﻿1
00:00:08,590 --> 00:00:13,970
- هل تجد مشكلة في إلتقاط أنفاسك؟
- لا، أنا بخير

2
00:00:14,554 --> 00:00:19,059
لو أن أساتذة التربية الرياضية أخبروني أن
هذا هو ما أتدرب من أجله لبذلت جهداً أكبر

3
00:00:21,436 --> 00:00:24,773
سواء أخبروك أم لم يخبروك
فليس هناك من محاولة

4
00:00:27,359 --> 00:00:30,279
هل سمعتك تواً تقتبسين مقولة
من فيلم "حرب النجوم"؟

5
00:00:31,071 --> 00:00:34,283
أعتقد أنني اقتبست من الجزء
"الإمبراطورية تعيد الضربات"

6
00:00:36,993 --> 00:00:38,578
يا للهول!

7
00:00:38,912 --> 00:00:43,041
أنا في السرير مع امرأة جميلة تقتبس
(يودا)

8
00:00:48,672 --> 00:00:49,965
أحبك يا (بيني)

9
00:00:59,975 --> 00:01:01,143
شكراً

10
00:01:04,688 --> 00:01:06,148
العفو

11
00:01:07,899 --> 00:01:10,318
- أردت قولها فحسب
- أجل، لا بأس، أنا مسرورة لذلك

12
00:01:10,569 --> 00:01:13,739
- جيد، السرور جيد
- أجل

13
00:01:22,581 --> 00:01:25,167
الوقت يتأخر، علينا النوم

14
00:01:25,292 --> 00:01:28,420
- أجل، على الأرجح
- حسناً

15
00:01:28,587 --> 00:01:30,923
- تصبح على خير يا عزيزي
- تصبحين على خير

16
00:02:04,179 --> 00:02:07,516
(ليونارد)، هل امتطيت
من قبل نملة عملاقة؟

17
00:02:09,267 --> 00:02:10,852
(شيلدون) يقول إن ذلك مستحيل

18
00:02:10,977 --> 00:02:14,147
أنا و(هاورد) رأينا أن ذلك ليس محتملًا
فحسب بل إنها واسطة تنقل

19
00:02:14,272 --> 00:02:16,608
أكثر تميّزاً بكثير من سيارة الرجل الوطواط

20
00:02:17,109 --> 00:02:19,236
أنتما تتجاهلان قانون المكعب التربيعي

21
00:02:19,361 --> 00:02:22,531
حيث أن النملة العملاقة ستتحطم
بفعل وزن هيكلها الخارجي

22
00:02:22,656 --> 00:02:27,119
ولمعلوماتكما فإن التصنيف المناسب
لأروع واسطة نقل هي الحزام النفّاث

23
00:02:27,244 --> 00:02:30,914
واللوح الطائروالناقل بالأشعة وسيارة
الرجل الوطواط ثم النملة العملاقة

24
00:02:32,624 --> 00:02:38,255
أليس لديكم حقاً ما تفعلونه أفضل من
مناقشة احتمالية تصنيف النملة العملاقة؟

25
00:02:39,923 --> 00:02:40,969
ما باله؟

26
00:02:41,091 --> 00:02:44,386
ربما يمر بمرحلة حساسة
في دورته الشهرية

27
00:02:46,471 --> 00:02:53,520
- هل تقصد أنه "يحيض"؟
- ليس حرفياً

28
00:02:53,728 --> 00:02:56,564
ولكن علماء القرن السابع عشر اكتشفوا

29
00:02:56,690 --> 00:02:59,443
تقلباً في مستويات الهرمونات
لدى الذكور لمدة 33 يوماً

30
00:02:59,568 --> 00:03:04,114
مثير للاهتمام، هذا قد يفسر رغبتي
في البكاء في منتصف كل شهر

31
00:03:06,741 --> 00:03:09,118
أنت تعرف ما أتحدث عنه

32
00:03:13,415 --> 00:03:17,586
حسناً، انسوا أمر النمل العملاق
ما رأيكم بالأرانب العملاقة؟

33
00:03:18,670 --> 00:03:20,672
أنا لا أحب الأرانب
سواء كانت كبيرة أم صغيرة

34
00:03:20,797 --> 00:03:24,050
دائماً تبدو وكأنها تريد قول شيء ما
ولكنها لا تفعل أبداً

35
00:03:25,010 --> 00:03:28,305
للأرانب نظام تنفسي
يدعم نموها السريع

36
00:03:28,430 --> 00:03:33,143
وكملاحظة جانبية فإنها من الثدييات
القليلة حيث تتقدم الخصيتين على عضوها

37
00:03:36,855 --> 00:03:39,066
ربما هذا ما تريد قوله!

38
00:03:39,858 --> 00:03:44,071
(ليونارد)، ما رأيك في الأرانب
العملاقة وكيس الصفن؟

39
00:03:45,238 --> 00:03:46,823
أنا لا أهتم لذلك حقاً

40
00:03:46,948 --> 00:03:50,034
حقاً؟ لأننا كلما تحدثنا عن الأعضاء
غير الاعتيادية للحيوانات

41
00:03:50,160 --> 00:03:53,330
كنت تبدي دائماً آراءً قوية ومثيرة للجدل

42
00:03:55,540 --> 00:03:57,876
ما شأنكم بي؟
أنا لا أهتم وحسب

43
00:03:58,043 --> 00:04:00,420
هل ذلك يعني أنك لا تبالي
بأي عضو عملاق؟

44
00:04:01,713 --> 00:04:04,674
ولمعلوماتكم، فإن الفئران العملاقة
خيار محتمل

45
00:04:04,925 --> 00:04:06,718
هلا نتحدّث عن شيء آخر من فضلكم

46
00:04:06,843 --> 00:04:10,096
ربما شيء يتعلق بالحياة
التي نعرفها على سطح هذا الكوكب

47
00:04:10,472 --> 00:04:12,015
حسناً،ما رأيك في هذا الموضوع؟

48
00:04:12,140 --> 00:04:15,518
لماذا (ليونارد) يتصرف
وكأنه غبي عملاق؟

49
00:04:17,187 --> 00:04:19,940
مع افتراض أن من الممكن
وجود "غبي عملاق"

50
00:04:20,565 --> 00:04:23,109
بالطبع هذا ممكن عندما يكون
(ليونارد) مثالًا حياً على ذلك!

51
00:04:24,903 --> 00:04:26,780
ربما حدث بينه
وبين (بيني) شجار عاشقين

52
00:04:26,905 --> 00:04:30,492
- ليس شجاراً بين عاشقين
- إذاً قد حدث بينكما شيء ما

53
00:04:30,659 --> 00:04:31,952
لا أريد التحدث عما جرى

54
00:04:32,077 --> 00:04:35,706
بما أني أشعر أنك ستتحدث عنه
فإنني لا أريد سماعه، المعذرة

55
00:04:36,790 --> 00:04:38,333
ماذا فعلت يا (روميو)؟

56
00:04:38,458 --> 00:04:43,338
هل سكبت شراب القيقب على جسدك
وطلبت منها شيئاً متطرفاً نوعاً ما؟

57
00:04:47,968 --> 00:04:51,054
هل اعتقدت أنه سيكون مضحكاً
أن ترتدي سروالها الداخلي وتتجول به

58
00:04:51,179 --> 00:04:53,181
ولكن ذلك أفزعها بدل أن يسعدها؟

59
00:04:54,850 --> 00:04:59,938
- لا
- أنا أسأل وحسب، فذلك يحدث

60
00:05:02,566 --> 00:05:04,625
هل ما زلتم على رأيكم
بممارسة رياضة البولينغ هذه الليلة؟

61
00:05:04,651 --> 00:05:08,321
أجل، والحقيقة أنني جهزت
تعليقات طريفة لهذه المناسبة

62
00:05:08,947 --> 00:05:11,533
أنت ترمي الكرة مثل أمك

63
00:05:12,492 --> 00:05:16,037
بالطبع ليس إذا كانت تجيد لعبة البولينغ
حينها فأنت لا ترقى إلى مستواها

64
00:05:19,958 --> 00:05:23,211
هذا ما أسمّيه بتعليق مزدوج الاستخدام

65
00:05:24,880 --> 00:05:26,965
هل طلبت منها أن تزيل
الشعر بالشمع عن جسدها؟

66
00:05:27,257 --> 00:05:29,551
- لا
- إذاً هل بدأت أنت بفعل ذلك؟

67
00:05:30,552 --> 00:05:31,803
لا

68
00:05:31,928 --> 00:05:36,099
عندما كنتما في وضع حميم، هل صفعت
أسفل ظهرك وصرخت "يا أمي"؟

69
00:05:44,274 --> 00:05:46,568
سأبتعد عنكما الآن

70
00:05:47,652 --> 00:05:48,903
ذلك لم يكن جواباً بالرفض

71
00:05:49,029 --> 00:05:50,864
أجل، أعتقد أننا اقتربنا من الحقيقة

72
00:05:52,949 --> 00:05:55,910
هل أخذت الـ(بينادريل)
ونمت أثناء إقامة علاقة معها؟

73
00:05:56,036 --> 00:05:57,871
قد تموت هكذا

74
00:05:59,915 --> 00:06:02,376
تلك ستكون طريقة جيدة للموت

75
00:06:04,127 --> 00:06:05,754
- مرحباً
- مرحباً

76
00:06:05,879 --> 00:06:09,049
جيد، أذكّرك يا (بيني) بموعد ذهابنا
للعب البولينغ الليلة عند السابعة

77
00:06:09,174 --> 00:06:13,261
- أجل، البولينغ
- ليس عليك المجيء إذا لم ترغبي في ذلك

78
00:06:13,386 --> 00:06:17,098
لا، لا بأس في ذلك، ولنواجه الحقيقة
فأنتم لا يمكنكم الفوز من دوني

79
00:06:17,682 --> 00:06:22,896
بلى، وفي هذه الحالة
فإن افتقارك للأنوثة سيصب في مصلحتنا

80
00:06:25,816 --> 00:06:28,777
أسر دائماً بالتحدث إليك يا (شيلدون)

81
00:06:29,069 --> 00:06:32,364
- هل هذه سخرية؟
- بل تحقير يكاد يكون ظاهراً

82
00:06:33,615 --> 00:06:35,784
- تذكري، الساعة السابعة
- مفهوم

83
00:06:35,909 --> 00:06:38,995
- بتوقيت المحيط الهادئ النهاري
- أنت مزعج حقاً

84
00:06:39,663 --> 00:06:43,000
أرجو أن توفّري هذه الروح
وحشية من أجل المباراة

85
00:06:49,798 --> 00:06:52,509
ظننت أنك ستنتعل
حذاء البولينغ الخاص بك

86
00:06:52,634 --> 00:06:54,761
هذا هو حذائي الذي استخدمه في البولينغ

87
00:06:55,428 --> 00:06:59,599
- لماذا ترشه بالرذاذ المطهر؟
- أنا أعرف علام داست قدماي

88
00:07:03,812 --> 00:07:07,566
مرحباً يا (بيني)
وأنتم أيها الشبان أيضاً

89
00:07:08,775 --> 00:07:11,903
(بوب) "الأمهق" لم يتمكن من الحضور
لذلك أحضرت بديلًا عنه

90
00:07:12,028 --> 00:07:15,657
أعتقد أنكم تعرفونه
إنه (ويل ويتون)

91
00:07:19,035 --> 00:07:24,791
- مرحباً يا (شيلدون)، كيف حالك؟
- يا للهول! إنه (ويل ويتون) حقاً

92
00:07:24,958 --> 00:07:27,335
(غرين غوبلن) في فيلم (سبايدر مان)

93
00:07:27,461 --> 00:07:29,755
البابا (بول) الخامس
في وجه عالمي المفضل (غاليليو)

94
00:07:29,880 --> 00:07:33,050
الـ(إنترنت إكسبلورر) مقابل (فاير فوكس)
المتصفح المفضل لديّ

95
00:07:33,758 --> 00:07:37,303
هل ما زلت تحمل الضغينة تجاهي
لأنني هزمتك ببطولة ألعاب الورق تلك؟

96
00:07:37,596 --> 00:07:41,433
أنا المالك الفخور لموقع
"(ويل يتون) مغث كيفما كان"

97
00:07:41,558 --> 00:07:46,897
- فماذا تستنتج من ذلك؟
- أنني أعيش في دماغك وبشكل دائم

98
00:07:47,814 --> 00:07:50,400
- هل أنت جاهز لنلعب البولينغ؟
- أنا جاهز

99
00:07:50,525 --> 00:07:53,319
لا أعرف إذا كان (ستيوارت) قد أخبرك
بما أنت على وشك أن تواجهه الليلة

100
00:07:53,445 --> 00:07:55,864
ولكن محدثك هو القائد المساعد لفريق...

101
00:07:55,989 --> 00:08:00,243
شباب شرق (تكساس)
حامل بطولة (هولي رولر) في البولينغ

102
00:08:01,620 --> 00:08:06,083
الفئة العمرية من 7 - 12 سنة
كما أن (بيني) تلعب بشكل رائع

103
00:08:08,919 --> 00:08:11,422
عظيم، لنبدأ اللعب إذاً

104
00:08:13,048 --> 00:08:17,094
الأحمق (ويل ويتون)
صفة لن تفارقه أبداً

105
00:08:19,930 --> 00:08:23,767
- مرحى
- رمية شائعة

106
00:08:23,934 --> 00:08:27,229
(ميس كونجينياليتي)
في حفل انتخاب ملكة البولينغ

107
00:08:27,646 --> 00:08:30,899
قبل أن تسارع إلى نشر خبر إنجازك
المتواضع على موقع (تويتر)

108
00:08:31,024 --> 00:08:32,859
انظر كيف تكون الرمية الحقيقة

109
00:08:33,360 --> 00:08:35,654
أنا الكرة

110
00:08:37,405 --> 00:08:42,118
أفكاري هي أفكارها
وثقوبها ثقوبي!

111
00:08:51,044 --> 00:08:55,048
مرحى! انشر هذا الخبر
أيها الطائر المزقزق

112
00:08:56,633 --> 00:08:59,761
- أنا من أشد معجبيك
- شكراً لك

113
00:08:59,886 --> 00:09:02,806
أعرف أنك قد سئمت الأسئلة
عن (ستارتريك)

114
00:09:02,931 --> 00:09:05,308
هل سبق لأحد أن سألك
عن (ووبي غولدبرغ)؟

115
00:09:10,689 --> 00:09:12,941
شراب الشعير، المشروب السحري

116
00:09:13,066 --> 00:09:17,279
الذي يمكن أن يحمس هذا الشاب الهندي
الفقير الخجول ليدخل جو الحفلة

117
00:09:22,367 --> 00:09:23,869
مرحى

118
00:09:26,496 --> 00:09:29,666
- أتريدين تناول الجبن المقلي؟
- أجل، أنا أحبه

119
00:09:29,875 --> 00:09:32,336
- حقاً؟ هل تحبينه؟
- أجل، لماذا؟

120
00:09:32,461 --> 00:09:36,632
ليس لسبب محدد، لكنني سعيد
لقولك إنك تحبين شيئاً ما

121
00:09:39,176 --> 00:09:42,054
- هل تريد أن نتحدث في هذا الآن؟
- عماذا؟

122
00:09:42,220 --> 00:09:44,305
لمَ لا تحبين الجبن المتبل المقلي؟

123
00:09:44,431 --> 00:09:49,353
إنه في حياتنا منذ زمن طويل
ولطالما أسعدك ويستحق أن يعرف ذلك

124
00:09:50,437 --> 00:09:54,399
لقد فاجأتني ليلة أمس
ولم أعرف ما عليّ أن أقول

125
00:09:54,524 --> 00:09:57,694
حسناً، لقد تسنى لك الكثير من الوقت
حتى الآن لتفكري في الأمر، فما هو رأيك؟

126
00:09:57,903 --> 00:10:00,531
- لست متأكدة
- كيف يمكن أن تكوني كذلك؟

127
00:10:00,655 --> 00:10:02,699
- ليس هذا هو المكان المناسب لهذا؟
- أنت على حق

128
00:10:02,824 --> 00:10:05,910
فالمكان المناسب له هو السرير
بعد أن قلت لك إنني أحبك

129
00:10:06,036 --> 00:10:08,205
فأجبتني، شكراً لك
تصبح على خير

130
00:10:09,080 --> 00:10:12,041
- لا تضغط عليّ يا (ليونارد)
- أنا لا أفعل ذلك

131
00:10:12,167 --> 00:10:16,004
بلى، لست أنت من يقرر
متى أكون مستعدة لأقول لك إنني أحبك

132
00:10:21,301 --> 00:10:24,095
السبب هي كلمة "أحبك" المستعجلة

133
00:10:24,679 --> 00:10:27,265
خمنت أنها مستعجلة
هل هذا يحسب؟

134
00:10:34,095 --> 00:10:37,181
(بيني)! (بيني)!

135
00:10:38,975 --> 00:10:40,894
(بيني)!

136
00:10:42,103 --> 00:10:44,606
- ماذا؟
- هذا لك

137
00:10:46,691 --> 00:10:47,737
مثلجات؟

138
00:10:47,859 --> 00:10:51,196
أنا أطالع عن المشاكل العاطفية للإناث

139
00:10:51,321 --> 00:10:53,448
من خلال مطالعتي
لسلسة (كاثي) للكتب الهزلية

140
00:10:56,660 --> 00:11:00,455
عندما تنزعج تقول "يا للهول!
أريد تناول المثلجات"

141
00:11:05,544 --> 00:11:07,129
يا للهول!

142
00:11:08,839 --> 00:11:11,925
ولو كنت قطة لجلبت لك الـ(لازانيا)

143
00:11:13,677 --> 00:11:15,637
هل (ليونارد) هو من أرسلك إليّ؟

144
00:11:15,804 --> 00:11:19,308
لا، لم نتحدث إلى بعضنا
منذ مغادرتك المفاجئة ليلة أمس

145
00:11:19,432 --> 00:11:23,311
والتي سببت خسارتنا أمام (ستيوارت)
وشريكه الخسيس (ويل ويتون)

146
00:11:23,937 --> 00:11:25,355
أجل، أنا آسفة لذلك

147
00:11:25,480 --> 00:11:28,149
ولست فخوراً بأن أعترف لك
بأنني بكيت حتى نمت

148
00:11:29,568 --> 00:11:31,528
- أنا آسفة مرة أخرى
- ودعيني أخبرك

149
00:11:31,653 --> 00:11:34,031
أن النوم لا يأتي بسهولة
بوجود (ليونارد) في الغرفة المجاورة

150
00:11:34,114 --> 00:11:36,450
يغني مع (ألانيس موريسيت)

151
00:11:38,910 --> 00:11:40,328
- أنت تمزح
- لا

152
00:11:40,453 --> 00:11:42,956
من الواضح أن هناك امرأة أخرى
بأمس الحاجة إلى مثلجات أخرى

153
00:11:44,541 --> 00:11:47,169
حسناً يا (شيلدون)، أي جزء من كلامك
من المفترض أن يشعرني بالتحسن؟

154
00:11:47,294 --> 00:11:50,380
الجزء الذي سأخبرك فيه
إنني تدبرت أمر إقامة مباراة ثأر

155
00:11:50,505 --> 00:11:54,175
- مع فريق (ستيوارت) الليلة
- لا أعرف...

156
00:11:54,301 --> 00:11:56,762
لأن علاقتي بـ(ليونارد) أصبحت غريبة
بعض الشيء في الوقت الحاضر

157
00:11:56,803 --> 00:11:59,889
هل تريدين مني أن أبعده عن الفريق
أنا القائد ويمكنني أن أفعل ذلك؟

158
00:12:01,725 --> 00:12:05,812
لا، لا بأس، دعني أتحدث إليه
وسأعلمك برأيي

159
00:12:06,646 --> 00:12:08,940
متى ستتحدثين إليه؟

160
00:12:09,691 --> 00:12:11,651
- لا أعرف
- هو في غرفة غسيل الملابس الآن

161
00:12:11,776 --> 00:12:16,155
- وأعتقد أن "الآن" هو الوقت المناسب
- لن تتركني حتى أفعل ما تريد، صحيح؟

162
00:12:16,364 --> 00:12:19,033
أعتقد أننا نعرف جواب هذا السؤال!

163
00:12:25,665 --> 00:12:29,586
- أعتقد أن علينا التحدث الآن
- لا، لا بأس

164
00:12:29,711 --> 00:12:33,673
ليس هناك من حاجة إلى الكلام، ليس من
شيء هناك لنتحدث فيه، كل شيء بخير

165
00:12:34,257 --> 00:12:39,554
حقاً؟ إذاً لم تشعر بالانزعاج لأنني
امتدحت وعا@ءً من الجبن المتبل المقلي؟

166
00:12:41,056 --> 00:12:46,478
ربما بالغت بردة فعلي، نحن على طرفي
نقيض عاطفياً، وماذا في ذلك؟

167
00:12:46,686 --> 00:12:49,480
وربما أنا أسبقك في ذلك، لا بأس

168
00:12:49,648 --> 00:12:54,570
هذا منطقي، لنواجه الحقيقة فأنا أعيش
هذه العلاقة أطول بسنتين منك

169
00:12:57,531 --> 00:13:00,617
عليك أن تعرف
أنني أهتم بك كثيراً يا (ليونارد)

170
00:13:00,742 --> 00:13:05,497
لأنني سبق أن نطقت بكلمة "أحبك"
في العلاقة السابقة بشكل مبكر ولم أنجح

171
00:13:05,872 --> 00:13:09,167
حقاً؟ لن أعرف ذلك الشعور!

172
00:13:09,501 --> 00:13:13,588
- أنا آسفة، أنت تعرف قصدي
- أجل، أعرف ذلك

173
00:13:14,548 --> 00:13:19,511
- إذاً نحن بخير
- أجل، وهذا ما أقوله، نحن رائعان

174
00:13:19,636 --> 00:13:24,015
مرحى! لقد أزيلت الحواجز وانتهت
المشاكل وحان الوقت للبولينغ

175
00:13:26,351 --> 00:13:29,104
أجل، لقد كنت أختلس السمع
هناك أمر كبير على المحك

176
00:13:31,773 --> 00:13:33,650
انتباه إلى جميع لاعبي
رياضة البولينغ

177
00:13:33,775 --> 00:13:37,946
سمحت لنفسي بإحضار هذه القمصان
من أجل مباراتنا الثأرية

178
00:13:39,406 --> 00:13:43,911
لا، ليس "(ويزلي) كراشر"
بل "(ويزلي) كراشرز"

179
00:13:44,703 --> 00:13:45,749
وما الفرق؟

180
00:13:45,871 --> 00:13:49,166
لأن (ويزلي كراشر) كانت الشخصية
التي مثّلها (ويل ويتون) في (ستار تريك)

181
00:13:49,374 --> 00:13:51,042
ما زلت لم أفهم الفرق

182
00:13:51,168 --> 00:13:53,170
إنه تلاعب واضح بالكلمات

183
00:13:53,295 --> 00:13:56,089
من خلال تغيّير اسم شخصيته
مع إضافة حرف الـ"ز" في النهاية

184
00:13:56,214 --> 00:13:59,718
وهذا يجعل تفسير الاسم
على أننا "مدمري (ويزلي)"

185
00:14:01,720 --> 00:14:06,225
المعذرة ولكن (ويزلي كراشر) يرمز
إلى مجموعة من المعجبين بـ(ويزلي كراشر)

186
00:14:06,349 --> 00:14:10,311
لا، مرة أخرى، ليس الـ(ويزلي كراشر)
بل (ويزلي كراشرز)

187
00:14:12,647 --> 00:14:17,819
إذا أردت أن تعني "مدمري (ويزلي)"
فإن الاسم سيكون (ذا ويزلي كراشرز)

188
00:14:17,944 --> 00:14:24,868
ألا تسمعون ما تقولون؟ ليس
(ويزلي كراشر) بل (ذا ويزلي كراشرز)!

189
00:14:25,410 --> 00:14:28,413
انظر، لقد سموا فريقهم
تيمناً باسم شخصيتي

190
00:14:29,414 --> 00:14:32,417
لا، إنه ليس... لا يهم

191
00:14:34,586 --> 00:14:38,048
إذاً الجميع موافقون على الرهان؟

192
00:14:38,173 --> 00:14:41,718
أجل، حيث أن أفراد الفريق الخاسر
سيتم إذلالهم علناً

193
00:14:41,843 --> 00:14:43,902
من خلال ارتدائهم لأزياء يختارها
أفراد الفريق الفائز

194
00:14:43,929 --> 00:14:47,558
ولمعلوماتك فإنني أنوي أن أطلب
منك نشر بحث علمي

195
00:14:47,682 --> 00:14:51,060
يفسر بشكل مبسّط عدم مصداقية
فرضيات (بيلاكوفسكي)

196
00:14:52,687 --> 00:14:54,606
آلمتني مرة أخرى

197
00:14:56,399 --> 00:15:01,779
(شيلدون)، أردتك أن تعرف
أنني أتطلع قدماً إلى هزيمتك شر هزيمة

198
00:15:01,988 --> 00:15:06,367
حقاً؟ قبل أن أجيب عليك
اسمح لي أن أطرح عليك سؤالًا

199
00:15:07,077 --> 00:15:09,746
هل والدتك تجيد لعبة البولينغ أم لا؟

200
00:15:16,586 --> 00:15:19,380
- من بعدك
- لا، تفضل أنت أولًا

201
00:15:19,506 --> 00:15:23,260
بما أننا "ندمّرك" الآن يا (ويزلي)

202
00:15:26,096 --> 00:15:29,808
من المتعارف عليه أن اللاعب على المسار
الأيمن هو الذي يرمي الكرة أولًا

203
00:15:31,476 --> 00:15:32,978
حسناً

204
00:15:40,902 --> 00:15:43,405
إنه تقليد وليس قاعدة

205
00:15:44,030 --> 00:15:46,491
أنا أبغضك جداً

206
00:15:47,117 --> 00:15:51,288
هذا صحيح يا (شيلدون)
اعتنق الجانب المظلم

207
00:15:52,914 --> 00:15:55,750
حتى أن هذا ليس من فيلم لك!

208
00:15:57,377 --> 00:16:03,800
أريد أن تعرفي أنه حتى وإن كنا في فريقين
متنافسين فإنني لا أكنّ لك أي ضغينة

209
00:16:05,177 --> 00:16:07,805
شكراً لك يا (ستيوارت)
لطيف أن أعرف ذلك

210
00:16:08,180 --> 00:16:11,475
حتى إن المتنافسين عادة
ما تكون بينهم علاقات جيدة

211
00:16:11,600 --> 00:16:15,604
مثل (روميو) و(جولييت)، (توني)
و(ماريا) من (ويست سايد ستوري)

212
00:16:16,938 --> 00:16:20,024
والذي لا أعرف اسمه
والفتاة الزرقاء من (أفاتار)

213
00:16:22,527 --> 00:16:24,279
سأدحرج الكرة الآن

214
00:16:26,990 --> 00:16:30,911
- كن الكرة يا (هاوارد)
- اتركني وشأني يا (شيلدون)

215
00:16:39,586 --> 00:16:41,546
لم تكن الكرة

216
00:16:44,090 --> 00:16:45,758
شكراً

217
00:16:45,884 --> 00:16:47,636
- هذا ممتع
- أجل

218
00:16:47,761 --> 00:16:51,974
من الجيد الخروج للقيام بنشاط جسدي
هذا مريح لإبعاد الأفكار السيّئة

219
00:16:52,390 --> 00:16:56,811
أن نفكر في الأمر يجعلنا نبالغ في التفكير
والتحليل ثم ما يلبث أن يتملكنا ويقلقنا

220
00:16:56,937 --> 00:17:00,190
وهذا ليس ما نفعله هذه الليلة فنحن
الليلة نرمي الكرة باتجاه القناني وحسب

221
00:17:00,315 --> 00:17:04,569
- هذا صحيح
- ويوماً ما لا نعرف متى ربما ستحبينني

222
00:17:07,781 --> 00:17:09,116
لقد حان دوري

223
00:17:11,284 --> 00:17:16,122
- (شيلدون)، (شيلدون)، (شيلدون)
- المعذرة

224
00:17:16,248 --> 00:17:20,711
أنا لا أعرف لمن تهللون
لأنني حالياً الكرة ولست (شيلدون)

225
00:17:22,462 --> 00:17:28,718
الكرة، الكرة، الكرة، الكرة

226
00:17:31,471 --> 00:17:33,431
شكراً للسماء!

227
00:17:35,308 --> 00:17:37,435
هذا ما كانت أمي ستقوله

228
00:17:42,190 --> 00:17:44,192
أنا سعيد أنك سويت مشاكلك مع صديقك

229
00:17:44,901 --> 00:17:46,736
أجل، وأنا أيضاً

230
00:17:47,112 --> 00:17:50,073
من الصعب دائماً أن ننطق بكلمة الحب
ونحن لسنا مستعدين بعد للتعامل معها

231
00:17:50,198 --> 00:17:51,908
هذا ما أعرفه

232
00:17:53,160 --> 00:17:58,957
واعدت فتاة وأخبرتها بأنني أحبها
فأجابتني أنها لم تكن متأكدة

233
00:17:59,249 --> 00:18:03,044
ربطتني بها لعامين تقريباً
ذلك كان تصرفاً قاسياً

234
00:18:03,336 --> 00:18:05,755
- أنا آسفة
- شكراً

235
00:18:06,548 --> 00:18:11,094
تمنيت لو أنها أنهت علاقتها بي حينها
ووفرت عليّ معاناتي

236
00:18:11,595 --> 00:18:13,972
- حقاً؟
- أجل، فذلك ألطف

237
00:18:14,139 --> 00:18:16,683
- دورك يا (ويل)
- حان دوري

238
00:18:21,938 --> 00:18:23,898
هل سمحت لـ(ويل ويتون)
بدخول أفكارك؟

239
00:18:24,024 --> 00:18:28,278
- ماذا تقول
- إنه شرير ويعبث بالعقول بشكل شرير

240
00:18:28,653 --> 00:18:30,572
- هل أخبرك بأن جدته قد ماتت؟
- لا

241
00:18:30,697 --> 00:18:34,701
إذا فعل ذلك فلا تصدقيه
فهو لن يتوانى عن لعب ورقة الموت

242
00:18:38,455 --> 00:18:40,123
مرحى!

243
00:18:41,249 --> 00:18:43,501
تمتع بالنصر الآن يا (ويل ويتون)

244
00:18:43,627 --> 00:18:45,978
ولكن شأنك سيكون مثل شأن شخصيتك
في (ستار تريك) "الجيل المقبل"

245
00:18:46,004 --> 00:18:49,132
فإن رضاك عن نفسك لن يدوم طويلًا

246
00:18:50,550 --> 00:18:52,719
- دورك يا (بيني)
- حسناً، تذكري

247
00:18:52,844 --> 00:18:56,639
- جدته لم تمت ولتكوني أنت الكرة
- حسناً، فهمت

248
00:18:56,765 --> 00:18:59,059
- نحن بحاجة إلى رمية ساحقة
- أعرف ذلك

249
00:18:59,184 --> 00:19:02,187
- خذي وقتك وركزي جيداً
- لماذا لا تكف عن الضغط عليّ؟

250
00:19:02,354 --> 00:19:05,274
- أنا لا أضغط عليك
- بلى، فكف عن ذلك

251
00:19:05,941 --> 00:19:08,068
أنا آسف، سأخرس

252
00:19:09,945 --> 00:19:11,655
انا لم أعن أن تخرس

253
00:19:13,114 --> 00:19:15,700
أخبريني بما تريدين مني فعله وسأفعله

254
00:19:17,661 --> 00:19:21,707
لا، هذا ليس عدلًا بالنسبة إليك
يا (ليونارد)، أنا آسفة

255
00:19:22,415 --> 00:19:26,669
انتظري، إلى أين تذهبين؟ (بيني)
عودي! سأجلب لك المثلجات

256
00:19:27,128 --> 00:19:30,131
- دعها تذهب
- هل جننت؟

257
00:19:30,298 --> 00:19:34,719
- إذا رحلت يكون أمرنا قد انتهى
- وأنا متأكد من ذلك

258
00:19:36,471 --> 00:19:38,223
حظ سيّئ يا (شيلدون)

259
00:19:39,933 --> 00:19:41,977
أنت من فعلت هذا، أليس كذلك؟

260
00:19:42,144 --> 00:19:45,814
هل تعتقد أنني كنت سأقدم على إفساد
علاقة بين ثنائي لأفوز بمباراة بولينغ؟

261
00:19:46,690 --> 00:19:50,444
- لا، لا أعتقد ذلك
- جيد، استمر بهذا التفكير

262
00:19:53,822 --> 00:19:56,491
(ويتون)!

263
00:20:02,288 --> 00:20:06,083
أؤكد لك أن فتيات موقع (ماتش دوت
كوم) أكثر تساهلًا من فتيات (إي هارموني)

264
00:20:09,587 --> 00:20:14,175
سأعاود الاتصال بك، لقد ربحت رهاناً
وحان الوقت كي أجني الأرباح

265
00:20:28,105 --> 00:20:31,483
لا أدري بشأنك لكنني أشعر بالقوة

