها

30
00:01:50,775 --> 00:01:53,653
انتهى بي الأمر بلعب
"أسياد حرب (كا) الغامضين"

31
00:01:53,778 --> 00:01:56,281
لا تلفظ (كا) بل (كا-آه)

32
00:01:57,032 --> 00:02:00,536
- إلى اللقاء
- إلى اللقاء

33
00:02:02,495 --> 00:02:06,457
- ما زلت لا أصدّق أنها تواعدني
- لا أحد يصدّق ذلك

34
00:02:07,709 --> 00:02:10,712
- هذا يذكّرني بأنه عليّ التشاجر معك
- ماذا؟

35
00:02:10,837 --> 00:02:15,050
أنا وأنت تعاهدنا على أنه
إذا حظي أحدنا بصديقة جميلة

36
00:02:15,217 --> 00:02:19,430
سيجعل صديقته تدبّر
إحدى صديقاتها للآخر

37
00:02:19,596 --> 00:02:24,309
- لا أذكر ذلك
- تمّ ذلك في 30 يونيو 2004

38
00:02:25,018 --> 00:02:26,603
يوم بدء عرض الجزء الثاني
من (سبايدرمان)

39
00:02:26,645 --> 00:02:27,813
في (إيه أم سي باسادينا)

40
00:02:27,979 --> 00:02:31,191
كانوا يبيعون مرطبات (آيسي)
المثلجة الحمراء فحسب وليس الزرقاء

41
00:02:32,067 --> 00:02:33,318
صحيح!

42
00:02:33,485 --> 00:02:37,489
أنت تواعد (بيني) منذ شهر
ونصف الآن، فأين "غنيمتي"؟

43
00:02:38,323 --> 00:02:41,409
- (هاورد) لا يمكنك إلزامي بهذا
- ولمَ لا؟

44
00:02:41,535 --> 00:02:44,329
لأنني عندما تعهّدت بذلك
لم أحسبني سأحظى بصديقة جميلة

45
00:02:44,454 --> 00:02:47,374
وكنت واثقاً من أنك
لن تحظى بواحدة أبداً

46
00:02:48,166 --> 00:02:50,126
ولكن... لمَ لم أشارك في هذا الاتفاق؟

47
00:02:50,293 --> 00:02:55,590
كنت قد غادرت كشك المرطبات
لتنغمس في تبويلك الاعتيادي قبل العرض

48
00:02:56,216 --> 00:03:00,721
أهكذا تجري الأمور إذاً؟ كون مثانتي
صغيرة لا أحظى بصديقة جميلة؟

49
00:03:01,012 --> 00:03:05,517
- أجل (راج)، هكذا تجري الأمور
- تباً!

50
00:03:32,626 --> 00:03:37,714
- تباً، أيمكنني الحصول على محرمة؟
- آسف، لا!

51
00:03:38,924 --> 00:03:40,759
لكنك تملك عدداً منها

52
00:03:40,884 --> 00:03:43,804
أجل، تحوّلت إلى نظام المحارم الأربعة

53
00:03:44,471 --> 00:03:48,767
1 للحجر و1 لليدين و1 للوجه
و1 للحالات الشخصية الطارئة

54
00:03:49,059 --> 00:03:52,145
إذا أردت، يمكنني إضافة واحدة
للضيوف بدءاً من الغد

55
00:03:52,270 --> 00:03:55,023
لكن أخشى أنه لا يسعني
فعل شيء لك اليوم

56
00:03:59,069 --> 00:04:01,530
بالتوفيق، فهذه محرمة الوجه

57
00:04:03,323 --> 00:04:06,368
- إذاً، هل تحدّثت مع (بيني)؟
- لا

58
00:04:06,493 --> 00:04:07,539
ولمَ لا؟

59
00:04:07,703 --> 00:04:10,497
لأنني كنت منشغلاً
ولم أجد طريقة لإثارة الموضوع

60
00:04:10,664 --> 00:04:15,502
وفي الأغلب، وأشدّد على التالي
لأنني لا أريد ذلك

61
00:04:16,128 --> 00:04:19,340
(لينرد) العهد عهد، عليك جعل (بيني)
تدبّر لي إحدى صديقاتها

62
00:04:19,464 --> 00:04:21,341
الأمر ليس بهذه البساطة
ماذا يفترض بي أن أقول؟

63
00:04:21,466 --> 00:04:24,636
"اسمعي (بيني) ألديك صديقة
لا ترغبين في مخاطبتها مجدداً؟"

64
00:04:24,928 --> 00:04:31,143
بربك، أنا ذكي ووظيفتي جيدة
ونسبة الدهون بجسمي هي 3 بالمئة فقط

65
00:04:31,435 --> 00:04:35,064
هذا صحيح، رأيته على الشاطئ
فهو أشبه بجانح دجاج بشري

66
00:04:36,148 --> 00:04:37,733
بربك (لينرد)!

67
00:04:37,899 --> 00:04:39,901
حسناً، سأسألها
إذا كان لديها صديقة تناسبك

68
00:04:40,027 --> 00:04:42,154
- صديقة جميلة
- صحيح

69
00:04:42,320 --> 00:04:46,366
وطويلة، أريد أن يتمكّن أطفالنا من ركوب
(سبايس ماونتن) قبل بلوغهم الـ20

70
00:04:47,451 --> 00:04:49,745
سأرى ما يمكنني فعله

71
00:04:49,995 --> 00:04:54,208
- (شيلدون) احزر ماذا سمعت اليوم؟
- أظنك سمعت عدداً من الأشياء

72
00:04:54,458 --> 00:04:58,295
عندما وصلت إلى العمل سمعت بالتأكيد
عبارات "مرحباً (راج)، كيف الحال؟"

73
00:04:58,420 --> 00:05:01,048
وكونك ترتدي سترة جديدة
قد تكون سمعت "أهذه سترة جديدة؟"

74
00:05:01,173 --> 00:05:04,093
ومن المحتمل، رغم أنه مستبعد
أنك سمعت "سترتك جميلة"

75
00:05:05,427 --> 00:05:09,890
- لمَ لا أخبرك بما سمعته؟
- سيوفّر هذا علينا الوقت

76
00:05:10,932 --> 00:05:12,350
ليلة السبت في متجر القصص المصوّرة

77
00:05:12,517 --> 00:05:14,535
سيقيمون مباراة في لعبة
"أسياد حرب (كا-آه) الغامضين"

78
00:05:14,561 --> 00:05:16,980
الجائزة الأولى 500 دولار

79
00:05:17,105 --> 00:05:18,732
إذا اجتمعنا معاً
لن يتمكّن أحد من ردعنا

80
00:05:18,899 --> 00:05:23,153
آسف (راج)، لكن لا تهمني لعبة
لا تشكّل لي تحدّياً

81
00:05:23,278 --> 00:05:25,697
- ولكن ماذا عن المال؟
- أملك المال

82
00:05:25,864 --> 00:05:30,494
- هذا مال آخر
- ما الذي يميّزه عن الذي أملكه؟

83
00:05:30,619 --> 00:05:32,246
نصف هذا المال سيكون ملكي

84
00:05:32,371 --> 00:05:35,791
أتحتاج إليه لشراء سترة
أقلّ إزعاجاً للنظر؟

85
00:05:38,293 --> 00:05:39,503
(لينرد)، ساعدني أرجوك

86
00:05:39,628 --> 00:05:44,007
أتمزح؟ عجزت عن إقناعه
بإعطائي محرمة

87
00:05:47,678 --> 00:05:51,599
يا للروعة! أنت عبقري فعلاً

88
00:05:52,015 --> 00:05:56,311
ليس فعلاً، فقد بحثت عن كيفية
القيام بذلك على موقع (غوغل)

89
00:05:58,313 --> 00:06:04,945
اسمعي... أسبق وتعاهدت
مع أحدهم يوماً؟

90
00:06:05,153 --> 00:06:10,700
- أتقصد مثل وعد الخنصر؟
- حسناً، مثل وعد الخنصر

91
00:06:11,076 --> 00:06:15,497
في الصف الأول تعاهدنا أنا وصديقتي
(روزي) على الزواج بـ(بيرت) و(إيرني)

92
00:06:16,623 --> 00:06:20,502
- من برنامج (سيسيمي ستريت)
- أجل، أعرف (بيرت) و(إيرني)

93
00:06:20,627 --> 00:06:25,549
ثم اكتشفنا أن كلينا نريد (إيرني)
فتخاصمنا حتى الصفوف المتوسطة

94
00:06:26,216 --> 00:06:30,053
- بسبب دميتين؟
- هذا حكم القلب (لينرد)

95
00:06:30,679 --> 00:06:34,683
حسناً...
بمناسبة هذا الحديث

96
00:06:34,850 --> 00:06:41,940
منذ زمن بعيد تعاهدنا أنا و(والويتز)
بشأن موضوع يخصّك

97
00:06:50,323 --> 00:06:54,285
حسناً، لا أعرف إلى ما ترمي
ولكن احترس جيداً

98
00:06:54,411 --> 00:06:57,998
إذ قد يكون هذا الحديث الأخير
الذي يدور بيننا

99
00:06:58,373 --> 00:07:01,334
لا، لا شيء من هذا القبيل

100
00:07:01,460 --> 00:07:04,922
لا، اتفقنا على أنه
إذا ما حظي أحدنا بصديقة

101
00:07:05,047 --> 00:07:07,716
سيطلب منها تدبير إحدى صديقاتها له

102
00:07:08,216 --> 00:07:11,344
ووجدتها فكرة سديدة
أن تذكر الأمر بعد المغازلة؟

103
00:07:11,470 --> 00:07:15,599
بالتأكيد ما كنت سأذكره قبل ذلك

104
00:07:17,684 --> 00:07:21,354
وأثناء ذلك، كنت أحاول تذكّر
ما قرأته على موقع (غوغل)

105
00:07:24,066 --> 00:07:29,154
- لن أدبّر إحدى صديقاتي لـ(والويتز)
- لا داعي لتكون صديقة مقرّبة

106
00:07:30,447 --> 00:07:34,201
أجل، وأنت تعلمين بأن (هاورد)
لطيف جداً من داخله

107
00:07:34,368 --> 00:07:39,748
لا تكمن المشكلة بداخله
وإنما بشكله الخارجي المرعب

108
00:07:41,375 --> 00:07:45,713
هلاّ تفكرين في الأمر
على الأقل كخدمة لأجلي؟

109
00:07:47,673 --> 00:07:54,430
الميزة الرائعة بـ(إيرني) هي أنه لم
يسألني شيئاً، بل "أعطاني" فحسب

110
00:07:56,723 --> 00:08:01,561
اشتريته، اشتريته، اشتريته، اشتريته

111
00:08:02,104 --> 00:08:04,356
"(بيتي) و(فيرونيكا)"؟

112
00:08:06,316 --> 00:08:09,611
مرحباً (شيلدون)، سيصدر تمثال
(غرين لانترن) الجديد غداً

113
00:08:09,736 --> 00:08:11,905
- أتريدني أن أحجز لك واحداً؟
- شكراً

114
00:08:12,072 --> 00:08:15,659
لقد سلبتني فرصة العثور على واحد

115
00:08:15,784 --> 00:08:20,289
والقيام برحلة الاكتشاف
فالرغبة والامتلاك المرضية

116
00:08:20,414 --> 00:08:22,958
- حسناً، لن أحجز لك واحداً
- ولكن عليّ الحصول عليه

117
00:08:23,125 --> 00:08:25,878
- سأحجز لك واحداً إذاً
- شكراً

118
00:08:26,044 --> 00:08:29,798
بإمكاني شراء النسخ عبر الإنترنت
لكنني آتي لأجل الخدمة الشخصية

119
00:08:33,260 --> 00:08:36,472
(ستيوارت)، هل (ويل ويتن) المدوّن اسمه
للمشاركة بمباراة "أسياد الحرب الغامضين"

120
00:08:36,638 --> 00:08:38,348
هو نفسه الذي مثّل في (ستار تريك)؟

121
00:08:38,515 --> 00:08:40,726
أجل، فهو يقيم في الجوار
ويحب الألعاب

122
00:08:40,851 --> 00:08:45,856
عفواً، أتقصد (ويل ويتن)
المعروف بـ(إنسن ويسلي كراشر)

123
00:08:46,023 --> 00:08:49,902
في فيلم (ستار تريك: الجيل التالي)
سيشارك بمباراتك؟

124
00:08:50,068 --> 00:08:54,114
آسف، هل سلبتك
فرصة اكتشاف ذلك بمفردك؟

125
00:08:55,032 --> 00:08:56,659
لا، مهلاً، أنت لا تفهم

126
00:08:56,783 --> 00:08:58,994
كان (ويل ويتن)
مثالي الأعلى خلال نشأتي

127
00:08:59,161 --> 00:09:02,456
(ويسلي كراشر) كان يتمتّع
بذاكرة استحضارية مثلي تماماً

128
00:09:02,914 --> 00:09:03,960
يا لها من صدفة!

129
00:09:04,166 --> 00:09:07,294
ربما يمكنك مناقشة هذا معه
أثناء اللعب، وقّع هنا

130
00:09:07,419 --> 00:09:08,629
أجل، كنت من أشدّ المعجبين به

131
00:09:08,795 --> 00:09:13,091
عام 1995 تنقّلت بالباص طوال 10 ساعات
للمشاركة بمنتدى عن الخيال العلمي

132
00:09:13,216 --> 00:09:16,636
في (جاكسون)، (ميسيسيبي)، مرتدياً
زيّ طالب أكاديمية سلسلة (ستار تريك)

133
00:09:16,762 --> 00:09:23,018
لأقابل (ويل ويتن) وجعله يوقع علبة
حبوب النعناع بشكل (ويسلي كراشر)

134
00:09:23,643 --> 00:09:26,104
سيكون هذا بمثابة
اجتماع لمّ شمل إذاً، وقّع هنا

135
00:09:26,271 --> 00:09:29,024
أجل، لكن رحلتي الباسلة كانت هباءً

136
00:09:29,191 --> 00:09:31,819
فرغم أنهم أعلنوا عن ظهوره
لكنه لم يأت

137
00:09:31,943 --> 00:09:35,655
عندئذ تعهّدت بالكره الأبدي
لـ(ويل ويتن)

138
00:09:36,740 --> 00:09:39,368
حسناً، رائع، يمكنك أن تخبره
بأنك تكرهه، وقّع هنا

139
00:09:39,701 --> 00:09:41,745
قد يهمّك أن تعلم بأن (ويل ويتن)

140
00:09:41,912 --> 00:09:45,040
صنّف سادس حالياً
على لائحة ألدّ أعدائي

141
00:09:45,165 --> 00:09:50,003
بين المخرج (جول شوماخر)
الذي كاد يقضي على امتياز أفلام (باتمان)

142
00:09:50,128 --> 00:09:52,339
و(بيلي سباركس) الذي كان يقيم
بالجهة المقابلة من الشارع

143
00:09:52,381 --> 00:09:55,134
والذي وضع براز كلاب
على مسكتَي دراجتي

144
00:09:55,300 --> 00:09:57,344
حسناً، فهمت
إنه رجل سيئ، وقّع هنا

145
00:09:57,469 --> 00:10:01,473
بكلمات (خان نونيان سينغ)
في فيلم (راث أوف خان) الخالد

146
00:10:01,765 --> 00:10:06,770
أقول: "هو يجبرني
هو يجبرني وسأنال منه"

147
00:10:06,895 --> 00:10:11,858
- بدون شك، وقّع هنا
- "من وسط النار سأطعنه"

148
00:10:14,236 --> 00:10:19,783
حسناً (راج)، يبدو أنك مشترك
مع "مت (ويل ويتن) مت"

149
00:10:25,372 --> 00:10:28,584
أخبريني المزيد
عن أمّ أطفالي المستقبليين

150
00:10:29,376 --> 00:10:32,296
إنها رائعة (هاورد)
وأظنها ستعجبك

151
00:10:32,421 --> 00:10:36,425
رائع، ماذا أخبرتها عني؟
هل ذكرت نسبة الدهون في جسمي؟

152
00:10:37,884 --> 00:10:40,470
لا، فكرت في ترك ذلك
كمفاجأة جميلة لها

153
00:10:40,762 --> 00:10:43,723
جيد، جيد

154
00:10:45,892 --> 00:10:48,144
أخبرتها بأنك مهندس فضائي جوي

155
00:10:48,270 --> 00:10:51,565
- تجيد 5 لغات...
- بل 6 إذا حسبت لغة (كلينغون)

156
00:10:51,898 --> 00:10:54,734
الفتيات لا يحسبن
(كلينغون) لغة، صحيح؟

157
00:10:54,860 --> 00:10:55,906
صحيح

158
00:10:57,320 --> 00:11:00,907
كما أخبرتها بأنك متعلّق بأمك
بشكل غير سوي

159
00:11:01,241 --> 00:11:03,368
- ماذا؟
- أنا أمزح

160
00:11:04,703 --> 00:11:07,623
هذه ستكون مفاجأة أخرى سارّة لها

161
00:11:12,469 --> 00:11:16,473
(شيلدون) حان دورك، (شيلدون)...

162
00:11:17,891 --> 00:11:21,937
ورقة "الجبّار المسحور" تضرب ورقة
"القيثارة الصارخة" بـ"فأرة ملعونة"

163
00:11:22,187 --> 00:11:23,647
انتهت اللعبة

164
00:11:23,980 --> 00:11:27,775
آسف أيها الفتيان، أبلغا تحياتي
لوالدتكما عندما تقلّكما

165
00:11:27,984 --> 00:11:31,279
أو يمكنني أن أبلغها تحياتي
بنفسي لاحقاً الليلة

166
00:11:32,697 --> 00:11:35,033
لقد هزمناهما يا صاح، صافحني

167
00:11:35,158 --> 00:11:39,913
انظر إليه، (ويل ويتن)
صديقي القديم!

168
00:11:40,705 --> 00:11:47,128
لقد لاحقتك حول أقمار (نيبيا)
ودردور (أنتاريس) ونيران الهلاك

169
00:11:47,837 --> 00:11:49,547
لا تكفّ تقتبس عبارات
عن فيلم (راث أوف خان)

170
00:11:49,631 --> 00:11:52,551
لكنه مثل في فيلم "الجيل التالي"
ومجموعة الشخصيات مختلفة تماماً

171
00:11:52,676 --> 00:11:58,515
اصمت! كم عليّ الانتظار بعد
حتى أنفّذ انتقامي؟

172
00:11:58,640 --> 00:12:00,433
إذا فاز (ويل ويتن)
و(ستيوارت) بالمباراة

173
00:12:00,558 --> 00:12:04,479
وتفوّقنا على "(لاري) الوحيد"
و(كابتن سويتبانتس) في الجولة التالية

174
00:12:04,604 --> 00:12:06,481
فسوف نتواجه في مباراة البطولة

175
00:12:06,606 --> 00:12:12,904
طريقي إلى الرضى يعيقه "(لاري) الوحيد"
و(كابتن سويتبانتس) إذاً

176
00:12:14,489 --> 00:12:20,078
- جيد جداً، يجب القضاء عليهما
- كفّ عن التحدث هكذا يا صاح

177
00:12:20,203 --> 00:12:22,455
- فهذا سخيف جداً
- اصمت!

178
00:12:29,087 --> 00:12:33,258
أخبرتني (بيني) أنك تعملين كنادلة
حتى تتخرّجي في الجامعة

179
00:12:33,383 --> 00:12:36,761
- فما هو اختصاصك؟
- علم الأحياء المجهري

180
00:12:36,928 --> 00:12:43,518
- رائع، يمكنك إجراء دراسة حولي إذاً
- لم أفهم

181
00:12:43,852 --> 00:12:48,398
علم الأحياء المجهري يقضي بإجراء
دراسة على المخلوقات الحيّة الصغيرة

182
00:12:48,523 --> 00:12:50,692
أعرف ذلك
فأنا أدرس هذا الاختصاص

183
00:12:52,152 --> 00:12:58,742
أجل، وأنا قلت إنه يمكنك إجراء
دراسة حولي لأنني مخلوق حيّ صغير

184
00:12:59,409 --> 00:13:02,037
- فهذه مزحة
- هل أنت واثق؟

185
00:13:07,459 --> 00:13:09,753
- أتحبين الخيال العلمي؟
- لا

186
00:13:09,878 --> 00:13:11,061
ماذا عن التظاهر ولعب الأدوار؟

187
00:13:11,087 --> 00:13:14,007
أتقصد في غرفة النوم
أو كما في فيلم (دانجن أند دراغونز)؟

188
00:13:14,174 --> 00:13:16,426
- في أي منهما
- كلا

189
00:13:19,137 --> 00:13:22,515
- ستكون ليلتنا طويلة
- أنت المخطئ

190
00:13:22,682 --> 00:13:25,685
كنت مضطراً لسؤالك
ولكن ما كنت مضطرة لتوافقي

191
00:13:27,604 --> 00:13:28,814
أتحبين السحر؟

192
00:13:28,938 --> 00:13:30,690
- ليس كثيراً
- حسناً

193
00:13:33,109 --> 00:13:35,653
ستكون ليلة طويلة جداً

194
00:13:38,865 --> 00:13:43,370
سأرمي ورقة "الثعبان الأبدي"
و(راج) سيلعب ورقة "نوبة النشوة"

195
00:13:43,495 --> 00:13:45,998
ما يعني أن (لاري)
سيلعب ورقة "سيد الفوضى"

196
00:13:46,122 --> 00:13:47,764
و(كابتن سويتبانتس)
سيلعب ورقة "النهر المصهور"

197
00:13:47,791 --> 00:13:51,128
فألعب ورقة "الحوريات المظللات"
وتنتهي اللعبة ونفوز نحن

198
00:13:55,340 --> 00:13:57,676
أحضر لي (ويل ويتن) الآن

199
00:14:05,517 --> 00:14:10,188
أقال ذاك الرجل لتوّه بأن
"الانتقام طبق بارد" بلغة (كلينغون)؟

200
00:14:10,355 --> 00:14:14,109
- أظنّ ذلك
- ما مشكلته؟

201
00:14:15,986 --> 00:14:18,113
لكل شخص نظرية مختلفة!

202
00:14:23,535 --> 00:14:29,124
- أجهزة الكمبيوتر، أتحبينها؟
- أستخدمها لكنني لا أحبها

203
00:14:29,833 --> 00:14:34,963
حسناً، الجراء الصغيرة، ما رأيك فيها؟

204
00:14:35,463 --> 00:14:40,510
- عضّني جرو مرة في وجهي
- طبعاً

205
00:14:40,677 --> 00:14:43,138
- ما رأيك في هذا، (آينشتاين) مخطئ
- ماذا؟

206
00:14:43,263 --> 00:14:47,559
الاقتراب من سرعة الضوء لا يبطئ
الوقت، بعكس الاقتراب منهما

207
00:14:50,562 --> 00:14:51,980
عفواً

208
00:14:52,772 --> 00:14:55,024
- تباً، هذه أمي
- هل ستجيب؟

209
00:14:55,150 --> 00:15:00,155
أنا حائر، ربما كانت تحتضر
ولا أريد تفويت ذلك

210
00:15:01,448 --> 00:15:06,119
ولكن إذا تركت الاتصال يسجّل
بإمكاني سماعه مراراً

211
00:15:08,079 --> 00:15:12,041
أتفهّم شعورك
فوالدتي تصيبني بالجنون

212
00:15:12,167 --> 00:15:14,336
ليس بقدر والدتي

213
00:15:14,502 --> 00:15:19,173
حقاً؟ أتتصل بك والدتك في عملك يومياً
لتتأكد إن تناولت غداءً صحياً؟

214
00:15:19,299 --> 00:15:24,137
والدتي تتصل بي لتتأكد
إن كانت حركة أمعائي سليمة

215
00:15:27,932 --> 00:15:32,854
حسناً، أتحضّر لك ثيابك صباحاً يومياً
وكأنك في التاسعة من العمر؟

216
00:15:32,979 --> 00:15:36,733
- أتقيمين مع والدتك؟
- لا، وهذا الجزء المحزن

217
00:15:37,651 --> 00:15:38,697
هذا قاس

218
00:15:38,818 --> 00:15:42,322
اسمعي التالي، أجبرتني أمي
على ارتداء قفازين مطاطيين

219
00:15:42,447 --> 00:15:45,283
لئلا تنتقل إليّ الأمراض
من الأطفال الآخرين

220
00:15:46,117 --> 00:15:48,536
هذا لا يعد شيئاً، لم يسمح لي بركوب الدراجة

221
00:15:48,662 --> 00:15:51,832
لأن والدتي كانت خائفة من
اصطدامي بمطب وفقدان بكارتي

222
00:15:53,958 --> 00:15:58,337
- لم تفقديها، صحيح؟
- ليس على الدراجة، بل سيارة (كامري)

223
00:16:01,841 --> 00:16:03,509
(كورولا)

224
00:16:04,469 --> 00:16:06,471
- أتودين المزيد من النبيذ
- أود ذلك

225
00:16:06,805 --> 00:16:10,058
اسمعي، عليك المجيء لتناول
عشاء السبت في منزلي أحياناً

226
00:16:10,183 --> 00:16:11,229
لماذا؟

227
00:16:11,351 --> 00:16:13,770
فتاة متديّنة مثلك
تضع رموزاً دينية ظاهرة هكذا

228
00:16:13,895 --> 00:16:18,274
قد تصيب أمي بجلطة دماغية قوية
كنت أتمنّاها

229
00:16:20,652 --> 00:16:25,532
حسناً، شرط أن تأتي لتناول العشاء
يوم الأحد وأنت تعتمر القبعة

230
00:16:25,699 --> 00:16:30,954
- سنعتبر هذا موعداً إذاً
- ألست بصانعة زيجات ناجحة؟

231
00:16:37,576 --> 00:16:41,747
- "ثعبان الحمم"
- "جحر الأفاعي"

232
00:16:42,623 --> 00:16:44,041
"حارس عالم الرذائل"

233
00:16:44,166 --> 00:16:49,129
"حارس عالم الرذائل"
سنتقاتل حتى الموت

234
00:16:54,260 --> 00:16:57,263
- "تعويذة الاختفاء"
- "تعويذة الظهور"

235
00:16:57,388 --> 00:16:59,265
- "حورية الماء"
- "جني النار"

236
00:16:59,390 --> 00:17:02,435
- "نمر ذو رأسين"
- "أسد ذو 3 رؤوس"

237
00:17:03,561 --> 00:17:05,938
- "كبريت"
- "كبريت"

238
00:17:06,897 --> 00:17:12,528
- هل من مشكلة (ويل ويتن)؟
- انتظر

239
00:17:12,653 --> 00:17:16,782
أنت تمسك ورقتَي تعويذتين معتدلتين
"الحجر الصغير" و"تعويذة (زانكور)"

240
00:17:16,907 --> 00:17:20,411
والتي ستكون فائدتها أشبه بفائدة
مكيّف على كوكب (هوث) المثلج

241
00:17:21,287 --> 00:17:24,165
خطوتك الوحيدة تقضي
برمي "التعويذة" فتخسر القتال

242
00:17:24,290 --> 00:17:27,251
وتنتهي اللعبة بعدها بخطوتين

243
00:17:28,210 --> 00:17:32,298
- أظنّه نال مني
- حصل ذلك عام 1995

244
00:17:34,467 --> 00:17:39,555
المكان: (جاكسون)، (ميسيسيبي)
بعد تمضية 10 ساعات على متن حافلة

245
00:17:39,722 --> 00:17:44,268
اضطررت خلالها أن أخالف مبادئي
وأقضي حاجتي مرتين

246
00:17:44,393 --> 00:17:46,437
على متن مركبة متحرّكة

247
00:17:47,188 --> 00:17:51,150
وصلت وأخيراً إلى المنتدى
الخيالي الوهمي السنوي الرابع

248
00:17:51,275 --> 00:17:56,864
لاكتشف بأن مثالي الأعلى (ويل ويتن)
قرر أنه لديه شيء أهمّ

249
00:17:56,989 --> 00:18:04,580
- من أن يأتي ويوقّع على تمثالي
- ماذا؟

250
00:18:06,791 --> 00:18:13,089
لقد خنتني (ويل ويتن)
وها أنا أنتقم الآن

251
00:18:15,341 --> 00:18:19,178
ذهبت إلى منتدى العام 1995؟

252
00:18:19,845 --> 00:18:25,518
كانت جدتي قد توفيت تواً
فذهبت إلى جنازتها

253
00:18:28,020 --> 00:18:33,234
توفيت جدتك؟ هذا مريع

254
00:18:33,401 --> 00:18:38,698
أجل، صحيح
لكنني أعتذر على تخييب أملك

255
00:18:38,864 --> 00:18:41,659
لا، لا، أنا أتفهّم وضعك

256
00:18:41,784 --> 00:18:46,288
فلو أصاب جدتي مكروه لأصبحت
"فطيرة" لا يمكن لأحد مواساتها

257
00:18:47,289 --> 00:18:51,669
بإمكاني تفسير ما قلته
بالقول إنها تلقّبني بالفطيرة

258
00:18:52,503 --> 00:18:57,091
- علاقة الصبي بجدته مميّزة، صحيح؟
- أجل

259
00:18:57,299 --> 00:19:03,681
أجل، حسناً، رائع، الجميع يحب
جدّاته، هيا (شيلدون) أجهز عليه

260
00:19:04,056 --> 00:19:10,312
أجل، لا بأس (شيلدون) فأنا خذلتك
وأستحقّ ذلك، "تعويذة (زانكور)"

261
00:19:11,981 --> 00:19:18,988
ماذا تنتظر؟ اقتل (ويل ويتن)
اطعنه من وسط النار

262
00:19:22,867 --> 00:19:26,245
- لا يمكنني ذلك
- بل يمكنك ذلك، هيا افعل

263
00:19:26,871 --> 00:19:33,544
لا، جئت إلى هنا لأدمّر (ويل ويتن)
الرجل الذي دمّر أحلامي

264
00:19:33,669 --> 00:19:38,632
ولكن لا يمكنني أن أدمّر (ويل ويتن)
الرجل الذي أحبّ جدته

265
00:19:42,678 --> 00:19:48,434
- "الأرنب المسحور"
- لا، ليس "الأرنب المسحور"

266
00:19:50,269 --> 00:19:52,563
أنادي جدتي "نانا"

267
00:19:53,022 --> 00:19:58,944
وستسرّ جداً عندما تعلم أن "حجري الصغير"
يقتل "أرنبك المسحور"

268
00:19:59,945 --> 00:20:02,948
انتهت اللعبة أيها "الفطيرة"

269
00:20:06,952 --> 00:20:12,792
- لا أفهم، جدتك حيّة؟
- أنت سريع البديهة

270
00:20:12,958 --> 00:20:15,461
هيا بنا (ستوي)
فلنقبض مال جائزتنا

271
00:20:18,631 --> 00:20:20,216
كان هذا ممتعاً

272
00:20:28,099 --> 00:20:30,851
(ويتن)...

273
00:20:31,602 --> 00:20:38,818
(ويتن)... (ويتن)

