﻿1
00:00:04,669 --> 00:00:07,589
انظر إلى حالنا
نتحضّر للخروج في موعد مزدوج

2
00:00:07,714 --> 00:00:11,384
مع فتاتين حقيقيتين
تعترفان على الملأ إنهما صديقتانا

3
00:00:11,968 --> 00:00:14,971
نعم، أعني النساء الحقيقيات
هن الأفضل

4
00:00:15,263 --> 00:00:18,516
لست أفهم، كم نوعاً من النساء هناك؟

5
00:00:19,142 --> 00:00:22,687
(هاورد)، النساء المصطنعات من اختصاصك
هل تريد أن تجيب عن هذا السؤال؟

6
00:00:24,356 --> 00:00:27,568
كلا، سيخيفه هذا الموضوع

7
00:00:28,276 --> 00:00:32,572
اسمع، قبل أن نغادر
أحذّرك، أنا رجل عاطفيّ للغاية

8
00:00:32,697 --> 00:00:36,743
وأميل إلى إظهار مشاعري في العلن

9
00:00:36,910 --> 00:00:39,621
ما الذي تحاول أن تقوله لي، (هاورد)؟

10
00:00:39,829 --> 00:00:42,874
قد يحصل بعض الغزل
في السيارة أو في المطعم

11
00:00:42,999 --> 00:00:44,959
ولا أريد أن تشعر (برناديت) بعدم الارتياح

12
00:00:45,085 --> 00:00:48,797
لذا سيكون من الجيد
إن تغازلتما أنت و(بيني) أيضاً

13
00:00:49,464 --> 00:00:52,884
لا تقلق، نحن ننوي إقامة علاقة
على منضدة السلطة

14
00:00:54,886 --> 00:00:57,597
مرحباً أيها البيض!

15
00:00:58,139 --> 00:00:59,307
لديّ خبر سارّ!

16
00:00:59,474 --> 00:01:02,727
استأجرت نسخة فيلم
(واتشمان) الذي مدته 4 ساعات

17
00:01:02,853 --> 00:01:04,021
- سبق وحصلت عليه
- لقد شاهدته

18
00:01:04,062 --> 00:01:05,897
تحليله المفصّل موضوع على الإنترنت

19
00:01:06,773 --> 00:01:08,441
إذاً ماذا سنفعل الليلة؟

20
00:01:08,567 --> 00:01:11,570
متأسف يا (راج)، أنا و(هاورد)
سنخرج مع (بيني) و(برناديت)

21
00:01:11,695 --> 00:01:15,073
أجل، لن نعيش أنا و(لينارد)
ليالي عزوبية بعد الآن

22
00:01:15,198 --> 00:01:17,701
لقد تمّت تسوية أمور هذين الوسيمين

23
00:01:22,497 --> 00:01:25,542
كيف حصلنا على فتيات حقيقيات؟

24
00:01:25,750 --> 00:01:28,253
رائع، حالما حصلا
على صديقتين تخلّيا عنا

25
00:01:28,378 --> 00:01:30,547
هذا رائع، أليس كذلك؟

26
00:01:30,922 --> 00:01:33,383
- سوف نقضي ليلة ممتعة
- حقاً؟

27
00:01:33,508 --> 00:01:37,846
نعم، لقد اكتشفت للتوّ أنه ليس لديّ
مكان كاف من أجل مقطوعة (لينوكس)

28
00:01:37,971 --> 00:01:44,352
لذا أنا وأنت سنقوم بنسخ المعلومات
وتهيئة وإعادة وضع كل برامجي

29
00:01:44,477 --> 00:01:46,521
لا أريد أن أفعل ذلك

30
00:01:46,688 --> 00:01:52,903
حسناً، إذاً سأقوم أنا بنسخ المعلومات
وتهيئة وإعادة وضع كل برامجي

31
00:01:53,111 --> 00:01:54,946
وماذا عني؟

32
00:01:55,071 --> 00:01:58,866
حسناً، لقد فهمت أن هناك
عدة أنواع من النساء المصطنعات

33
00:02:00,952 --> 00:02:02,829
ربما يجب أن تفكّر في هذا الموضوع

34
00:02:29,330 --> 00:02:31,958
يا رجل، هناك العديد من الأمور الرائعة
التي يمكن أن نفعلها الليلة

35
00:02:32,041 --> 00:02:34,293
انظر، حدث
في "مركز (غليندال) التجاري"

36
00:02:34,418 --> 00:02:37,796
ارتدي أفضل سروال رياضي
إنها تحية لموسيقى الـ(سوينغ)

37
00:02:37,922 --> 00:02:42,051
في الملعب الرئيسي قرب متجر (مايسي)
من الخامسة حتى التاسعة مساءً، ماذا؟

38
00:02:42,802 --> 00:02:47,181
تحية للسروال الرياضي
يبدو هذا جيداً

39
00:02:47,765 --> 00:02:51,269
أنا متأسف يا (راج)
لا أرغب في أن أحيّي أياً من ثيابي الليلة

40
00:02:51,394 --> 00:02:54,814
وبالأكثر ذلك النوع من الثياب المرتبط
بالاحتجاجات العرقية في الأربعينيات

41
00:02:54,939 --> 00:02:58,901
- الاحتجاجات العرقية؟
- احتجاجات السراويل الرياضية

42
00:03:01,195 --> 00:03:05,449
لطالما فكّرت أن ذلك الحدث
هو نوع من تنزيلات فترة ما بعد العيد

43
00:03:06,742 --> 00:03:09,328
إذاً، لمَ لا نذهب إلى المركز التجاري
ونتجوّل فيه وحسب؟

44
00:03:09,454 --> 00:03:11,122
لست بحاجة إلى أي شيء
من المركز التجاري

45
00:03:11,247 --> 00:03:12,623
هل أنت بحاجة إلى أي شيء من هناك؟

46
00:03:12,748 --> 00:03:14,541
كلا، لكن يمكننا أن نتجوّل
ونرى ما نراه

47
00:03:17,003 --> 00:03:20,089
هذه جملة لا معنى لها أبداً

48
00:03:20,548 --> 00:03:24,260
حسناً، ما رأيك بهذا؟
من موقع الجامعة الإلكتروني

49
00:03:24,385 --> 00:03:27,430
من السابعة حتى العاشرة مساءً
قاعة (نورتون) متعددة الاستعمالات

50
00:03:27,555 --> 00:03:32,643
اجتماع لطلاب المتخرجين
وطلاب أقسام كلية العلوم الإنسانية

51
00:03:32,769 --> 00:03:37,065
سواء كنت تعمل بقسم الذرّة أو اللغة
فهذا مكانك المنشود

52
00:03:38,191 --> 00:03:42,862
يبدو هذا مسلياً، لكنني غير مهتم

53
00:03:43,237 --> 00:03:44,655
هيا يا (شيلدون)

54
00:03:44,781 --> 00:03:46,992
العالم مليء بالناس الذين يقومون
بشتى الأمور في الخارج

55
00:03:47,116 --> 00:03:50,077
لنذهب إلى الخارج، الخارج جيد

56
00:03:50,203 --> 00:03:51,663
إن كان "الخارج" جيداً لهذه الدرجة

57
00:03:51,788 --> 00:03:55,750
لمَ أمضى البشر آلاف السنين
وهم يحاولون إحداث الكمال في الداخل؟

58
00:03:56,250 --> 00:03:58,836
لا أعلم، إنه مخطط تسويقيّ

59
00:03:59,045 --> 00:04:02,549
أرجوك يا (شيلدون)، أنا زائر شاب
ورجولي آت من أرض غريبة

60
00:04:02,673 --> 00:04:05,259
وأنا بحاجة إلى أن ألبّي حاجاتي

61
00:04:06,385 --> 00:04:12,224
دعني أعرض عليك تسوية، أحياناً عندما
أشعر بالضيق وأكون بحاجة إلى التغيير

62
00:04:12,350 --> 00:04:14,727
أستعمل مخيّلتي

63
00:04:14,936 --> 00:04:16,187
يا إلهي!

64
00:04:16,354 --> 00:04:19,732
أحد الأماكن المفضّلة
هو العالم ثنائي البعد

65
00:04:19,857 --> 00:04:24,445
الذي يصفه (إدوين أبوت) في كتاب
الرياضيات الخيالية، "الأرض المسطحة"

66
00:04:24,570 --> 00:04:26,363
لا أريد أن أذهب إلى الأرض المسطحة

67
00:04:26,489 --> 00:04:29,200
أنت تقول ذلك وحسب
لأنك لم تزرها من قبل

68
00:04:31,369 --> 00:04:34,873
أنا الآن شكل مسدّس
في مساحة ثنائية البعد

69
00:04:34,997 --> 00:04:38,542
ويمكنني فقط أن ألمس حوافي الأشياء

70
00:04:41,003 --> 00:04:45,633
هل هذا أنت يا (راج)؟
لا أتعرّف إلى حوافك

71
00:04:45,758 --> 00:04:46,968
(شيلدون)، أنا أتوسّل إليك

72
00:04:47,093 --> 00:04:49,971
أريد أن أذهب إلى تلك الحفلة
ولا أريد أن أذهب بمفردي

73
00:04:50,096 --> 00:04:55,184
حسناً، أنت محظوظ، هناك حفلة
هنا في "الأرض المسطحة"

74
00:04:56,436 --> 00:05:01,691
انظر، هناك مستقيمة جذابة

75
00:05:01,816 --> 00:05:03,359
- يجب أن تتكلم معها
- ماذا؟

76
00:05:03,484 --> 00:05:08,280
أخبرها أنك دائرة، الدوائر تعجب
الفتيات في "الأرض المسطحة" كثيراً

77
00:05:10,199 --> 00:05:12,993
آمل أنك جائعة يا (برناديت)
نحن ذاهبون إلى مطعم مذهل

78
00:05:13,119 --> 00:05:14,704
نعم، أنا أتضوّر جوعاً

79
00:05:14,829 --> 00:05:18,416
عندما تمضي النهار كله في مختبر تشاهد
بكتيريا آكلة للحم تلتهم قوارض صغيرة

80
00:05:18,541 --> 00:05:22,128
فإن ذلك يفعل فعله على شهيتك

81
00:05:22,670 --> 00:05:26,048
بكتيريا آكلة للحم
ولا أزال أرغب في تقبيل هذه المرأة

82
00:05:26,174 --> 00:05:27,384
بمَ يخبرك ذلك؟

83
00:05:27,508 --> 00:05:32,138
أنك مستعدّ للموت بطريقة مريعة
في حال وصلت إلى المستوى الثاني؟

84
00:05:32,555 --> 00:05:35,892
لقد سبق وقطعنا المستوى الثاني
أليس كذلك يا (هاورد)؟

85
00:05:36,017 --> 00:05:40,522
نحن نختلف قليلاً بتحديد المستويات

86
00:05:41,230 --> 00:05:43,983
كيف يسير عملك يا (بيني)؟
هل من أعمال تمثيل حالية؟

87
00:05:44,108 --> 00:05:49,322
حسناً، آخر عمل كبير قمت به كان
"يوميات (آن فرانك)" فوق قاعة البولينغ

88
00:05:49,447 --> 00:05:52,367
لكنني أعتقد أن الأمور ستتحسن قريباً

89
00:05:52,700 --> 00:05:54,535
رائع، كيف سيحصل ذلك؟

90
00:05:54,660 --> 00:05:59,415
- حسناً، عدني أنك لن تسخر مني
- بالطبع، أنا لا أسخر منك أبداً

91
00:05:59,999 --> 00:06:03,377
حسناً، لقد ذهبت إلى تلك الوسيطة
التي قالت لي إنني إن قصصت شعري

92
00:06:03,503 --> 00:06:06,006
فسأحصل على عرض لتصوير
دعاية على المستوى الوطني

93
00:06:07,173 --> 00:06:12,053
ماذا؟ هل أنت جدّية؟ أنت تحصلين
على استشارات من وسيطة؟

94
00:06:12,178 --> 00:06:15,264
أحسنت بعدم السخرية منها

95
00:06:15,389 --> 00:06:19,518
ليست وسيطة مزيّفة، حسناً؟
لقد أصدرت كتاباً ولديها موقع إلكتروني

96
00:06:19,644 --> 00:06:24,107
يا إلهي! لمَ لم تقولي ذلك؟ لا يمكن
لأي كان الحصول على موقع إلكتروني

97
00:06:24,232 --> 00:06:26,276
لمَ تتصرف بغباء؟

98
00:06:26,400 --> 00:06:30,321
هل تفاجأت؟ ألم تقل لك الوسيطة
إنني سأتصرف بغباء؟

99
00:06:30,988 --> 00:06:33,199
لا أصدّق

100
00:06:33,616 --> 00:06:34,909
بربّك يا (بيني)

101
00:06:35,034 --> 00:06:38,162
لمَ لا تتكلمان أيها الولدان؟
سنتغازل هنا في الخلف

102
00:06:42,125 --> 00:06:44,711
أنا أزحف نحو المرحلة الثالثة

103
00:06:48,714 --> 00:06:50,049
شكراً لمرافقتي

104
00:06:50,174 --> 00:06:53,761
شكراً لإعطائي نسختك المحدودة
من مصباح "المصباح الأخضر"

105
00:06:54,178 --> 00:06:56,180
هل كان عليك أن تجلبه معك؟

106
00:06:56,305 --> 00:06:59,767
ماذا لو ضرب الشر ونفدت قوة خاتمي؟

107
00:07:03,771 --> 00:07:06,148
- هيا، لنجلب شراباً
- أنا لا أتناول المشروب

108
00:07:06,274 --> 00:07:11,488
أما أنا فبلى وعندما يكون مساعدي يحمل
مصباح "المصباح الأخضر"، فأنا أشرب كثيراً

109
00:07:11,863 --> 00:07:15,533
سآخذ شراب (سكرو دايفر) رجاءً
ولا تبخل بالـ(سكرو)

110
00:07:16,284 --> 00:07:19,496
وأنا أودّ مخفوق الجذور

111
00:07:19,620 --> 00:07:21,330
(شيلدون)، ليس لديهم مثلّجات هنا

112
00:07:21,456 --> 00:07:26,378
حقاً؟ يبدو أنني لا أتّفق مع هؤلاء
القوم بتحديد مفهوم "الحفلات"

113
00:07:27,545 --> 00:07:31,674
سيأخذ مشروب (شيرلي تامبل)
ولا تبخل بالـ(شيرلي)

114
00:07:35,011 --> 00:07:38,306
حسناً، لنتفقّد الفتيات

115
00:07:38,431 --> 00:07:41,309
حسناً، هذه فتاة

116
00:07:41,517 --> 00:07:45,021
هذه زوجة البروفيسور (ويلكينسون)
وهي في الـ80 من عمرها

117
00:07:45,146 --> 00:07:49,692
- لكنها فتاة، أليست هذه هي اللعبة؟
- كلا، أنا أبحث عن فتاة للعلاقة

118
00:07:50,026 --> 00:07:55,198
حسناً، إذاً الهدف من هذا التمرين
هو إيجاد فتاة كي تقيم علاقة معها

119
00:07:55,448 --> 00:07:58,743
لا تقل ذلك بصوت مرتفع هكذا
لكن بالمبدأ نعم

120
00:08:00,369 --> 00:08:02,246
شكراً

121
00:08:03,372 --> 00:08:06,208
شكراً، وما هو عملي بصفتي مساعدك؟

122
00:08:06,334 --> 00:08:09,212
- تساعدني بلعبتي
- حسناً

123
00:08:09,921 --> 00:08:12,549
وما هي لعبتك؟

124
00:08:12,673 --> 00:08:17,011
حسناً، أنا أكذب على امرأة ما
وأنت تهزّ برأسك وتوافق

125
00:08:17,929 --> 00:08:20,390
مرحباً، هذا ظريف، ما هذا؟

126
00:08:20,515 --> 00:08:23,476
إنها النسخة المحدودة
من مصباح "المصباح الأخضر"

127
00:08:23,601 --> 00:08:26,312
صديقي يبحث عن فتاة ليقيم علاقة معها

128
00:08:27,647 --> 00:08:30,608
- أنت مضحك للغاية، أنا (آبي)
- أنا (شيلدون)

129
00:08:30,775 --> 00:08:34,904
كيف حالك؟ (راجيش رامايان كوثرابالي)
ناديني (راج)

130
00:08:35,029 --> 00:08:39,075
- مرحباً يا (راج)، من أين أنت؟
- من شبه القارة الهندية الغامضة

131
00:08:39,200 --> 00:08:41,077
- (الهند)!
- هل تعرفين (الهند)؟

132
00:08:41,202 --> 00:08:42,787
لقد رأيت فيلم (سلامدوغ مليونير)

133
00:08:42,912 --> 00:08:46,332
حسناً، أنا (سلامدوغ)، العالم الفلكي

134
00:08:47,750 --> 00:08:50,670
كنت أعتقد أن والدك طبيب نسائيّ

135
00:08:50,837 --> 00:08:52,922
أنا متأسف

136
00:08:55,675 --> 00:08:59,345
(مارثا)، تعالي أقدّم لك (راج) و(شيلدون)
هذه صديقتي (مارثا)

137
00:08:59,470 --> 00:09:00,972
- مرحباً
- مرحباً

138
00:09:01,097 --> 00:09:04,851
هل هذه النسخة المحدودة
من مصباح "المصباح الأخضر"؟

139
00:09:04,976 --> 00:09:09,814
"في الأيام المشرقة، والليالي الحالكة
لن يهرب أي شرير مني"

140
00:09:13,025 --> 00:09:15,653
هذا رائع جداً

141
00:09:15,945 --> 00:09:19,323
شكراً، هل اخترت واحدة
لتقيم علاقة معها؟

142
00:09:32,086 --> 00:09:36,591
إذاً، عمّ نتكلم؟

143
00:09:37,049 --> 00:09:40,594
يمكننا أن نعرف أكثر لما الأشخاص
الذين لا يؤمنون بالوسطاء

144
00:09:40,720 --> 00:09:42,639
هم أغبياء... (لينارد)؟

145
00:09:46,058 --> 00:09:48,018
لم نعد بحاجة إلى التكلم عن هذا الأمر

146
00:09:48,144 --> 00:09:50,772
لقد تكلم (لينارد) عن الأمر
بما يكفي في السيارة

147
00:09:50,897 --> 00:09:53,691
أنا متأسف، لكن الحقائق تبقى حقائق

148
00:09:53,816 --> 00:09:56,777
صحيح، وإن كنت لا تستطيع
أن تفهم الأمور، فهي ليست حقائق

149
00:09:56,903 --> 00:10:00,198
كلا، إن لم تكن حقائق
فهي ليست حقائق

150
00:10:00,323 --> 00:10:04,160
- لقد فهمت، شكراً لأنك أنرتَني
- على الرحب والسعة

151
00:10:05,745 --> 00:10:09,040
- كيف وجدت السمك؟
- مذهل، هل تريد أن تتذوّق القليل منه؟

152
00:10:09,165 --> 00:10:12,752
- نعم، بالطبع
- الحقيقة هي أنه لا يمكنك

153
00:10:13,169 --> 00:10:17,048
هيا، (هاورد)، (برناديت)
أنتما عالمان، ساعداني هنا

154
00:10:17,173 --> 00:10:19,467
ما رأيك؟ هل تريدين أن تتدخلي
في شجار بين ثنائيّ آخر؟

155
00:10:19,592 --> 00:10:22,136
- لا، شكراً
- متأسفان

156
00:10:23,513 --> 00:10:25,682
ربما يجب أن نتوقف
عن التكلم بهذا الموضوع

157
00:10:25,807 --> 00:10:28,852
ربما يجب أن تتوقف عن الكلام أصلاً

158
00:10:29,727 --> 00:10:33,648
- كيف الأحوال هذه الليلة؟
- غير مريحة أبداً

159
00:10:36,484 --> 00:10:39,028
هل تعرفين أن أفضل شيء
في علاقة داعمة ومنسجمة

160
00:10:39,153 --> 00:10:42,073
هو أنه حتى عندما
تكون لديك أفكار مختلفة

161
00:10:42,198 --> 00:10:46,494
يمكنك أن تتّفقي مع الآخر
وحتى أن تحبّيه؟

162
00:10:50,581 --> 00:10:53,209
هل تريدين السمك؟

163
00:10:55,128 --> 00:10:59,174
عرفت أنك ستقومين بذلك
هذا لا يجعلني وسيطاً

164
00:11:00,800 --> 00:11:03,720
ما بالك (لينارد)؟ اجعل الأمر أسوأ

165
00:11:05,221 --> 00:11:09,684
أيتها النساء الأميركيات
اسمعن ماذا سأقول!

166
00:11:12,270 --> 00:11:14,647
ماذا يجري؟

167
00:11:14,772 --> 00:11:19,735
لقد سجلنا هدفاً، أنا المساعد

168
00:11:20,778 --> 00:11:22,655
أيتها النساء الأميركيات...

169
00:11:28,635 --> 00:11:30,220
مرحباً

170
00:11:30,345 --> 00:11:31,805
ليزر

171
00:11:31,930 --> 00:11:33,390
لقد أمضيت ليلة رائعة الليلة الماضية

172
00:11:33,473 --> 00:11:37,811
لا أحبّ أن أتكلم وأتباهى
لكن هناك مَن وصل إلى المستوى الثامن

173
00:11:40,605 --> 00:11:42,482
وما هو المستوى الثامن؟

174
00:11:42,607 --> 00:11:48,446
هو المستوى السابع باعتقادها
لكن حين تكون الأنوار مضاءة

175
00:11:48,989 --> 00:11:52,701
- كيف جرت الأمور مع (بيني)؟
- لا يمكن أن تكون أفضل

176
00:11:57,122 --> 00:12:01,543
هل ننفّس عن غضبنا على (سايلون)؟

177
00:12:01,668 --> 00:12:04,713
ليس (سايلون) وحسب
(سوبرمان) هو التالي

178
00:12:07,007 --> 00:12:10,469
حسناً، كنت أنوي أن أضغط عليك
حتى تخبرني بكل شيء قبل الغداء

179
00:12:10,594 --> 00:12:14,264
لكن يمكنني أن أعود لاحقاً
حين لا يعود لديك سلاح بين يديك

180
00:12:14,389 --> 00:12:18,143
كيف سأخرج مع امرأة تؤمن بالوسطاء؟

181
00:12:18,268 --> 00:12:22,022
خرجت مرة مع امرأة كانت تعتقد
أن مخلوقات فضائية قد اختطفوها

182
00:12:22,147 --> 00:12:23,523
ألم يزعجك ذلك؟

183
00:12:23,648 --> 00:12:27,819
بالعكس، كان ذلك يعني أنها
ساذجة جداً ومنفتحة لكل الاقتراحات

184
00:12:28,278 --> 00:12:30,113
حسناً، ماذا يفترض بي أن أفعل؟

185
00:12:30,238 --> 00:12:32,949
أتظاهر بأنني أؤمن بشيء لا أؤمن به
عندما أكون مع (بيني)؟

186
00:12:33,074 --> 00:12:37,662
أنا متأكد من أن (بيني) تتظاهر
بالكثير من الأمور عندما تكون معك

187
00:12:39,039 --> 00:12:43,001
أسدني خدمة
انحن وضَع رأسك هنا

188
00:12:43,376 --> 00:12:45,336
دعني أريك طريقة أخرى
للنظر إلى الأمر

189
00:12:45,462 --> 00:12:49,508
هنا لدينا كل النساء في العالم، حسناً

190
00:12:49,633 --> 00:12:51,802
هنا النساء اللواتي
تريد أن تقيم معهن علاقة

191
00:12:51,927 --> 00:12:55,013
هنا النساء اللواتي
تؤمنّ بما تؤمن أنت به بالضبط

192
00:12:55,138 --> 00:12:58,308
هنا النساء اللواتي
قد يوافقن على إقامة علاقة معك

193
00:12:59,476 --> 00:13:04,231
حسناً، هنا في هذا التقاطع الصغير
توجد المرأة المثالية لك

194
00:13:04,356 --> 00:13:07,568
ويحتمل أنها عالمة قصيرة القامة
ليس لديها ثقة عالية بالنفس

195
00:13:07,692 --> 00:13:10,653
وتعيش في مجمّع
أبحاث حكومي في (الصين)

196
00:13:11,071 --> 00:13:12,614
ما قصدك؟

197
00:13:12,739 --> 00:13:17,035
للاستمرار بإقامة علاقة مع (بيني)
عليّ التخلّي عن كل ما أؤمن به؟

198
00:13:17,160 --> 00:13:22,290
نزاهتي الفكرية؟ حقيقتي الخالصة؟
لا يمكنني أن أفعل ذلك يا (هاورد)!

199
00:13:22,415 --> 00:13:24,667
أنا أحترم هذا

200
00:13:27,128 --> 00:13:28,212
وما هذه؟

201
00:13:28,338 --> 00:13:30,757
صديقتك الجديدة

202
00:13:30,882 --> 00:13:32,884
أتمنّى لك ليلة ممتعة

203
00:13:35,262 --> 00:13:39,266
الكلب، (كويرا)

204
00:13:40,725 --> 00:13:44,854
السطح، (كاتو)

205
00:13:46,439 --> 00:13:51,569
العنب، (رايباليك)

206
00:13:55,115 --> 00:13:57,451
لحظة!

207
00:13:58,660 --> 00:14:01,037
(سيسان)!

208
00:14:02,330 --> 00:14:04,833
- ماذا كان هذا؟
- هذا يعني "تفضّل"

209
00:14:04,958 --> 00:14:08,253
إن تنزيل البرامج الجديدة
على الحاسوب تأخذ وقتاً طويلاً

210
00:14:08,378 --> 00:14:12,674
طهّرت المطبخ والحمام
والآن فكّرت في أن أتعلّم اللغة الفنلندية

211
00:14:16,928 --> 00:14:20,056
هذا باللغة الهندية
ويعني "افعل ما يحلو لك"

212
00:14:20,640 --> 00:14:23,101
اسمع، وصلتني رسالة من (آبي)

213
00:14:23,226 --> 00:14:26,896
تريد هي وصديقتها (مارثا)
الخروج معنا مجدداً، ما قولك؟

214
00:14:27,022 --> 00:14:32,236
لا أقول أي شيء، بالكاد أقدّم لك
تعبير وجه يدلّ على أنك فقدت صوابك

215
00:14:34,279 --> 00:14:36,114
لست أفهم، لقد استمتعت بوقتك

216
00:14:36,239 --> 00:14:40,326
نعم، صحيح، لقد حظيت بوقت ممتع
وقد انتهى الأمر، انتقلت إلى أمور أخرى

217
00:14:40,452 --> 00:14:44,122
مثلاً، بعد أن أتعلّم اللغة الفنلندية
لن أتعلّم الفنلندية مجدداً

218
00:14:44,748 --> 00:14:49,962
أرجوك يا (شيلدون)، أنا فتى هندي
ضائع وبعيد عن المنزل وأريد صديقة

219
00:14:50,086 --> 00:14:53,590
وأريدها أن تكون (آبي)
ولن تأتي إلا إن جلبت (مارثا)

220
00:14:53,715 --> 00:15:01,014
(راج)، أشك أن تجد حجة أو تهديداً
أو احتجاجاً أو ادعاء تقوم به

221
00:15:01,139 --> 00:15:08,521
أو تضرّعاً أو أي شيء
يمكنك أن تفعله لإقناعي

222
00:15:22,619 --> 00:15:26,665
يدا "الرجل الأخضر" المذهلتان
الموقّعة من (ستان لي)

223
00:15:28,959 --> 00:15:31,879
يا للعجب!

224
00:15:47,686 --> 00:15:50,772
إنهما يعجبانني منذ سنوات

225
00:15:50,897 --> 00:15:53,441
هل هذا يعني أنك توافق
على الخروج مع الفتاتان مجدداً؟

226
00:15:53,567 --> 00:15:57,488
لقد وافق "الرجل الأخضر" على الخروج
بموعد ثان مع البشريتين

227
00:16:00,282 --> 00:16:03,827
لا يمكنك أن ترتدي اليدين في الموعد

228
00:16:05,412 --> 00:16:07,956
"الرجل الأخضر" حزين!

229
00:16:11,543 --> 00:16:13,920
مرحباً

230
00:16:14,921 --> 00:16:18,174
أنت تنظفين حافة المجففة، صحيح؟

231
00:16:18,967 --> 00:16:21,970
انظري، هذا ليس أمراً لطيفاً وحسب
بل ينمّ عن ذكاء وحس بالأمان

232
00:16:22,095 --> 00:16:26,516
كل عام، ينشب 15 ألف حريق
بسبب المجففات

233
00:16:27,601 --> 00:16:29,103
والآن يفترض بك أن تقولي

234
00:16:29,227 --> 00:16:32,897
"يا لها من معلومة مثيرة، تعال إلى هنا
أيها الشاب الأخرق المجنون"

235
00:16:33,023 --> 00:16:35,484
"لا يمكنني أن أغضب منك أبداً"

236
00:16:35,609 --> 00:16:37,903
هل هذا كل ما لديك لتقوله

237
00:16:38,028 --> 00:16:42,616
بعد أن كنت أكثر شخص بغيض
في موعد مزدوج شارك فيه (هاورد)؟

238
00:16:44,576 --> 00:16:47,496
كلا، أنا متأسف، حقاً

239
00:16:47,621 --> 00:16:50,666
ليس من الصائب
أن نسخر من معتقدات الأشخاص

240
00:16:50,790 --> 00:16:55,586
شكراً، هل أنت مستعدّ للذهاب
إلى وسيطتي وترى ما حقيقة الأمر؟

241
00:16:55,712 --> 00:17:00,091
هل أنت مستعدّة لقراءة كتاب يفسّر
كيف أن كل الوسيطات محتالات؟

242
00:17:00,926 --> 00:17:02,928
كلا

243
00:17:08,058 --> 00:17:11,353
- حسناً، لنذهب إلى الوسيطة
- حقاً؟

244
00:17:11,478 --> 00:17:13,438
حسناً نعم، على أحدنا
أن يبقي عقله منفتحاً

245
00:17:13,563 --> 00:17:17,525
- هل تقول إن عقلي ليس منفتحاً؟
- كلا، أبداً، دعيني أساعدك بهذه

246
00:17:18,652 --> 00:17:20,946
- هل تعلم أنني أؤمن بالأطياف أيضاً؟
- رائع!

247
00:17:21,071 --> 00:17:22,239
وعلم التنجيم

248
00:17:22,364 --> 00:17:25,993
أعرف، وقوة الأهرامات
والبلّورات الشافي

249
00:17:26,117 --> 00:17:29,037
لا، لا، لا، البلّورات لا ينفع

250
00:17:30,163 --> 00:17:32,666
حقاً؟ هذه هي القصة؟

251
00:17:32,791 --> 00:17:35,460
الوسيطات حقيقيات والبلّورات شعوذة؟

252
00:17:35,585 --> 00:17:38,588
كلا، الشعوذة حقيقية
لا تريد أن تعبث مع الشعوذة

253
00:17:41,383 --> 00:17:44,011
أعني أن "الأرض المسطحة"
أكثر من مقال في مجال الرياضيات

254
00:17:44,135 --> 00:17:47,388
إنها أطروحة حول الأعراف الاجتماعية
من العهد الفيكتوري

255
00:17:47,514 --> 00:17:50,475
أتعرفين؟
لم أفكّر في ذلك من قبل

256
00:17:53,061 --> 00:17:57,691
أعني، هذا سيغيّر زياراتي
إلى هناك تماماً

257
00:18:06,241 --> 00:18:08,994
حسناً، لقد تأخّر الوقت

258
00:18:09,786 --> 00:18:13,248
- حان وقت النوم
- حسناً!

259
00:18:16,084 --> 00:18:18,795
عمت مساءً أيتها البشرية الهزيلة

260
00:18:29,096 --> 00:18:31,181
(شيلدون)؟

261
00:18:37,396 --> 00:18:38,814
نعم؟

262
00:18:38,939 --> 00:18:42,818
اسمع، إنهما ينشغلان في غرفة المعيشة

263
00:18:42,943 --> 00:18:46,113
كنت أتساءل أن كان
بإمكاني البقاء هنا قليلاً

264
00:18:47,781 --> 00:18:51,285
أعتقد ذلك، تفضّلي

265
00:18:56,165 --> 00:18:59,043
سأنام في غرفة (لينارد)، عمت مساءً

