﻿1
00:00:22,312 --> 00:00:25,482
هلا تطفئ الموسيقى الصادرة من قميصك؟

2
00:00:25,607 --> 00:00:27,943
لماذا؟ أنا أدخل محدثاً
وقعاً موسيقياً

3
00:00:28,068 --> 00:00:30,696
وسيعرف الناس أنني مذهل
ويجب أن يهابوني

4
00:00:31,863 --> 00:00:38,119
صحيح، لا شيء أروع وأكثر إخافة
من رجل يصدر موسيقى من صدره

5
00:00:39,871 --> 00:00:41,581
(ستيوارت)، كيف حالك؟

6
00:00:41,748 --> 00:00:47,087
قد ترغب في ترتيب مواعيدك فـ(ستان لي)
قادم لتوقيع كتاب يوم الخميس

7
00:00:47,212 --> 00:00:49,673
هل ألف أخيراً تكملة لسيرته الذاتية؟

8
00:00:49,798 --> 00:00:53,719
أنا متأكد من أن سنينه ما بين
الـ79 والـ87 كانت مليئة بالاحداث

9
00:00:53,885 --> 00:00:56,262
لا، سيكون توقيعاً عادياً لكتاب هزلي

10
00:00:56,388 --> 00:00:59,808
فعمّي طبيب الجلد خاصته
و(ستان) يسديه خدمة وحسب

11
00:00:59,933 --> 00:01:02,185
لا أريد أن أعرف ذلك!

12
00:01:02,310 --> 00:01:08,024
كيف يمكنني أن أناقش (ستان لي) الاسس
العلمية للسفر بين الكواكب على لوح فضي

13
00:01:08,149 --> 00:01:12,654
فيما يجري جزء من دماغي مسحاً
لوجهه بحثاً عن مرض جلدي معد؟

14
00:01:13,822 --> 00:01:17,117
لا يعاني (ستان لي) مرضاً جلدياً معدياً

15
00:01:17,325 --> 00:01:20,203
انظروا من يحسب نفسه
عمّ (ستيوارت) الان

16
00:01:20,954 --> 00:01:24,332
لا أصدق، سأقابل (ستان لي)!

17
00:01:34,092 --> 00:01:37,012
يؤسفني القول
إنني علّمته هذه الحركات

18
00:02:05,122 --> 00:02:07,333
لا أستطيع أن أقرر
إن كنت أريد من (ستان لي)

19
00:02:07,458 --> 00:02:10,670
أن يوقع على العدد 83 "رحلة إلى
المجهول" وفيه الظهور الاول لـ(ثور)

20
00:02:10,794 --> 00:02:14,965
والعدد الـ5 من "المذهلون الاربعة"
حيث الظهور الاول للدكتور (دوم)

21
00:02:24,600 --> 00:02:28,312
(أليكس)، سأقول "هل أنت غبي؟"

22
00:02:34,527 --> 00:02:39,240
قررت أن أطلب من السيد (لي)
التوقيع على عدد هذا الشهر من (باتمان)

23
00:02:39,406 --> 00:02:42,200
- هذا جنوني، فهو ليس مؤلف (باتمان)
- أجل

24
00:02:42,326 --> 00:02:44,495
ولهذا لن يطلب منه أحد غيري التوقيع عليه

25
00:02:44,620 --> 00:02:47,540
وهكذا سأكون مالك تحفة فريدة لكن مربكة

26
00:02:47,665 --> 00:02:51,419
ما سينأى بي عن الجماهير
المهووسة بالكتب الهزلية

27
00:02:53,045 --> 00:02:56,549
إنها فكرة رائعة، سأطلب منه أن يوقع
لي على عدد من (باتمان) أيضاً

28
00:02:58,676 --> 00:03:01,512
ما الذي لم تفهمه من عبارة "فريدة"؟

29
00:03:02,638 --> 00:03:05,141
تباً، جرحت يدي بورقة
ما من شيء أكثر إيلاماً من ذلك

30
00:03:05,266 --> 00:03:08,478
من الواضح أنك لا تذكر عمليتك الاولى

31
00:03:10,229 --> 00:03:13,733
ثمة دواء (نيوسبورين)
وضمادات في درج مكتبي العلوي

32
00:03:13,983 --> 00:03:16,068
لمَ لا تبقي هذه المواد في الحمام؟

33
00:03:16,193 --> 00:03:19,655
إنه يفعل، كما أنه يضعها في المطبخ
وفي السيارة وفي جيبه

34
00:03:19,864 --> 00:03:22,367
أجل، لكن تلك التي في جيبي لي

35
00:03:23,742 --> 00:03:25,410
- مرحباً
- مرحباً

36
00:03:25,536 --> 00:03:28,289
احزري من سيأتي إلى مكتبة
الكتب الهزلية يوم الخميس؟

37
00:03:28,455 --> 00:03:31,458
- أيمكنك أن تعطيني تلميحاً؟
- (ستان لي)

38
00:03:31,834 --> 00:03:35,212
(ستانلي)؟
الممثل (ستانلي توتشي)؟

39
00:03:35,713 --> 00:03:42,762
- لا، (ستان لي)
- (ستان لي)، رائع

40
00:03:45,973 --> 00:03:48,976
- لا تعرفين من يكون، أليس كذلك؟
- بالطبع أعرف

41
00:03:49,101 --> 00:03:53,689
أنت جزء مهم من حياتي
وأنا أنتبه للامور التي تهمك

42
00:03:54,064 --> 00:04:00,320
- جيد، جيد، من يكون إذاً؟
- ظهر في مسلسل (ستار تراك)

43
00:04:05,034 --> 00:04:06,080
لا

44
00:04:06,202 --> 00:04:08,371
- فيلم "حرب النجوم"؟
- لا

45
00:04:08,787 --> 00:04:12,708
(ستان لي)؟ ظهر في واحد من أفلام
الكونغ فو التي تحبها كثيراً

46
00:04:13,375 --> 00:04:15,335
ذاك (بروس لي)

47
00:04:16,545 --> 00:04:19,965
هل (بروس لي)
شقيق (ستان لي) الغبي؟

48
00:04:21,050 --> 00:04:25,179
(شلدون)، لمَ لديك هذا العدد من مغلفات
الشيكات غير المفتوحة في مكتبك؟

49
00:04:25,304 --> 00:04:29,058
لان معظم الامور التي أنوي
شراءها لم يخترعوها بعد

50
00:04:30,142 --> 00:04:32,394
لا بد من أن المبالغ تعادل آلاف الدولارات

51
00:04:32,520 --> 00:04:35,314
- لمَ لا تضع المال في مصرف؟
- لا أثق بالمصارف

52
00:04:35,481 --> 00:04:39,944
أعتقد أنه عندما تنهض الروبوتات
فآلات الصرف الالي ستكون في الطليعة

53
00:04:41,362 --> 00:04:44,949
كما وصلك شيء من محكمة
بلدية (باسادينا)

54
00:04:45,074 --> 00:04:48,578
لا بد من أنه رد لاذع آخر
على رسائلي المتكررة

55
00:04:48,702 --> 00:04:51,747
التي اشتكيت فيها من أن الاعلام
أمام دار العدل ترفرف بالترتيب الخطأ

56
00:04:51,872 --> 00:04:54,333
من اليسار إلى اليمين
يجب أن يكون العلم الفدرالي

57
00:04:54,458 --> 00:04:56,418
ثم علم الولاية ثم علم (باسادينا)

58
00:04:56,752 --> 00:04:59,922
آسفة، أرسلت أكثر من رسالة
بهذا الخصوص؟

59
00:05:01,298 --> 00:05:03,050
أزعجني الامر

60
00:05:04,426 --> 00:05:07,846
- (شلدون)، هذا استدعاء
- استدعاء؟ لمَ؟

61
00:05:08,013 --> 00:05:09,765
يبدو أنك خرقت الضوء الاحمر

62
00:05:09,932 --> 00:05:14,478
عند جادة (مارينغو)
الساعة الـ9:30 مساء في 16 نوفمبر

63
00:05:15,020 --> 00:05:18,482
التقطت كاميرا السير صورتك، إنها جميلة

64
00:05:23,195 --> 00:05:27,074
16 نوفمبر؟ (بني)؟ إنها الليلة
التي سقطت فيها في حوض حمامك

65
00:05:27,199 --> 00:05:30,411
- وكان علي أن أنقلك إلى الطوارئ
- لا، غير صحيح

66
00:05:31,412 --> 00:05:33,706
- بلى
- لا

67
00:05:33,873 --> 00:05:35,500
(بني)، لدي ذاكرة تخيلية

68
00:05:35,624 --> 00:05:39,628
كما أن هذه صورتك في مقعد الراكب
تمسكين فيها بكتفك المخلوعة

69
00:05:40,087 --> 00:05:42,381
لا، ليست أنا

70
00:05:43,174 --> 00:05:50,181
حسناً، لمَ تم استدعائي لخرقي إشارة
في سيارتك التي تحمل أرقام لوحتك؟

71
00:05:55,978 --> 00:05:58,814
حسناً، أرسلوا إلي المخالفة
فقلت لهم إنني لم أكن السائقة

72
00:05:58,939 --> 00:06:01,442
فسألوني "إن لم تكوني
السائقة، فمن هو؟"

73
00:06:01,567 --> 00:06:03,778
- خنتني إذاً
- لا!

74
00:06:03,944 --> 00:06:07,990
لم تكن تلك خيانة بل لا أستطيع أن أتحمل
زيادة نقاط المخالفات على رخصتي

75
00:06:08,115 --> 00:06:11,577
علي أساساً أن أشتري التأمين خاصتي
من مكان ما في جزيرة (كايمن)

76
00:06:12,161 --> 00:06:14,288
لكن السبب الوحيد
الذي دفعني إلى قيادة سيارتك

77
00:06:14,413 --> 00:06:16,957
هو أنك كنت في حال سيئة
وكنت أنقذك

78
00:06:17,082 --> 00:06:21,295
أجل، وانظر، لديك الان صورة
لتتذكر ذلك اليوم البطولي

79
00:06:22,796 --> 00:06:27,801
ليس بالخطب الجلل، اذهب إلى المحكمة
يوم الخميس وادفع الغرامة

80
00:06:27,968 --> 00:06:30,971
لن أدفع غرامة
فهذا سيؤكد أنني مذنب

81
00:06:31,096 --> 00:06:33,265
أنت مذنب بالفعل

82
00:06:38,938 --> 00:06:41,107
أحببت هذه

83
00:06:41,690 --> 00:06:45,903
لست مذنباً، أحمل رخصة متعلم
و(بني) كانت المعلمة

84
00:06:46,028 --> 00:06:49,448
عندما أضيء الضوء الاصفر
طلبت مني الانطلاق فانطلقت

85
00:06:50,491 --> 00:06:53,619
آسفة (شلدون)، سيسرني
أن أعيد لك مال الغرامة

86
00:06:53,744 --> 00:06:57,581
ما إن أنال دوراً في فيلم
أو في مسلسل لي

87
00:06:57,748 --> 00:06:59,959
لست مضطرة إلى أن تعيدي المال لي
لانني لن أدفع

88
00:07:00,084 --> 00:07:04,213
يوم الخميس سأذهب إلى المحكمة
وسيتم إحقاق الحق

89
00:07:04,380 --> 00:07:07,300
في الواقع، سأذهب الان
لاحضر مرافعتي الدفاعية

90
00:07:08,968 --> 00:07:11,262
حسناً، سيدخل السجن

91
00:07:12,805 --> 00:07:16,517
هذا صحيح، يوم الخميس
هو يوم (ستان لي)

92
00:07:17,601 --> 00:07:19,978
أرأيت ما فعلته الان؟

93
00:07:20,604 --> 00:07:23,982
بسببك سنفوّت جميعاً رؤية (ستان لي)

94
00:07:24,984 --> 00:07:30,490
- مهلاً، ماذا تقصد بـ"جميعاً"؟
- أنتم أصدقائي

95
00:07:30,614 --> 00:07:34,660
ستقفون بجانبي وتدعمونني
وتخبرونني بالسوابق القانونية

96
00:07:34,785 --> 00:07:39,206
وإن كنتم تتمتعون باللياقة البدنية
ستحملونني على الاكتاف عندما أنتصر

97
00:07:40,374 --> 00:07:42,585
حسناً، لا

98
00:07:43,127 --> 00:07:46,797
أتقول إنك لن تقف بجانبي
فيما أعرض لقضيتي؟

99
00:07:46,964 --> 00:07:49,842
- هذا ما أقوله تماماً
- (هاورد)؟

100
00:07:49,967 --> 00:07:54,472
(ستان لي) أم أنت في المحكمة؟

101
00:07:54,972 --> 00:07:58,434
لو كان الخيار لـ(صوفي)
لكان الاختيار مشاهدة فيلم أقصر، لا

102
00:07:59,268 --> 00:08:01,645
(راج)؟ ستحضر، لا؟

103
00:08:05,858 --> 00:08:08,944
حسناً، إذاً، المدعوون أصدقائي
تخلوا عني

104
00:08:09,069 --> 00:08:14,700
- لذا أظن أنه بقي أنا وشاهدتي
- تباً

105
00:08:15,492 --> 00:08:22,416
رجاء، ارتدي ملابس مناسبة فلن يفيد قضيتي
انشغال القاضي بتأمل قوامك الممشوق

106
00:08:29,089 --> 00:08:32,968
- (بني)، (بني)...
- (بني)

107
00:08:34,428 --> 00:08:36,430
هذا خطأ

108
00:08:37,515 --> 00:08:38,561
حسناً، هيا بنا

109
00:08:38,766 --> 00:08:44,313
مهلاً، قبل أن نصل إلى دار العدل
أطلب مهاراتك كممثلة

110
00:08:44,438 --> 00:08:45,484
ما هذا؟

111
00:08:45,606 --> 00:08:48,400
سمحت لنفسي بكتابة ما ستقولينه
على منصة الشهود

112
00:08:48,526 --> 00:08:53,865
فلنواجه الأمر، أنت متهورة
لا تقلقي إنه مكتوب بلغتك العامية

113
00:08:53,989 --> 00:08:56,033
- هل نتمرن؟
- هل من خيار لدي؟

114
00:08:56,158 --> 00:09:00,120
بالطبع، بالرغم من أننا نعيش
في عالم يؤمن بالقضاء والقدر

115
00:09:00,246 --> 00:09:03,499
فكل فرد له إرادته الحرة
والان اجلسي

116
00:09:04,500 --> 00:09:08,337
أشير انتباهك إلى الاحداث
التي وقعت في الـ16 من نوفمبر

117
00:09:08,462 --> 00:09:12,841
- أتذكرين ذلك التاريخ؟
- تباً، بالطبع أذكر

118
00:09:14,760 --> 00:09:19,723
أرجو أن تعذرني المحكمة لاستعمالي
هذه العبارة من دياري في (نبراسكا)

119
00:09:21,141 --> 00:09:22,559
ممتاز، تابعي

120
00:09:22,685 --> 00:09:26,731
السبب الذي يجعلني
أذكر هذا التاريخ بالكامل

121
00:09:27,147 --> 00:09:32,527
هو أنني حظيت بامتياز رؤية أحد أكثر
الاعمال البطولية التي شهدتها يوماً

122
00:09:34,530 --> 00:09:37,658
ومن قام بهذا العمل البطولي؟

123
00:09:37,783 --> 00:09:44,623
أنت سيدي، أنت، الدكتور (شلدون كوبر)
وهل لي أن أضيف أن معرفتك امتياز لي

124
00:09:46,250 --> 00:09:50,212
لا داعي للمجاملات
فلا يهم هذه المحكمة سوى الوقائع

125
00:09:50,337 --> 00:09:54,174
لكن امتياز معرفتك هو واقع بالفعل...

126
00:09:54,592 --> 00:09:55,676
بالكامل

127
00:09:57,136 --> 00:09:59,972
تنهمر دمعة على خدي؟

128
00:10:00,931 --> 00:10:05,144
إنه اقتراح وحسب
إن غصصت سيكون ذلك كافياً أيضاً

129
00:10:06,854 --> 00:10:11,942
لكن امتياز معرفتك هو واقع بالفعل...

130
00:10:12,067 --> 00:10:13,277
بالكامل

131
00:10:16,822 --> 00:10:19,575
ربما يجب أن تعاودي
ارتداء سروالك الجميل

132
00:10:22,328 --> 00:10:26,707
ادفع لأمين الصندوق
(شلدون كوبر)

133
00:10:29,210 --> 00:10:33,965
صباح الخير حضرة القاضي، أنا الدكتور
(شلدون كوبر) وسأتبع الاجراء (برو سيه)

134
00:10:34,131 --> 00:10:39,678
- أي سأمثّل نفسي
- أعرف معناها فقد ارتدت كلية الحقوق

135
00:10:40,137 --> 00:10:43,057
وغم ذلك انتهى بك المطاف
في محكمة مخالفات السير

136
00:10:43,557 --> 00:10:47,436
بأي حال، إن لم يكن لدى المحكمة
من مانع فأود البدء ببيان افتتاحي

137
00:10:47,561 --> 00:10:52,441
تنصح المحكمة بالاستعجال لانها تناولت على
الفطور شطيرة (بوريتو) مشكوك في نظافتها

138
00:10:52,566 --> 00:10:59,031
- وتناولت مضاداً للاسهال تواً
- حسناً، سيكون بياناً افتتاحياً سريعاً

139
00:10:59,156 --> 00:11:03,494
ككرسي حَلب
ترتكز قضيتي على 3 قوائم

140
00:11:03,619 --> 00:11:07,081
سأدافع بأنه تم توجيهي
بشكل خاطئ في القيادة

141
00:11:07,206 --> 00:11:11,544
من قبل امرأة يرتكز انعدام احترامها
للمجتمع على خوفها منه

142
00:11:12,211 --> 00:11:19,677
وأدافع بأن الحالة الطارئة توافقت مع
الاعتقاد القانوني القائل للضرورة أحكام

143
00:11:19,802 --> 00:11:22,847
لكن أولاً، سألفت النظر
إلى مسألة التعديل السادس

144
00:11:22,972 --> 00:11:28,394
فأنا غير قادر على مواجهة متهمي
وهو كيان آلي خادع، كاميرا

145
00:11:28,519 --> 00:11:33,733
لذا باختصار، التوجيه الخطأ
وللضرورة أحكام والتعديل السادس

146
00:11:33,858 --> 00:11:35,860
اكتملت قوائم كرسي الحَلب

147
00:11:36,318 --> 00:11:37,986
- مؤثر
- شكراً لك

148
00:11:38,112 --> 00:11:40,823
مذنب، ادفع لامين الصندوق

149
00:11:41,323 --> 00:11:43,951
أعترض، أنت تتجاهل القانون كلياً

150
00:11:44,076 --> 00:11:47,496
لا، أنا أتبع القانون لكن أتجاهلك أنت

151
00:11:47,955 --> 00:11:54,920
حقاً؟ أشير إلى أنني متفوق في مهنتي
فيما ترأس قضايا سخيفة

152
00:11:56,422 --> 00:12:00,134
دكتور (كوبر)، قبل أن أتهمك بعدم
إطاعة المحكمة وأرميك في السجن

153
00:12:00,259 --> 00:12:03,554
سأعطيك فرصة للاعتذار
عن ملاحظتك الاخيرة

154
00:12:03,721 --> 00:12:07,433
أنا عالم
ولا أعتذر أبداً لدى قول الحقيقة

155
00:12:14,398 --> 00:12:16,317
هذا المقعد لي

156
00:12:24,032 --> 00:12:25,450
لا أطيق صبراً لاسأل (ستان لي)

157
00:12:25,575 --> 00:12:30,497
لما يصر على منح شخصياته كلها
أسماء وكنيات تبدأ بالأحرف نفسها

158
00:12:30,705 --> 00:12:32,749
هيا، لمَ قد تفعل ذلك؟

159
00:12:32,874 --> 00:12:36,336
(بروس بانر) و(ريد ريتشاردز)
و(سو ستورم) و(ستيفن ستراينج)

160
00:12:36,461 --> 00:12:39,214
و(أوتو أوكتافيوس) و(سيلفر سورفر)
و(بيتر باركر)...

161
00:12:39,339 --> 00:12:44,261
والاسوا من بينهم
(جاي جوناه جيمسون جونيور)

162
00:12:45,845 --> 00:12:50,391
حسناً، سأمر قبلك، لن أكلّم
(ستان لي) بعد أن تغضبه

163
00:12:55,730 --> 00:12:58,107
- مرحباً
- (شلدون) مسجون

164
00:12:58,233 --> 00:13:01,820
- (شلدون) مسجون؟
- قلت إنه سيسجن

165
00:13:02,362 --> 00:13:04,197
- لمَ؟
- لمَ برأيك؟

166
00:13:04,322 --> 00:13:07,700
لقيامه بهرائه المعتاد
إلا أنه فعل ذلك مع قاض

167
00:13:08,743 --> 00:13:12,997
- عليه أن يبقى مسجوناً إلى أن يعتذر
- اطلبي إليه أن يعتذر إذاً

168
00:13:13,164 --> 00:13:16,209
شكراً (لينرد)، لم تخطر لي هذه الفكرة

169
00:13:16,626 --> 00:13:19,587
إن لم يعتذر قبل الخامسة
فسيمضي الليلة في السجن

170
00:13:19,796 --> 00:13:22,299
لا، هذا رهيب

171
00:13:22,423 --> 00:13:24,634
الصف يتحرك
علي أن أقفل الخط، إلى اللقاء

172
00:13:34,686 --> 00:13:39,357
- عذراً، عذراً أيها السجان!
- ماذا؟

173
00:13:39,482 --> 00:13:42,652
- أحتاج إلى دخول الحمام
- تفضل

174
00:13:46,739 --> 00:13:50,868
- هذا هو المرحاض؟
- طلباتك ليست أوامر

175
00:13:51,911 --> 00:13:54,872
رجاء، أخبر القاضي
أنني جاهز للاعتذار

176
00:13:57,292 --> 00:14:04,257
انظرا إلى هذا "إلى صديقي (لينرد)
من (ستان لي أكسلسيور)"!

177
00:14:05,258 --> 00:14:11,514
رائع، كتب لي "إلى صديقي (هاورد)
من (ستان لي أكسلسيور)"

178
00:14:12,390 --> 00:14:16,185
كتب لي "إلى (راج) من (ستان لي)"

179
00:14:20,231 --> 00:14:23,025
السبب أنك أزعجته
حول أسماء شخصياته

180
00:14:23,443 --> 00:14:27,572
لم أذكر حتى (دام دام دوغن)
أو (غرين غوبلن) أو (مات مردوك)

181
00:14:27,780 --> 00:14:33,369
أو (بيبر بوتس) أو (فيكتور فان دوم)
والاسوأ (ميلي الموديل)

182
00:14:35,079 --> 00:14:37,999
- عدنا
- مرحباً يا صاح، كيف جرى الامر؟

183
00:14:38,124 --> 00:14:43,296
- تعرف جيداً كيف جرى الامر
- نعم، لكن أردنا سماع الامر منك

184
00:14:45,173 --> 00:14:50,470
- تم تجريمي وتغريمي بـ533 دولاراً
- سأحرر لك شيكاً بذلك

185
00:14:50,595 --> 00:14:54,516
طالما أنك ستعدني بوضعه في الدرج
وعدم قبضه كبقية الشيكات

186
00:14:57,644 --> 00:15:02,482
كما أن لدي 3 نقاط مخالفات
على رخصة القيادة التي لا أملكها بعد

187
00:15:02,607 --> 00:15:04,692
كما تم إجباري على الاعتذار
دون وجه حق

188
00:15:04,817 --> 00:15:09,155
لمجرد أنني رفضت قضاء حاجتي
في وعاء من الفولاذ أمام مجرمين

189
00:15:10,156 --> 00:15:12,950
كما أنك لم تتمكن من مقابلة (ستان لي)

190
00:15:14,369 --> 00:15:17,497
حسناً، هذا يكفي يا (هاورد)
فالرجل قضى وقتاً عصيباً

191
00:15:17,622 --> 00:15:21,000
وكان عليه أن يقضي فترة العصر كلها
في السجن مرتدياً هذه البذلة

192
00:15:24,128 --> 00:15:27,465
أنت محق، سيكون من القاسي
أن أذكر له أنه بعد حفلة التوقيع

193
00:15:27,590 --> 00:15:30,718
أخذنا (ستان لي) نحن و(ستيورات)
لتناول المثلجات!

194
00:15:32,637 --> 00:15:37,851
- تناولتم المثلجات مع (ستان لي)؟
- قال إن بوسعنا أن ندعوه (ستان)

195
00:15:39,519 --> 00:15:41,521
إلا (راج)

196
00:15:45,400 --> 00:15:47,819
آمل في أنك مسرورة يا (بني)

197
00:15:48,027 --> 00:15:52,657
فأنت المسؤولة عن كل الشر
الذي وقع علي اليوم

198
00:15:52,782 --> 00:15:54,534
- حسناً، أدرك أن...
- لم أنته بعد

199
00:15:54,659 --> 00:15:57,620
بسببك لدي سجل إجرامي الان

200
00:15:57,745 --> 00:16:01,666
وبسببك فوّت فرصة تناول
المثلجات مع (ستان لي)

201
00:16:01,791 --> 00:16:03,710
- لعلك تحظى بفرصة أخرى لـ...
- لا، لا

202
00:16:03,877 --> 00:16:07,130
لن أحظى بفرصة أخرى لتناول
المثلجات مع (ستان لي)

203
00:16:07,255 --> 00:16:11,801
لان فرص تناولها معه
تأتي مرة في العمر

204
00:16:11,968 --> 00:16:16,848
الاصبع المتحرك كتب
وما كتبه لا يمكن محوه

205
00:16:22,020 --> 00:16:24,356
هل شتمني مستعملاً إصبعه الان؟

206
00:16:25,648 --> 00:16:28,901
ليس الاصبع وحسب
بل إصبعه المتحرك

207
00:16:33,156 --> 00:16:34,824
مرحباً (ستيوارت)

208
00:16:35,158 --> 00:16:40,163
مرحباً (بني)، عجباً، مرحباً

209
00:16:40,371 --> 00:16:41,789
- ماذا يجري؟
- لا شيء

210
00:16:41,915 --> 00:16:45,794
أنا أستعد لاقفال المكتبة والخروج

211
00:16:45,960 --> 00:16:48,212
رائع، ألديك خطط ممتعة؟

212
00:16:48,338 --> 00:16:51,383
أجل، ليلتي حافلة

213
00:16:51,841 --> 00:16:55,887
سأتشارك مع الهر علبة تونا

214
00:16:56,513 --> 00:17:00,308
- جميل
- ليس هرّي حتى

215
00:17:00,433 --> 00:17:04,771
أنا أطعمه وحسب
وفي بعض الليالي لا يأتي حتى

216
00:17:05,730 --> 00:17:09,317
حسناً، كنت آمل
في أن تسدي إلي خدمة

217
00:17:09,442 --> 00:17:10,652
بالطبع، ما هي؟

218
00:17:10,777 --> 00:17:13,530
أنا مسؤولة نوعاً ما عن تفويت
(شلدون) لرؤية (ستان لي)

219
00:17:13,655 --> 00:17:15,240
وأريد أن أعوض عليه

220
00:17:15,365 --> 00:17:19,286
لذا كنت آمل في أن تعطيني
رقم هاتفه لادبر لقاء بينهما

221
00:17:19,410 --> 00:17:24,832
- آسف، لا أحمل رقم هاتفه
- تباً، حسناً، شكراً لك

222
00:17:26,000 --> 00:17:31,797
- انتظري، لدي عنوانه
- حقاً؟

223
00:17:31,923 --> 00:17:35,552
- رائع!
- لكن لا يمكنني أن أعطيك إياه

224
00:17:35,844 --> 00:17:40,807
- لمَ قلت لي إنه معك إذاً؟
- لا أدري، لادردش معك

225
00:17:41,516 --> 00:17:46,021
أنت تنظرين إلى رجل
يمكن أن يتخلى عنه هرّ شارد الليلة

226
00:17:47,105 --> 00:17:48,982
آسفة (ستيوارت)، شكراً بأي حال

227
00:17:51,401 --> 00:17:54,905
- انتظري
- نعم؟

228
00:17:55,071 --> 00:17:59,117
- ربما يمكننا أن نعقد صفقة
- صفقة من أي نوع؟

229
00:17:59,284 --> 00:18:03,789
سأعطيك العنوان
إن رافقتني إلى زفاف قريبي

230
00:18:03,913 --> 00:18:05,498
أنت تبتزني للحصول على موعد؟

231
00:18:05,623 --> 00:18:09,961
أنا مضطر إلى ذلك فقريبي الذي سيتزوج
هو الذي يرافقني عادة إلى الاعراس

232
00:18:11,504 --> 00:18:13,464
أيمكنني اصطحاب (لينرد)؟

233
00:18:13,673 --> 00:18:16,217
- بالطبع، لا يهم
- اتفقنا

234
00:18:16,342 --> 00:18:19,095
سنخبر الناس أنه قريبك

235
00:18:20,763 --> 00:18:23,516
إنه الباب الامامي لمنزل (ستان لي)

236
00:18:23,808 --> 00:18:28,896
كنا عند رصيف منزله ثم كنا في ممره
والان نحن أمام باب منزل (ستان لي)

237
00:18:29,022 --> 00:18:30,649
نعم

238
00:18:30,940 --> 00:18:33,568
يا للهول! رننت تواً جرس بابه!

239
00:18:33,693 --> 00:18:34,819
إنه منزل (ستان لي)

240
00:18:34,944 --> 00:18:37,780
نحن على وشك الدخول لتناول الحليب
والحلوى مع (ستان لي)

241
00:18:37,906 --> 00:18:41,284
عزيزي، لا أدري إن كنا سنتناول الحلوى
معه أو إن كان سيلقي التحية علينا

242
00:18:41,409 --> 00:18:43,912
لا ندري ما سيحدث
لذا دعني أتكلم معه و...

243
00:18:44,537 --> 00:18:46,330
نعم؟

244
00:18:48,833 --> 00:18:52,086
- هل أنت (ستان لي)؟
- تباً!

245
00:18:52,921 --> 00:18:54,840
مرحباً، أنا (بني)
وهذا صديقي (شلدون)

246
00:18:54,964 --> 00:18:58,593
لسنا صديقين حالياً
فالامر متوقف على مجرى هذا الامر

247
00:18:58,968 --> 00:19:01,596
صحيح، بأي حال (شلدون)
معجب جداً بك

248
00:19:01,721 --> 00:19:03,822
وكان يفترض أن يقابلك ذلك
اليوم في متجر الكتب الهزلية

249
00:19:03,848 --> 00:19:06,601
لكن انتهى به الامر في السجن

250
00:19:07,477 --> 00:19:12,440
فهمت وفكرتما في القدوم
إلى منزلي من دون دعوة؟

251
00:19:12,565 --> 00:19:13,900
قلت إننا مدعوان

252
00:19:14,025 --> 00:19:18,404
لا، قلت إنني أدعوك لمرافقتي إلى منزله

253
00:19:18,905 --> 00:19:21,783
أنت رهيبون أيها المعجبون

254
00:19:21,908 --> 00:19:25,453
أتظنون أن بوسعكم
قرع بابي ساعة تشاؤون؟

255
00:19:25,578 --> 00:19:29,916
لمَ لا تدخلان لمشاهدة
مباراة الـ(لايكرز) معي؟

256
00:19:30,124 --> 00:19:33,252
لا أحب الرياضة كثيراً
لكن شكراً لك

257
00:19:35,171 --> 00:19:38,466
آسفة فهو لا يفهم مفهوم السخرية جيداً

258
00:19:38,633 --> 00:19:40,969
سأمنحه ما يفهمه

259
00:19:41,094 --> 00:19:44,723
- (جوني)، اتصلي بالشرطة!
- سررت بلقائك

260
00:19:50,794 --> 00:19:55,716
(فانتاستيك فور) و(ديردفل)
و(إنفنسيبل أيرون مان) و(هابي هوغن)

261
00:19:55,841 --> 00:19:58,802
- و(كرت كونرز)...
- هلا نسيت الامر؟

262
00:19:59,178 --> 00:20:03,099
والاسوأ (فين فانغ فوم)

263
00:20:05,601 --> 00:20:08,896
- مرحباً، أين كنت؟
- سأخبرك أين كنت؟

264
00:20:09,104 --> 00:20:13,483
قد تكونون تناولتم المثلجات مع (ستان لي)
وحصلتم على توقيعه على الكتب الهزلية

265
00:20:13,609 --> 00:20:15,861
لكنني رأيت منزله من الداخل

266
00:20:16,028 --> 00:20:19,490
وحصلت على أمر منع
تعرض يحمل توقيعه

267
00:20:21,825 --> 00:20:23,493
رائع

268
00:20:24,203 --> 00:20:28,249
كما أنني سأتمكن من قضاء الوقت
معه مجدداً، في جلسة الاستماع

269
00:20:30,167 --> 00:20:34,171
سيبدو هذا رائعاً إلى جانب
أمر منع التعرض لـ(لينرد نيموي)

