﻿1
00:00:05,170 --> 00:00:09,299
يبدو أننا لم نخرج معاً لتناول الطعام
منذ وقت طويل جداً، نحن الرجال فقط

2
00:00:09,424 --> 00:00:13,637
أجل، فهمنا، لديك صديقة الان

3
00:00:14,346 --> 00:00:17,808
- هل تشعر بالغيرة؟
- لا، لا أشعر بالغيرة

4
00:00:20,435 --> 00:00:22,536
حسناً، أنا مستعد لقتل متشرد
إن كان ذلك يجعلني أقيم علاقة

5
00:00:22,562 --> 00:00:27,358
- أيمكننا أن نطلب الطعام الان؟
- يا للهول، لقد غيروا لائحة الطعام

6
00:00:27,901 --> 00:00:29,653
ما المشكلة في ذلك؟
إنها الاطباق نفسها

7
00:00:29,778 --> 00:00:31,363
حقاً؟ انظر إلى هذا

8
00:00:31,488 --> 00:00:34,449
ما عاد طبق الدجاج (جنرال سو)
مدرجاً تحت اسم الاطباق الخاصة

9
00:00:34,574 --> 00:00:37,994
- بل تحت خانة الدجاج الان
- وإن يكن؟

10
00:00:38,119 --> 00:00:40,163
أجل طبق (الجنرال سو)

11
00:00:41,414 --> 00:00:45,209
لا أقصد (سو) الدجاج بل السؤال

12
00:00:45,335 --> 00:00:50,048
- إذاً؟
- لمَ لم يعد طبق (سو) خاصاً؟

13
00:00:50,257 --> 00:00:53,343
هل فقد كبير الطهاة
ثقته بالطبق أم بنفسه؟

14
00:00:53,844 --> 00:00:58,223
وانظروا هنا
القريدس "بصلصة العصابات"

15
00:00:59,099 --> 00:01:01,476
ما هي صلصة العصابات؟

16
00:01:01,601 --> 00:01:04,312
- من الواضح أنه خطأ مطبعي
- ربما

17
00:01:04,521 --> 00:01:08,358
أو ربما بات هذا المطعم
مجرد واجهة للعصابات المنظمة

18
00:01:08,483 --> 00:01:12,988
ما أدرانا؟ يمكن أن تحوي هذه الصلصة
قطعاً حقيقية من رجال عصابات أموات

19
00:01:13,113 --> 00:01:17,492
لا، لا، أظن أنها تعني وحسب
أنها من أنواع الصلصة التي يحبها المجرمون

20
00:01:17,659 --> 00:01:20,287
هي لا تعني شيئاً من ذلك
إنه مجرد خطأ مطبعي

21
00:01:20,412 --> 00:01:21,997
- فلنطلب البيتزا وحسب
- فكرة جيدة

22
00:01:22,122 --> 00:01:24,166
فلنطلب بيتزا "المجرم (كورليوني)"

23
00:01:24,833 --> 00:01:27,544
طبعاً، لا أثر للعصابات فيها

24
00:01:29,588 --> 00:01:31,131
كلما فكرت في الامر

25
00:01:31,256 --> 00:01:35,552
تبين لي أن صلصة العصابات
لا يمكن أن تحوي قطعاً من مجرمين

26
00:01:37,470 --> 00:01:38,516
ما السبب؟

27
00:01:38,638 --> 00:01:40,723
كانت مدرجة في خانة المأكولات البحرية

28
00:01:42,434 --> 00:01:45,771
ماذا لو كانوا مجرمين
توددوا إلى الاسماك؟

29
00:01:50,150 --> 00:01:53,111
(لينرد)، هل نحن نجري
محادثة جدّية أم لا؟

30
00:01:55,030 --> 00:01:56,156
ما هذا؟

31
00:02:02,370 --> 00:02:04,998
- اختفى التلفاز
- وكذلك حاسوبانا المحمولان

32
00:02:05,373 --> 00:02:06,958
يا إلهي!

33
00:02:07,083 --> 00:02:11,045
يا إلهي! يا إلهي!

34
00:02:14,090 --> 00:02:18,052
لا بأس، لم يأخذوا كتبي الهزلية

35
00:02:44,928 --> 00:02:47,764
أخذوا تلفازنا وحاسوبينا المحمولين
و4 أقراص صلبة خارجية

36
00:02:47,889 --> 00:02:51,059
و(البلاي ستايشن) 2 و3 و(الأكس بوكس)
و(الاكس بوكس 360)

37
00:02:51,184 --> 00:02:54,062
ولعبة (النينتندو) الكلاسيكية
و(السوبر نينتندو) و(النينتندو 64)

38
00:02:54,187 --> 00:02:56,189
ونظام (الوي) للالعاب

39
00:02:56,940 --> 00:02:58,525
نحب الالعاب

40
00:02:58,984 --> 00:03:03,989
الالعاب صحيح! أخذوا (هايلو) 1 و2 و3
و(كول أوف ديوتي) 1 و2 و3

41
00:03:04,114 --> 00:03:06,658
و(روك باند) 1 و2 و(فاينال فانتسي)
من الطراز الواحد حتى 9

42
00:03:06,783 --> 00:03:09,077
(أسطورة زيلدا)
و(أسطورة زيلدا أكرينة الزمن)

43
00:03:09,202 --> 00:03:12,956
و(أسطورة زيلدا أميرة الغسق) و(الاخوة
سوبر ماريو) و(الاخوة سوبر ماريو غالكسي)

44
00:03:13,081 --> 00:03:15,584
و(ماريو وسونيك
في الالعاب الاولمبية الشتوية)

45
00:03:17,836 --> 00:03:24,134
- و(مس باكمان)
- ألعاب فيديو متنوعة

46
00:03:25,051 --> 00:03:29,389
- متى سيأتي فريق التحقيق الجنائي؟
- ماذا؟

47
00:03:29,514 --> 00:03:32,642
تحسباً لقدومهم، جمعت بعض الادلة

48
00:03:32,768 --> 00:03:37,231
تجرأ أحد السارقين على روي ظمئه
فيما كان ينهب منزلنا

49
00:03:37,355 --> 00:03:39,274
يجب أن تتمكن من سحب
بعض البصمات عن هذا

50
00:03:39,399 --> 00:03:43,194
وهذه بصماتي لتستبعدني كمشتبه به

51
00:03:44,362 --> 00:03:45,408
ماذا عني؟

52
00:03:45,614 --> 00:03:49,743
آسف (لينرد)، لا يزال من المبكر إلغاء
احتمال أن تكون السرقة من الداخل

53
00:03:50,619 --> 00:03:53,872
هل سأتخطى حدودي
إن طلبت منك إطلاق النار عليه؟

54
00:03:54,372 --> 00:03:58,626
سيسرني أن أحتجزه
لـ72 ساعة لاسباب نفسية

55
00:03:59,294 --> 00:04:02,172
لست مجنوناً فقد أجرت لي
أمي فحصاً بذلك

56
00:04:02,672 --> 00:04:04,716
انتهينا من العمل هنا، اتصلا بهذا الرقم

57
00:04:04,841 --> 00:04:08,386
وسنرسل لكما بالفاكس نسخة
عن التقرير لتقدماه لشركة التأمين

58
00:04:08,512 --> 00:04:11,974
آسف، هل انتهى تحقيقكم هكذا؟

59
00:04:12,140 --> 00:04:15,226
ألديك أي معلومات أخرى
يمكن أن تكون ذات صلة بالسرقة؟

60
00:04:15,352 --> 00:04:20,357
يا إلهي من أين أبدأ؟ مثلاً كان حاسوبي
يحوي 4 من 5 اختبارات (غدالكن)

61
00:04:20,482 --> 00:04:23,777
وهي ضرورية لاعادة الصياغة المقنعة
لمشكلة القياس الكمي

62
00:04:23,902 --> 00:04:27,614
- وكيف سيساعدهم ذلك؟
- يمكنهم مراقبة الإصدارات العلمية

63
00:04:27,739 --> 00:04:31,117
لمعرفة إن كان أحدهم سيطرح هكذا
بحث في الشهرين المقبلين

64
00:04:31,243 --> 00:04:34,496
وإن حصل ذلك فعلى الارجح أن المؤلفين
هم الذين سرقوا حاسوبي المحمول

65
00:04:36,373 --> 00:04:38,041
عمتما مساء

66
00:04:38,750 --> 00:04:40,585
هيا يا (باشكو)

67
00:04:51,138 --> 00:04:56,060
- ماذا يفترض أن نفعل الان؟
- الامر الوحيد الذي نستطيع فعله

68
00:04:56,226 --> 00:04:58,437
مشاهدة التلفاز على هاتفينا
إلى أن يعود المجرمون

69
00:04:58,562 --> 00:05:00,814
ويضربوننا حتى الموت أثناء نومنا

70
00:05:01,898 --> 00:05:03,733
أهذا يعني أنك استبعدتني كمشتبه به؟

71
00:05:03,859 --> 00:05:06,111
ليتني أستطيع ذلك

72
00:05:58,789 --> 00:06:01,333
لست مضطراً لقضاء حاجتي

73
00:06:04,753 --> 00:06:07,965
فأنا أتحكم بمبولتي

74
00:06:10,675 --> 00:06:12,260
تباً!

75
00:06:15,180 --> 00:06:20,227
لا أصدق الامر، لو لم أكن أعمل في
المناوبة المسائية لكنت التقيت السارقين

76
00:06:20,352 --> 00:06:26,733
- لا سبب يدعوك للخوف
- لست خائفة، لكنت أشبعتهم ضرباً

77
00:06:28,360 --> 00:06:30,821
(لينرد) و(بني)، (لينرد) و(بني)

78
00:06:30,946 --> 00:06:33,657
- (لينرد) و(بني)
- أعطيني المضرب

79
00:06:37,202 --> 00:06:39,079
حصلت تواً جريمة كبيرة في مبنانا

80
00:06:39,246 --> 00:06:41,832
وأنت تفتحين الباب
دون السؤال عن الطارق

81
00:06:42,833 --> 00:06:46,253
- لن يتكرر ذلك، ما الخطب؟
- لا شيء

82
00:06:46,711 --> 00:06:50,715
- أردت التأكد من أنكما بخير
- نحن بخير (شلدون)

83
00:06:51,675 --> 00:06:56,555
- حسناً إذاً، عمتما مساء
- عمت مساء

84
00:06:57,681 --> 00:07:00,309
كان هذا غريباً، حتى بالنسبة إليه

85
00:07:00,934 --> 00:07:04,688
(لينرد) و(بني)، (لينرد) و(بني)...

86
00:07:06,398 --> 00:07:08,233
من الطارق؟

87
00:07:09,192 --> 00:07:10,860
(شلدون)، (شلدون كوبر)

88
00:07:12,279 --> 00:07:15,365
- نعم؟
- أيمكنني الدخول؟

89
00:07:17,200 --> 00:07:18,827
نعم

90
00:07:26,960 --> 00:07:33,175
- أرى أنكما تحتسيان المشروب
- أجل ونحن على وشك الخلود إلى النوم

91
00:07:36,386 --> 00:07:38,263
(شلدون)، أتود النوم هنا الليلة؟

92
00:07:38,513 --> 00:07:43,226
بالرغم من أن (لينرد) صغير الحجم
لكن لا أظن أنكما سترتاحان على الكنبة

93
00:07:45,270 --> 00:07:46,688
ماذا تريد إذاً؟

94
00:07:46,813 --> 00:07:49,441
الامر لا يتعلق بما أريده
بل بما تريده نظرية النشوء

95
00:07:49,566 --> 00:07:54,404
البشر من الحيوانات الثدية وهي بالتالي
تطورت لتعيش ضمن مجموعات للدعم والحماية

96
00:07:55,572 --> 00:07:57,908
لكنك لا تحب الاخرين

97
00:07:58,408 --> 00:08:00,410
أحبهم الليلة

98
00:08:01,703 --> 00:08:06,416
- الشقة مخيفة هناك
- بدأت تصبح مخيفة هنا أيضاً

99
00:08:15,550 --> 00:08:17,677
3 هررة صغيرة؟

100
00:08:19,387 --> 00:08:21,848
3 حيوانات برية صغيرة؟

101
00:08:23,642 --> 00:08:28,772
يا إلهي لا أعلم، "حرب النجوم"؟

102
00:08:30,440 --> 00:08:32,609
هل ربحنا؟
أيمكننا أن نخلد إلى النوم؟

103
00:08:32,734 --> 00:08:34,611
يا إلهي، لم يكن
بإمكاني جعلها أسهل

104
00:08:34,736 --> 00:08:39,449
إنها ذرة هيدروجين (أيتش) زائد
حيوانات برية ناقص حبة بازيلاء

105
00:08:39,574 --> 00:08:41,743
تعطينا جسيم (هيغز)
وربطة عنق قوسية

106
00:08:41,868 --> 00:08:45,455
وهذا الجنرال (زود)
عالق في منطقة الطيف

107
00:08:45,831 --> 00:08:52,671
هذا يعطينا (بوزون)
وهذه إجاصة ودغدغة، بمعنى الجسم

108
00:08:54,047 --> 00:08:58,009
جسيم (هيغز بوزون)
كيف يعقل ألا تعرفا ذلك

109
00:08:58,176 --> 00:09:01,221
إنه محق (بني)، المؤشرات كلها واضحة

110
00:09:01,888 --> 00:09:06,976
(شلدون) عزيزي، أعرف أنك تشعر
بالخطر، لكن علينا أن ننام

111
00:09:07,102 --> 00:09:10,981
حسناً، سأتولى المناوبة الاولى
وأيقظكما الساعة 0400

112
00:09:11,106 --> 00:09:12,524
رائع، عمت مساء

113
00:09:12,649 --> 00:09:14,860
- مهلاً، ما معنى 0400؟
- الرابعة صباحاً

114
00:09:15,110 --> 00:09:18,155
- أي بعد 45 دقيقة!
- تابعي السير وحسب

115
00:09:37,174 --> 00:09:40,886
- المكان هادئ هناك
- ربما هادئ أكثر من اللازم

116
00:09:41,011 --> 00:09:44,056
- إلى أين تذهب؟
- سألقي نظرة في الخارج وحسب

117
00:09:44,181 --> 00:09:46,308
فكرة سيئة

118
00:09:48,351 --> 00:09:52,272
- لا (جيم)، لا تفتح الباب!
- أنصت إليها (جيم)

119
00:09:55,776 --> 00:09:58,320
لا تقلقي، لا أحد في...

120
00:10:08,497 --> 00:10:12,126
(لينرد) و(بني)، (لينرد) و(بني)

121
00:10:13,418 --> 00:10:15,378
من الطارق؟

122
00:10:20,366 --> 00:10:22,743
حسناً، لدينا قفل من التيتانيوم

123
00:10:22,868 --> 00:10:26,163
ورأسية باب قوية يتحكم
بها نظام ولوج ألكتروني متطور

124
00:10:26,330 --> 00:10:27,376
ماذا لو قطعوا التيار؟

125
00:10:27,498 --> 00:10:30,418
ثمة 200 واط من احتياطي
الطاقة غير المنقطعة

126
00:10:30,543 --> 00:10:31,794
ماذا لو سرق أحد مفاتيحي؟

127
00:10:31,919 --> 00:10:34,547
ثمة أجهزة مسح مستقلة
للصوت والبصمات

128
00:10:34,672 --> 00:10:39,051
ماذا لو اختطفني أحد وأجبرني
على تسجيل صوتي ثم قطع إبهامي؟

129
00:10:40,386 --> 00:10:42,763
سأرسل إليه سلة من الحلوى

130
00:10:44,265 --> 00:10:48,644
في الداخل لدينا أجهزة لكشف الحركة
وأجهزة استشعار للاشعة تحت الحمراء

131
00:10:48,769 --> 00:10:54,775
وكاميرات موصولة بكمبيوتر رئيسي
يشغل برنامجاً متطوراً للتعرف إلى الوجوه

132
00:10:54,900 --> 00:10:59,279
- من أين أحضرت هذه الاغراض كلها؟
- لدي صديق في وزارة الدفاع

133
00:10:59,405 --> 00:11:01,032
أعطاك إياها وحسب؟

134
00:11:01,157 --> 00:11:03,701
أنا متأكد من أنه كان
ليفعل لو طلبتها منه

135
00:11:03,909 --> 00:11:06,954
المثير للسخرية
أن أمنهم ليس جيداً تماماً

136
00:11:08,539 --> 00:11:11,834
- (راج)، سيارتك تقفل علي...
- إنذار بوجود دخيل! إنذار بوجود دخيل!

137
00:11:12,084 --> 00:11:15,629
- ما هذا؟
- آسف، دعيني أساعدك

138
00:11:16,005 --> 00:11:20,760
إنه نظام أمني رائع
لو كانت مجموعة أسماك تهاجمنا

139
00:11:20,926 --> 00:11:27,349
لا تقلق، ستتم كهربة الشبكة
تصورها على الارض متشنجة وتتلوى

140
00:11:28,476 --> 00:11:30,311
هذا أفضل

141
00:11:32,229 --> 00:11:39,069
يوميات (شلدون)، تم وضع النظام الأمني
إلا أن النوم لا ينفك يفارقني

142
00:11:39,195 --> 00:11:42,615
رأيت الجانب السيئ من (باسادينا)

143
00:11:43,282 --> 00:11:48,829
هذه المدينة التي يلقبونها
بـ"مدينة الزهور" وهي تطاردني

144
00:11:48,954 --> 00:11:50,998
يا للظلم!

145
00:11:51,415 --> 00:11:56,253
ها أنا مستلق هنا مستيقظ أتعذب
فيما الشر يتربص بي في الخارج

146
00:11:56,962 --> 00:12:00,466
لا بد من أنه يلعب (دونكي كونغ)
على لعبتي (النينتندو) الكلاسيكية

147
00:12:32,707 --> 00:12:34,584
يا إلهي!

148
00:12:36,836 --> 00:12:40,131
أنا أتحكم بمبولتي

149
00:12:55,980 --> 00:12:59,567
(لينرد) و(بني)، (لينرد) و(بني)

150
00:12:59,734 --> 00:13:03,279
- يا إلهي!
- يا إلهي (شلدون)!

151
00:13:06,741 --> 00:13:09,410
ماذا تفعل في الخارج؟

152
00:13:11,787 --> 00:13:13,747
سمعت صوتاً

153
00:13:15,458 --> 00:13:18,378
كان هذا نحن فقد أوقعنا مصباحاً

154
00:13:18,586 --> 00:13:21,297
- لمَ قد توقعان مصباحاً؟
- كنا...

155
00:13:21,422 --> 00:13:24,050
لا يحتاج إلى معرفة ما كنا نفعله (لينرد)

156
00:13:28,346 --> 00:13:30,890
إنها محقة، لا أحتاج
إلى معرفة ما كنتما تفعلانه

157
00:13:31,766 --> 00:13:36,145
- تابعا
- ماذا تفعل؟ استعمل الباب

158
00:13:36,645 --> 00:13:38,522
فكرة صائبة

159
00:13:39,065 --> 00:13:42,652
ربما أتحقق من المحيط
وأعد المزيد من الحليب

160
00:13:42,777 --> 00:13:44,862
رائع، افعل ذلك

161
00:13:44,987 --> 00:13:47,948
أتودني أن أحضر لك
المزيد من الحليب؟

162
00:13:48,157 --> 00:13:49,950
لا أتحمل اللاكتوز

163
00:13:50,076 --> 00:13:54,247
ولا تريد أن تقلقني بإطلاق مزيد
من الاصوات، هذا تصرف مراع من قبلك

164
00:13:54,955 --> 00:13:57,958
- أتودين المزيد من الحليب (بني)؟
- لا، شكراً

165
00:13:58,209 --> 00:14:02,922
حسناً، عمت مساء سيدي
وأنت يا آنسة

166
00:14:05,257 --> 00:14:08,969
- آسف بهذا الشأن
- ما عساك تفعل؟

167
00:14:10,221 --> 00:14:14,308
إنذار بوجود دخيل، إنذار بوجود دخيل

168
00:14:26,070 --> 00:14:28,406
يبدو أن (ولويتز) كهرب الشبكة

169
00:14:29,407 --> 00:14:33,536
- (شلدون)، هل أنت بخير؟
- أنا بخير

170
00:14:33,661 --> 00:14:36,873
بالرغم من أنني ما عدت متحكماً بمبولتي

171
00:14:41,419 --> 00:14:44,589
حاسوبي الجديد فيه (ويندوز 7)

172
00:14:46,090 --> 00:14:49,927
(الويندوز 7) سهل الاستعمال
أكثر من (ويندوز فيستا)

173
00:14:50,386 --> 00:14:52,763
لا أحب ذلك

174
00:14:55,766 --> 00:15:00,187
ألا تجد أن البحث عن مدينة جديدة
لتنتقل إليها هو تصرف مبالغ فيه؟

175
00:15:00,312 --> 00:15:04,274
تم اقتحام شقتنا
وحاول نظامنا الامني قتلي

176
00:15:04,400 --> 00:15:06,944
ونتيجة لذلك
سأرحل عن (باسادينا) إلى الابد

177
00:15:07,069 --> 00:15:09,446
أخبرني كيف يكون هذا تصرفاً مبالغاً فيه؟

178
00:15:09,864 --> 00:15:11,908
هيا يا (شلدون)، لا يمكنك الانتقال

179
00:15:12,033 --> 00:15:15,328
ألا يجب أن تكون في مكان واحد
بحيث تجدك السفينة الام عندما تعود؟

180
00:15:17,997 --> 00:15:19,999
ليت هذا صحيحاً

181
00:15:20,458 --> 00:15:23,461
للاسف بما أنني راسخ في هذه الأرض
للمستقبل المنظور

182
00:15:23,586 --> 00:15:27,757
فعلي أن أجد مكاناً مضيافاً
أكثر من شوارع (باسادينا)

183
00:15:27,923 --> 00:15:31,593
مثل (إيند، أوكلاهوما)

184
00:15:31,802 --> 00:15:35,806
فمعدل الجريمة فيها منخفض
واتصال الانترنت عالي السرعة

185
00:15:35,931 --> 00:15:38,517
لكن ما من مقطورات قطارات للبيع

186
00:15:40,227 --> 00:15:42,104
آسف (إيند)

187
00:15:45,441 --> 00:15:47,234
هل سيترك عمله في الجامعة؟

188
00:15:47,360 --> 00:15:51,739
لا، سيعمل عبر الكومبيوتر
والجميع متحمس لذلك

189
00:15:52,573 --> 00:15:56,535
حسناً، (بون، كارولاينا الشمالية)

190
00:15:56,660 --> 00:15:58,328
في كل صيف ومنذ العام 52

191
00:15:58,454 --> 00:16:05,711
تقدم (بون) مسرحية في الهواء الطلق
للاحتفال بمؤسسها (دانل بون)

192
00:16:07,088 --> 00:16:10,466
يبدو أن هذا قد يجتذب الجمهور الخطأ

193
00:16:12,677 --> 00:16:16,306
- أنت من (نبراسكا) يا (بني)، لا؟
- ولدت وترعرعت هناك

194
00:16:22,311 --> 00:16:24,563
سأحتاج إلى بضعة أيام لاستقر

195
00:16:24,689 --> 00:16:29,861
وبعد ذلك سأرسل إليك بريداً إلكترونياً
مفصلاً يحوي رسوماً بيانية وتعليمات

196
00:16:29,985 --> 00:16:34,781
تساعدك في توضيب وشحن بقية
أغراضي إلى (بوزمان، مونتانا)

197
00:16:35,282 --> 00:16:37,701
في غضون ذلك، رجاء أعد إرسال بريدي

198
00:16:38,452 --> 00:16:39,578
هل من مكان معين أرسله إليه؟

199
00:16:39,620 --> 00:16:42,832
أو أرسله إلى (بوزمان، مونتانا)
مستشفى الأمراض العقلية؟

200
00:16:43,666 --> 00:16:48,504
أشعر بأنك تمزح لكن يوجد في (بوزمان)
ناد فكاهي يدعى "مستشفى المجانين"

201
00:16:48,629 --> 00:16:50,756
لذا لا ترسل بريدي إلى هناك

202
00:16:51,340 --> 00:16:55,803
هيا، وقعت ضحية جريمة
وهذا جزء من الحياة

203
00:16:55,928 --> 00:16:58,347
عندما أتى جدي الاكبر إلى هذه البلاد

204
00:16:58,472 --> 00:17:02,518
وضع كل آماله وأحلامه
في متجر الجزارة ذاك الذي أداره

205
00:17:02,643 --> 00:17:05,604
في (لور إيست سايد) في (نيويورك)
أتعرف ما جرى؟

206
00:17:05,938 --> 00:17:10,317
كل زبون كان يدخل ذلك المتجر
ويطلب 500 غرام من لحم الكبد

207
00:17:11,110 --> 00:17:13,321
كان يتعرض للسرقة

208
00:17:14,155 --> 00:17:18,785
لكن أولئك الناس مضوا قدماً
وهذا ما يجب أن تفعله أنت

209
00:17:18,951 --> 00:17:22,872
أنا أمضي قدماً بالفعل
فسأصبح "بوزايتي"

210
00:17:22,997 --> 00:17:24,749
يسمون أنفسهم "بوزايتيون"؟

211
00:17:24,874 --> 00:17:28,336
يجب أن يفعلوا ذلك لان هذا
أول ما سأتطرق إليه لدى وصولي

212
00:17:29,378 --> 00:17:32,590
(شلدون)، لا أصدق أنني سأقول هذا
لكن سأشتاق إليك

213
00:17:32,715 --> 00:17:34,050
أرجوك (بني)

214
00:17:34,216 --> 00:17:39,179
كما تعرفين أنا لا أرتاح إزاء التوديع
الطويل والعرض الجياش للمشاعر

215
00:17:39,305 --> 00:17:41,766
لذا صورت شريط فيديو قصير

216
00:17:44,894 --> 00:17:51,692
تحياتي، كما تعرفون أنا لا أرتاح إزاء
التوديع الطويل والعرض الجياش للمشاعر

217
00:17:51,817 --> 00:17:54,278
لذا صورت شريط الفيديو القصير هذا

218
00:17:54,403 --> 00:17:59,825
أنتم الاربعة 3 من أقرب أصدقائي
وواحد من معارفي الاعز

219
00:18:03,412 --> 00:18:08,334
بالرغم من أنني لا أستطيع الجزم بأن
حياتي سينقصها شيء بعدم وجودكم فيها

220
00:18:08,918 --> 00:18:11,003
لكن سأرتاح إن اخترتم أن تعتقدوا ذلك

221
00:18:13,005 --> 00:18:17,468
بما أنكم قررتم البقاء في هذه
المدينة التي لا قانون فيها

222
00:18:17,593 --> 00:18:22,640
وفقاً للاحصاءات ستواجهون نهايات
مأساوية وفظيعة قبل أن نلتقي مجدداً

223
00:18:22,765 --> 00:18:24,016
عيشوا طويلاً وبنجاح

224
00:18:27,311 --> 00:18:29,230
(شلدون)، هذا...

225
00:18:32,233 --> 00:18:34,318
قد تودون إقفال الباب ورائي

226
00:18:35,152 --> 00:18:36,695
فأنتم لستم في (بوزمان)

227
00:18:40,574 --> 00:18:44,536
كيف لي أن أعرف من الصديق
المقرب ومن المعرفة الأعز؟

228
00:18:50,501 --> 00:18:54,588
يا له من برد قارس، إنه برد منشط

229
00:18:54,713 --> 00:18:57,090
يا إلهي، كم الطقس بارد!

230
00:18:57,966 --> 00:19:03,138
- هل أساعدك بحمل حقائبك سيدي؟
- شكراً لك يا صديقي "البوزايتي"

231
00:19:03,263 --> 00:19:05,682
واسمح لي بأن أقول إنك تجسيد حي

232
00:19:05,807 --> 00:19:09,978
لكل الوعود التي قطعتها علينا
غرفة التجارة في مدينتنا الجميلة

233
00:19:14,399 --> 00:19:15,609
مهلاً@!

234
00:19:17,027 --> 00:19:18,278
مهلاً!

235
00:19:19,071 --> 00:19:20,906
عذراً!

236
00:19:30,832 --> 00:19:33,752
أريد تذكرة
إلى (باسادينا، كاليفورنيا) رجاء

237
00:19:42,760 --> 00:19:44,887
انظرا من عاد!

238
00:19:45,513 --> 00:19:49,017
هذا مثير للاهتمام، أحد معارفي
كان أول من حيّاني

