﻿1
00:00:05,253 --> 00:00:07,338
- توقّف!
- ماذا؟

2
00:00:07,506 --> 00:00:10,759
- فسّر لي سبب عطاسك
- المعذرة؟

3
00:00:10,884 --> 00:00:12,386
- هل تعاني الحساسية؟
- لا

4
00:00:12,511 --> 00:00:15,180
- هل هناك الكثير من الفلفل في سلطتك؟
- لا أضيف الفلفل إلى السلطات

5
00:00:15,263 --> 00:00:17,474
سمعت ما يكفي، اجلس هناك

6
00:00:17,933 --> 00:00:19,852
هيا! لا أريد الجلوس بمفردي!

7
00:00:19,976 --> 00:00:23,480
هذا ما قالته (ماري تيفوئيد)
ومن المؤكد أن أصدقاءها رضخوا لها

8
00:00:23,605 --> 00:00:25,941
- ساعداني يا رفيقاي
- (شيلدون)، هيا

9
00:00:26,066 --> 00:00:27,859
كانت تلك عطسة واحدة فحسب

10
00:00:27,984 --> 00:00:30,487
- تدبّر أمورك بمفردك
- نراك لاحقاً يا صاح

11
00:00:31,279 --> 00:00:32,822
(لينارد)، أحمل شيئاً لك

12
00:00:32,948 --> 00:00:36,785
وفقاً لاتفاقنا كزميلين في السكن
إليك إشعاراً قبل 24 ساعة

13
00:00:36,910 --> 00:00:41,748
بأنني سأستضيف في شقّتنا
أنثى لا تربطني بها علاقة قرابة لليلتين

14
00:00:43,542 --> 00:00:48,297
حين تقول "أنثى لا تربطني بها علاقة
قرابة" تقصد أنها بشرية، صحيح؟

15
00:00:48,421 --> 00:00:51,215
بالطبع، لا يسمح دخول الحيوانات
بحسب اتفاقنا كزميلين في السكن

16
00:00:51,341 --> 00:00:54,261
باستثناء الحيوانات التي تخدم المجتمع
مثل كلاب الضريرين

17
00:00:54,386 --> 00:00:57,514
وفي أحد الأيام قرود مساعدة
معزّزة بواسطة الإنترنت

18
00:00:58,807 --> 00:01:02,185
هل تخطّط لاختطاف امرأة؟

19
00:01:02,394 --> 00:01:06,940
- هل هذا تهكّم؟
- أجل، لكنه ممزوج بقلق صادق

20
00:01:07,190 --> 00:01:12,028
لمعلوماتك، سأستضيف
الطبيبة (إليزابيث بليمبتون)

21
00:01:12,153 --> 00:01:14,572
هل تقصد عالمة الفيزياء الكوني
من جامعة (برينستون)؟

22
00:01:14,698 --> 00:01:20,454
نعم، وإلى حين يصبح بحوزتك قناع
أرجوك أن تتواصل معي عبر منديل

23
00:01:20,745 --> 00:01:25,208
نتواصل منذ أعوام عن اهتماماتنا المشترَكة
في تواقيع موجات الجاذبية المتضخّمة

24
00:01:25,333 --> 00:01:31,297
في أوائل مراحل الكون
والآن، تفكّر في العمل في جامعتنا

25
00:01:31,423 --> 00:01:36,136
لمَ لم تخبرني بأنك تعرف
(إليزابيث بليمبتون)؟ أنا معجب جداً بها!

26
00:01:36,261 --> 00:01:40,599
لم أدرك أنني مجبر على مشاركة علاقاتي
بأمور أنت معجب بها، لكن لا بأس

27
00:01:40,724 --> 00:01:43,977
يروق لك اللحم المقدّد الكندي
كنت في (تورونتو)

28
00:01:44,936 --> 00:01:46,729
حسناً، لا بأس
أين ستنام؟

29
00:01:46,855 --> 00:01:50,484
- في غرفتي، بالطبع
- يا للهول!

30
00:01:52,402 --> 00:01:55,196
يا للهول!

31
00:01:55,322 --> 00:01:57,825
- لديّ سؤال يتألف من جزئين
- تفضّل

32
00:01:57,949 --> 00:02:03,288
ألف: هل أنت جادّ؟
باء: هل أنت فعلاً جادّ في ذلك؟

33
00:02:04,039 --> 00:02:05,791
ألف: نادراً ما أمزح

34
00:02:05,916 --> 00:02:10,712
باء: حين أمزح، ستدرك ذلك
لأنني أستخدم كلمة (بازينغا)

35
00:02:10,837 --> 00:02:14,632
تقول إذاً إن كليكما
سينام في السرير عينه؟

36
00:02:14,758 --> 00:02:16,468
نعم

37
00:02:16,760 --> 00:02:19,137
(بازينغا)

38
00:02:21,932 --> 00:02:25,561
- (لينارد)؟
- شكراً لك

39
00:02:25,685 --> 00:02:29,981
لمَ ستبقى عالمة مشهورة جداً في شقتّنا
بدلاً من أن تنزل في فندق؟

40
00:02:30,106 --> 00:02:32,400
لا تحبّ النزول في الفنادق
ولا تلام لذلك

41
00:02:32,526 --> 00:02:35,112
فالنوافذ لا تفتح وعدد كبير
من الناس يستخدم الملاءات عينها

42
00:02:35,237 --> 00:02:36,780
وشكل المفاتيح يشبه بطاقات الاعتماد

43
00:02:36,905 --> 00:02:40,200
الأمر أشبه بأن يتجوّل المرء
بثروة مزيّفة في محفظته

44
00:02:40,617 --> 00:02:44,121
حسناً، لديّ الوقت للإجابة
عن سؤال واحد بعد

45
00:02:44,704 --> 00:02:48,166
- نعم يا (راج)؟
- متى يمكنني الجلوس معكم من جديد؟

46
00:02:48,458 --> 00:02:53,546
حالما تتباعد فترات عطاسك بـ12 ساعة
تعرف ما يجب فعله

47
00:02:53,672 --> 00:02:59,219
حسناً، اعذروني لأنني سأذهب
لأعطي حصة وقاية بالمضادات الحيوية

48
00:03:00,887 --> 00:03:03,890
لا أصدّق أنه صديق (إليزابيث بليمبتون)

49
00:03:04,015 --> 00:03:05,808
لا أصدّق أنه سمح له بدخول (كندا)

50
00:03:06,768 --> 00:03:10,647
سمعتَ ما قاله! ابقَ بعيداً هنا!

51
00:03:10,772 --> 00:03:13,108
أنا أمزح فحسب! اجلس

52
00:03:47,491 --> 00:03:48,537
مرحباً يا (شيلدون)

53
00:03:48,659 --> 00:03:53,247
(بيني)، رائع، لدي سؤال عن هذه الأوراق الصحية

54
00:03:53,872 --> 00:03:58,585
هل الأجنحة تعمل حقاً؟ أم هل أنني سقطت
ضحية لخدع التسويق؟

55
00:03:59,545 --> 00:04:01,964
ماذا؟ ماذا تفعل... ماذا؟

56
00:04:02,673 --> 00:04:06,594
عامل البضاعة لدى المتجر كان جاهلاً بهذا الأمر

57
00:04:06,760 --> 00:04:09,012
لمَ اشتريت الأوراق الصحية؟

58
00:04:09,346 --> 00:04:13,267
لدي صديقة ستمكث معي لبضعة أيام

59
00:04:13,392 --> 00:04:15,519
ماذا؟

60
00:04:15,978 --> 00:04:19,940
أريدها أن تشعر وكأنها في منزلها
اشتريت الصابون المعطر أيضاً، ثياب داخلية

61
00:04:20,107 --> 00:04:24,278
حبوب للصداع، حبوب الكالسيوم

62
00:04:24,403 --> 00:04:27,364
ولبن مصمم ليتناسب مع جهاز النساء
الهضمي

63
00:04:29,450 --> 00:04:33,079
مهلاً، تراجع، ستمكث معك امرأة؟

64
00:04:33,203 --> 00:04:36,665
أجل، لمَ يصدم ذلك الجميع؟

65
00:04:37,041 --> 00:04:42,672
كلا، لست مصدومة، بل محيرة، أجل لنقل محيرة

66
00:04:43,047 --> 00:04:47,385
أنذرك، ضيفتي عالمة فيزياء لامعة
وخبيرة رائدة في علم كمّ الكونيات

67
00:04:47,509 --> 00:04:52,055
لذا، أرجوك حاولي ألا تضيّعي
وقتها بالترّهات النسائية السخيفة

68
00:04:54,058 --> 00:04:57,478
- ترّهات نسائية سخيفة؟
- أي الأحذية وتسريحات الشعر

69
00:04:57,603 --> 00:05:01,315
والأقنعة بالوحل والثرثرات
عن صديقيك (براد) و(أنجلينا)

70
00:05:03,317 --> 00:05:05,069
ليسا صديقَيّ

71
00:05:05,194 --> 00:05:08,531
لست متفاجئاً بذلك، نظراً للطريقة
التي تتكلّمين عنهما بها في غيابهما

72
00:05:12,826 --> 00:05:16,204
لقد وصلت! كيف أبدو؟
هل أبدو ذكياً؟

73
00:05:17,331 --> 00:05:22,127
يا للهول! لم تأت من أجلك
أنا آت! اسمعني

74
00:05:22,252 --> 00:05:28,967
يكاد أحد أهم عباقرة القرن الـ21 يستضيف
أحد أهم العباقرة الآخرين للقرن الـ21

75
00:05:30,052 --> 00:05:35,099
لذا انتبه، قد يسألك كاتب سيرتي الذاتية
بعد سنوات عديدة عن هذا الحدث

76
00:05:35,766 --> 00:05:39,812
لديّ أمور كثيرة أخبرها
لكاتب سيرتك الذاتية

77
00:05:40,145 --> 00:05:43,357
دكتور (كوبر)، الحمد لله
نسيت عنوانك بالكامل

78
00:05:43,482 --> 00:05:46,860
لكنني تذكرت بعدها أنني دوّنته على يدي

79
00:05:46,986 --> 00:05:50,072
لحسن حظي أنني لم أخلط بينه
وبين ما هو مكتوب على يدي الأخرى

80
00:05:50,197 --> 00:05:52,658
ألا وهي إحداثيات اكتشاف
حديث لنجمة نيوترون

81
00:05:52,783 --> 00:05:56,704
لأنني لو حاولت الوصول إلى ذاك العنوان
لسحقتني الجاذبية المفرطة

82
00:05:56,829 --> 00:05:58,956
- على أي حال، مرحباً
- مرحباً

83
00:05:59,081 --> 00:06:02,668
- يسعدني أخيراً أن أتعرّف عليك شخصياً
- أتخيّل ذلك

84
00:06:04,837 --> 00:06:08,132
هذا صديقي وزميلي في السكن
الدكتور (لينارد هوفستادر)

85
00:06:08,257 --> 00:06:10,593
مرحـ...باً

86
00:06:10,926 --> 00:06:14,138
أظنني بدأت بقول
"مرحب" من ثم قلت مرحباً

87
00:06:14,263 --> 00:06:17,683
ونتجت كلمة مرحـ...باً

88
00:06:19,143 --> 00:06:23,773
تسعدني مقابلتك
قرأت كتابيك ومعظم مدوّناتك

89
00:06:23,897 --> 00:06:27,734
أنا (لينارد)، أعيش هنا
وأنت لامعة جداً

90
00:06:27,860 --> 00:06:31,655
أعتذر، إنه مجرّد عالم فيزياء تجريبية

91
00:06:31,905 --> 00:06:36,076
ما من داع للاعتذار، بعض من أصدقائي
المفضّلين هم علماء فيزياء تجريبية

92
00:06:36,201 --> 00:06:38,620
في الواقع، ليسوا أصدقائي المفضّلين
لكنني أعرفهم

93
00:06:39,288 --> 00:06:42,041
صديقتي المفضّلة عالمة في الكيمياء
الجزيئية وتدعى (ويندي)

94
00:06:42,166 --> 00:06:44,377
آسفة، أشطّ في الكلام

95
00:06:44,501 --> 00:06:46,628
مرحـ... باً

96
00:06:46,754 --> 00:06:48,813
هل تشعرين بالجوع أو العطش؟
هل يمكنني أن أقدّم لك شيئاً؟

97
00:06:48,839 --> 00:06:51,967
إنها ضيفتي وأنا مَن يجب
أن يقدّم لها شيئاً

98
00:06:52,092 --> 00:06:56,179
(إليزابيث)، هل أقدّم لك شيئاً؟
ربما منتجاً لنظافة النساء؟

99
00:06:56,305 --> 00:06:59,683
- أو لبناً منظّماً لحركة الأمعاء؟
- هذه خيارات مثيرة جداً للاهتمام

100
00:06:59,808 --> 00:07:02,728
لكن وفقاً لاحتياجاتي الحالية
أظنني سأختار اللبن

101
00:07:02,853 --> 00:07:07,900
ممتاز!@ إن أتى اللبن بالمفعول
اشتريت مجموعة رائعة من الشموع المعطّرة

102
00:07:13,322 --> 00:07:16,534
انظري، هذه أنت!

103
00:07:17,701 --> 00:07:22,956
- شكراً جزيلاً لأنك استضفتني في منزلك
- مَن قد يرغب في النزول بفندق؟

104
00:07:23,165 --> 00:07:26,085
حيث النوافذ لا تفتح وتلك المفاتيح
السخيفة التي تشبه بطاقات الاعتماد

105
00:07:26,460 --> 00:07:28,128
يسرّني جداً أنك تتفهّم الوضع

106
00:07:28,420 --> 00:07:31,924
لا، لا يتفهّم الوضع، بل أنا أتفهّمه

107
00:07:32,049 --> 00:07:36,470
- أنا أيضاً أتفهّمه
- لكنك تختلس تفهّمي

108
00:07:38,222 --> 00:07:40,391
أعتقد أن أي جامعة سترغب في توظيفك

109
00:07:40,557 --> 00:07:46,897
باستثناء الجامعات التي سبق أن عملت فيها
لأنها أرادت توظيفك قبل أن... توظّفك

110
00:07:48,649 --> 00:07:51,569
قيل هذا عن لسان العقل
الذي ابتكر تحيّة "مرحـ...باً"

111
00:07:54,113 --> 00:07:56,240
- دعيني أرشدك إلى غرفتك
- حسناً

112
00:07:56,365 --> 00:07:58,242
أنا فعلاً متعبة
طابت ليلتك يا (لينارد)

113
00:07:58,367 --> 00:08:01,745
"طاب نومك"، بل أقصد "طابت ليلتك"

114
00:08:01,870 --> 00:08:04,748
أردت قول "طابت ليلتك"
لكنني غيّرت رأيي في وسط الكلمة

115
00:08:04,873 --> 00:08:07,959
أقسم إنني ذكي

116
00:08:10,004 --> 00:08:12,882
تمالك نفسك يا رجل

117
00:08:14,216 --> 00:08:18,929
حسناً! دعيني أريك
بعضاً من مميّزات الغرفة

118
00:08:19,054 --> 00:08:24,893
أولاً، النوافذ، إنها تقليدية
تفتح وتغلق... تفتح وتغلق

119
00:08:25,019 --> 00:08:29,398
تفتح جزئياً وتغلق جزئياً
يتوقّف ذلك على انحنائك الفلسفي

120
00:08:29,523 --> 00:08:33,110
تجدين هنا مجموعتي للمجلّات الهزلية
تصفّحيها من دون تردّد

121
00:08:33,235 --> 00:08:37,322
ثمة علبة قفازات للقراءة تستعمل لمرة
واحدة على المنضدة بقرب السرير

122
00:08:37,656 --> 00:08:38,866
تسرّني معرفة ذلك

123
00:08:39,074 --> 00:08:42,035
هنا، ستجدين المؤن
المخصصة للحالات الطارئة

124
00:08:42,202 --> 00:08:44,746
أي إمدادات طعام وشراب
تكفي لـ8 أيام وقوس

125
00:08:44,872 --> 00:08:48,125
والنسخة الأصلية للموسم الثاني
لمسلسل (ستار تريك)، النسخة الأصلية

126
00:08:48,250 --> 00:08:51,128
وحافظة معلومات كبيرة السعة

127
00:08:51,253 --> 00:08:54,423
ماذا لو وقعت كارثة ودمّرت
كل وصلات حافظة المعلومات؟

128
00:08:54,548 --> 00:08:57,342
لن يبقى حينها سبب للعيش
أليس كذلك؟

129
00:08:57,468 --> 00:09:00,054
هل يمكنني أن أطرح عليك
سؤالاً يتعلّق بزميلك في السكن؟ إنه...

130
00:09:00,179 --> 00:09:01,597
إنه فعلاً غريب الأطوار، أليس كذلك؟

131
00:09:02,765 --> 00:09:05,601
ما وضعه الشخصي؟

132
00:09:05,726 --> 00:09:09,688
ربطَته علاقة غير شرعية
بنادلة تقطن في الشقة المجاورة

133
00:09:09,813 --> 00:09:11,982
لكنها انتهت بشكل
غامض تماماً مثل ما بدأت

134
00:09:12,107 --> 00:09:15,235
لم تجمعهما قواسم مشتركة كثيرة
باستثناء النشاطات الحسّية

135
00:09:15,361 --> 00:09:19,365
لهذا السبب اشتريت
هذه السمّاعة العازلة للصوت

136
00:09:19,490 --> 00:09:22,493
إن قررت استخدامها، أرجوك أن
تنظّفي قطعتي الأذنين حين تنتهين

137
00:09:22,618 --> 00:09:24,745
بواسطة المناديل الرطبة
الموجودة في الحمّام

138
00:09:24,870 --> 00:09:28,040
إنها في الدرج الذي يحمل رقعة
مكتوب عليها: "مناديل رطبة"

139
00:09:28,165 --> 00:09:29,375
- حسناً
- هذا جيد

140
00:09:29,500 --> 00:09:31,669
سأدعك تنعمين بوضوئك الليلي

141
00:09:31,794 --> 00:09:33,853
أرسلت لك عبر البريد الالكتروني الجدول
الزمني لاستخدام الحمّام في الصباح

142
00:09:33,879 --> 00:09:38,092
كما وإنك ستجدين نسخة مغلّفة
عنها في رزمة الترحيب بك

143
00:09:39,093 --> 00:09:41,971
تجدينها على الجانب الخلفي للرسم
التخطيطي للهروب في الحالات الطارئة

144
00:09:42,096 --> 00:09:44,348
- كم هذا مراع للشعور@!
- نامي جيداً يا صديقتي

145
00:09:44,473 --> 00:09:45,519
أنت أيضاً

146
00:09:45,891 --> 00:09:48,435
دعيني آخذ غرضاً واحداً بعد

147
00:09:49,478 --> 00:09:52,147
إنها عدة الدعم المخصصة
للحالات الطارئة

148
00:09:52,481 --> 00:09:55,109
مَخرج الطوارئ في غرفة
المعيشة لا يمرّ من هنا

149
00:09:55,234 --> 00:09:58,821
طابت ليلتك، وفي حال حان
موعد انتهاء العالم، حظاً موفّقاً لك

150
00:10:04,576 --> 00:10:07,120
نعم؟

151
00:10:07,371 --> 00:10:10,374
- رأيت نور غرفتك مشتعلاً
- هل كل شيء بخير؟

152
00:10:10,499 --> 00:10:15,796
- أجل، لكنني عجزت عن النوم فحسب
- أنا أيضاً، انظري كتاب مَن أقرأ

153
00:10:15,921 --> 00:10:17,965
إنه كتابك

154
00:10:18,090 --> 00:10:19,136
خلت أنك سبق أن قرأتَه

155
00:10:19,258 --> 00:10:21,343
هذا صحيح، لكن مضى
وقت طويل على ذلك

156
00:10:21,468 --> 00:10:24,262
وأردت أن أبدو لك
شخصاً ذكياً جداً عند الفطور

157
00:10:24,430 --> 00:10:29,226
- لكنك ذكي
- جيد، لم أعلم أنك بدأت تلاحظين ذلك

158
00:10:29,518 --> 00:10:32,980
- أي فصل تقرأ؟
- الفصل السادس

159
00:10:33,105 --> 00:10:36,609
أي سلّم المسافة المؤدّي
إلى خارج المجرّة

160
00:10:36,734 --> 00:10:39,278
- هل تريد معرفة سرّ صغير؟
- بالطبع

161
00:10:39,403 --> 00:10:44,074
كتبت فقرة تأثير (ويلسون بابو)
فيما كنت غير محتشمة

162
00:10:46,035 --> 00:10:52,667
- حقاً؟ لكن هذا الأمر ليس واضحاً
- دعني أريك ذلك

163
00:10:54,084 --> 00:10:57,629
حين ندرس الفرق بين النجوم النابضة

164
00:10:57,755 --> 00:11:02,927
يمكن الحصول على نظرية
لشخص يبحث عن تأكيد لدراسته

165
00:11:07,931 --> 00:11:10,600
أنت تحيين العلم

166
00:11:32,581 --> 00:11:35,959
اختبار صوتيّ
اختبار صوتيّ صباحيّ

167
00:11:36,084 --> 00:11:39,921
اختبار صوتيّ ثان
اختبار صوتيّ صباحيّ ثان

168
00:11:40,046 --> 00:11:41,548
- صباح الخير يا (شيلدون)
- صباح الخير

169
00:11:41,673 --> 00:11:43,466
- صباح الخير يا (شيلدون)
- صباح الخير

170
00:11:43,592 --> 00:11:47,471
- أنا واثق من أنك قضيت ليلة هنيئة
- بل تخطّت كونها هنيئة فحسب

171
00:11:52,267 --> 00:11:55,812
المعذرة، سأذهب لقضاء حاجتي

172
00:11:56,480 --> 00:11:58,524
- كيف تحتسين قهوتك؟
- سادة

173
00:11:58,648 --> 00:12:00,900
حسناً

174
00:12:01,943 --> 00:12:06,906
تبوّل لـ(هيوستن) وتبوّل لـ(أوستن)
تبوّل للولاية التي عشقتها

175
00:12:10,368 --> 00:12:14,205
وهزّتان لـ(تكساس)

176
00:12:18,585 --> 00:12:20,712
لقّنته والدته ذلك

177
00:12:21,630 --> 00:12:24,383
حسناً يا (إليزابيث)
أصبح بإمكانك دخول الحمّام

178
00:12:24,508 --> 00:12:28,095
أنزلت المقعد وعقّمته لسلامتك

179
00:12:28,220 --> 00:12:31,724
هذا مراع جداً للشعور
لكنني سأنهي قهوتي أولاً

180
00:12:32,307 --> 00:12:35,977
لم يأت اللبن بالمفعول إذاً

181
00:12:36,103 --> 00:12:39,815
سأرسل بريداً الكترونياً
لاذعاً لشركة التصنيع في الحال

182
00:12:39,940 --> 00:12:42,985
لحسن الحظ أنك مستيقظ، لا تعمل سيارتي
وأحتاج إلى توصيلة للذهاب إلى عملي

183
00:12:43,110 --> 00:12:45,362
هل تجاهلت مرة جديدة
إشارة "تفقّد المحرّك"؟

184
00:12:45,487 --> 00:12:47,698
لا، أيها المتحاذق

185
00:12:47,823 --> 00:12:50,451
بل تجاهلت إشارة "ملء خزان الوقود"

186
00:12:50,575 --> 00:12:55,580
(لينارد)، تستكشف (بيني) إن كنتَ
ستتعاطف معها وتوصلها إلى عملها

187
00:12:55,705 --> 00:12:58,917
بالطبع، دعيني فقط أسكب هذه
في كوبي المخصص للرحلات

188
00:12:59,042 --> 00:13:01,211
- مرحباً!
- مرحباً

189
00:13:01,336 --> 00:13:06,049
(بيني)، هذه الطبيبة (بليمبتون)
خبيرة رائدة في علم كمّ الكونيات

190
00:13:06,174 --> 00:13:07,220
أيتها الطبيبة (بليمبتون)

191
00:13:07,342 --> 00:13:12,472
(بيني) نادلة لا تدرك الدور الذي
يلعبه احتراق البنزين داخل المحرّك

192
00:13:13,431 --> 00:13:16,643
- تشرّفت بمقابلتك
- أنا أيضاً، هل تستمتعين بإقامتك؟

193
00:13:16,768 --> 00:13:19,229
نعم، كثيراً

194
00:13:21,440 --> 00:13:24,151
هذا جيد

195
00:13:24,276 --> 00:13:26,445
رائع! أنجزت المجاملات السخيفة

196
00:13:26,570 --> 00:13:29,281
(إليزابيث)، يقترب موعد
استخدام (لينارد) للحمّام

197
00:13:29,406 --> 00:13:31,992
وصدّقيني، لن ترغبي
في دخول الحمّام من بعده

198
00:13:32,451 --> 00:13:34,995
المعذرة

199
00:13:35,162 --> 00:13:38,707
حسناً، أعتقد أنه يجدر بي ارتداء ملابسي
لأصطحب الجميع إلى أعمالهم

200
00:13:38,832 --> 00:13:42,627
أنت (شيلدون) وصديقة (شيلدون)
والطبيبة (بليمبتون) التي قابلتها تواً

201
00:13:42,752 --> 00:13:46,130
سيكون الأمر ممتعاً
مثل سيارة المهرّجين

202
00:13:46,298 --> 00:13:49,384
- لحظة!
- نعم؟ ماذا؟

203
00:13:49,509 --> 00:13:50,555
قطعنا علاقتنا تواً

204
00:13:50,677 --> 00:13:54,139
تقصدين نحن الاثنين؟ أجل، منذ فترة
وجيزة، كيف تتعاطين مع هذا الأمر؟

205
00:13:54,931 --> 00:13:58,226
- على ما يبدو، ليس جيداً بقدرك
- لا أفهم قصدك

206
00:13:58,351 --> 00:14:00,103
هل تعلم شيئاً؟ هذا الأمر لا يعنيني

207
00:14:00,228 --> 00:14:03,080
إن كنتَ ترغب في ملاطفة الطبيبة صديقة
(شيلدون) مباشرةً بعد انتهاء علاقتنا

208
00:14:03,106 --> 00:14:04,190
- فلا بأس بذلك
- لا...

209
00:14:05,275 --> 00:14:06,651
المعذرة!

210
00:14:07,319 --> 00:14:11,406
أشعر بالانزعاج لأنك تقترحين على (لينارد)
بأن يلاطف الطبيبة (بليمبتون)

211
00:14:11,531 --> 00:14:14,576
والتي أؤكّد لك أن أمامها
أموراً أفضل تقوم بها

212
00:14:14,701 --> 00:14:17,954
لست أقترح ذلك
بل أقول إن هذا الأمر قد حصل أصلًا

213
00:14:18,079 --> 00:14:23,209
- هذا غير معقول! أخبرها يا (لينارد)
- في الواقع...

214
00:14:26,797 --> 00:14:30,301
- لا!
- هيا، لم تكن تلك غلطتي

215
00:14:30,425 --> 00:14:35,305
هل تلمّح إلى أنك تعثرتَ
وسقطتَ بين أحضانها؟

216
00:14:37,432 --> 00:14:39,559
هل تعلم شيئاً؟
سأستقلّ الباص لأذهب إلى العمل

217
00:14:39,684 --> 00:14:42,187
- (بيني)، ما زال بإمكاني إقلالك
- لا، لا بأس

218
00:14:42,312 --> 00:14:46,149
قد تتعثّر بقشرة موز
وتتسبّب بجعلي حاملاً

219
00:14:46,858 --> 00:14:51,571
- أنا فعلاً مصدوم جرّاء هذه الخيانة!
- لم أخن (بيني)

220
00:14:51,696 --> 00:14:54,157
لم أقصد (بيني)!
بل أتكلّم عن نفسي!

221
00:14:54,282 --> 00:14:59,120
- كيف أخونك؟
- (إليزابيث) صديقتي وأنت تعبث معها!

222
00:15:03,333 --> 00:15:05,210
أجل، أظنني فعلت ذلك

223
00:15:12,134 --> 00:15:16,597
- ماذا تفعل؟
- لا تقلق، إنه دواء للزكام

224
00:15:16,847 --> 00:15:20,142
- هل ما زلتَ تعاني الزكام؟
- ربما، لكن لا يهمني ذلك

225
00:15:20,267 --> 00:15:23,812
هذا أروع شيء في دواء الزكام
إنه أشبه بالمشروب

226
00:15:23,937 --> 00:15:29,025
أطلق عليه اسم دواء " الاشتمام والعطاس
والسعال الذي يجعلك تتكلّم مع الفتيات"

227
00:15:29,526 --> 00:15:33,822
هل تعاني أرقاً؟
لأنني بقيت مستيقظاً طيلة الليل

228
00:15:33,947 --> 00:15:35,365
هل أصبتَ أيضاً بالزكام؟

229
00:15:35,657 --> 00:15:38,994
لا، لكنني بقيت مستيقظاً طوال الليل

230
00:15:41,371 --> 00:15:46,376
إن شئتَ ذلك؟ يمكنني أن أعطيك بعضاً
من أقراص النوم التي تتناولها أمي

231
00:15:46,501 --> 00:15:50,338
- ألن تلاحظ أنها مفقودة؟
- لا تعلم حتى أنها تتناولها

232
00:15:50,755 --> 00:15:55,009
ما من داع لذلك
بقيت مستيقظاً ليلة أمس لسبب آخر

233
00:15:55,135 --> 00:16:00,891
وحصل الأمر عينه هذا الصباح
و... لم يزعجني ذلك

234
00:16:03,518 --> 00:16:09,149
بقيت مستيقظاً ليلة أمس وصباح اليوم
ولم يزعجني ذلك

235
00:16:09,274 --> 00:16:12,027
ها قد أعطيتكما تلميحات

236
00:16:15,739 --> 00:16:19,201
هل وضعت الحمامة
على نافذتك المزيد من الصغار؟

237
00:16:19,743 --> 00:16:20,789
لا

238
00:16:20,911 --> 00:16:23,664
هل سهرتَ الليل لتعمل على فيلم
رسوم متحرّكة آخر لقطع الـ(ليغو)؟

239
00:16:23,789 --> 00:16:24,835
لا

240
00:16:24,956 --> 00:16:29,586
لأنه لا يكفي تحريك قطع الـ(ليغو) فحسب
بل يجب أن تنال إعجابنا

241
00:16:29,711 --> 00:16:34,925
حسناً، سأعطيكما تلميحاً واحداً بعد
الأمر يشمل شخصاً آخر

242
00:16:35,050 --> 00:16:38,762
هل حصلتَ على وسادة يابانية كبيرة؟

243
00:16:38,887 --> 00:16:41,556
كيف يعقل أن تشكّل وسادة
يابانية كبيرة شخصاً آخر؟

244
00:16:41,681 --> 00:16:45,435
ستصبح ذلك إن أحببتها
وأطلقتَ عليها اسماً

245
00:16:45,852 --> 00:16:49,272
أيتها الطبيبة (بليمبتون)
أريدك أن تتعرّفي على زميليّ في العمل

246
00:16:49,397 --> 00:16:53,192
الدكتور (راجيش كوثرابالي)
و"اللا دكتور" (هاورد وولوويتز)

247
00:16:53,318 --> 00:16:56,363
- أنا معجب جداً بعملك
- شكراً لك

248
00:16:56,488 --> 00:17:00,909
وبالطبع، سبق أن عرّفت
عن نفسك للدكتور (هوفستادر)

249
00:17:01,284 --> 00:17:04,120
- مرحباً بك
- مرحباً بكَ

250
00:17:04,246 --> 00:17:08,125
أنا فعلاً منهك
كيف تشعرين يا (إليزابيث)؟

251
00:17:08,250 --> 00:17:12,921
أشعر بالتعب بعض الشيء
هلّا تتصرّف بلطف وتحضر لي فنجان قهوة؟

252
00:17:13,046 --> 00:17:15,257
بالطبع، قهوتك سادة، صحيح؟

253
00:17:15,382 --> 00:17:19,761
في الواقع، أظنني أريد تناولها
الآن بنيّة وساخنة وحلوة

254
00:17:19,886 --> 00:17:22,222
سأحضرها لك حالاً

255
00:17:27,269 --> 00:17:28,979
- ماذا؟
- ماذا تقصد بماذا؟

256
00:17:29,104 --> 00:17:30,772
إنها الليلة المخصصة
لممارسة ألعاب الفيديو

257
00:17:30,856 --> 00:17:34,151
لا يمكنني ذلك، أنا مريض جداً
ارحل من هنا

258
00:17:34,443 --> 00:17:36,612
لهذا السبب، قرّرنا ممارسة
ألعاب الفيديو في منزلك

259
00:17:36,736 --> 00:17:38,279
انظر، أحضرت حساء الدجاج
الذي تعدّه أمي

260
00:17:38,321 --> 00:17:41,574
- لا أشعر بالجوع!
- لا تطرده! أدخله

261
00:17:41,700 --> 00:17:44,995
- مَن هي هذه المرأة؟
- اشتريت ببغاءً

262
00:17:47,247 --> 00:17:50,125
كما لو أنني سأصدّقك

263
00:17:50,250 --> 00:17:53,086
- الطبيبة (بليمبتون)؟
- مرحباً، أنت (هاورد)، صحيح؟

264
00:17:53,211 --> 00:17:55,004
نعم

265
00:17:55,130 --> 00:17:57,090
هل يمكنني أن أطرح
عليك سؤالاً يا (هاورد)؟

266
00:17:57,215 --> 00:18:00,844
هل تحب الألعاب
التي تنتحل فيها شخصيات؟

267
00:18:01,094 --> 00:18:05,765
نعم، بالتأكيد، في الواقع
أنا هو منظّم الألعاب والمشرف عليها

268
00:18:05,891 --> 00:18:10,771
لكن ليس هذه الليلة
ستلعب هذه الليلة دور رجل توصيلات

269
00:18:10,896 --> 00:18:14,400
أحضرتَ الحساء لكن لا نملك أنا
و(راج) مالاً كافياً لندفع لك ثمنها

270
00:18:14,524 --> 00:18:18,611
لذا، سنضطرّ للتوصل
إلى طريقة دفع أخرى

271
00:18:22,282 --> 00:18:24,659
أستميحك عذراً؟

272
00:18:24,785 --> 00:18:26,078
اعملا على التفاصيل

273
00:18:26,203 --> 00:18:30,541
فيما أذهب لارتداء ملابس لن أمانع
إن تم تمزيقها عن بشرتي البيضاء

274
00:18:32,709 --> 00:18:34,211
ما هذا؟

275
00:18:35,420 --> 00:18:39,090
ارحل، تريد البقالة الجديدة
وليس ذات الحسومات

276
00:18:39,841 --> 00:18:43,261
- عداك، لديك صديقة حميمة
- انفصلنا منذ أسابيع

277
00:18:43,595 --> 00:18:48,225
- قل شيئاً!
- انتظرت الوقت المناسب وها قد أتى

278
00:18:49,893 --> 00:18:53,814
- مَن جاهز لممارسة ألعاب الفيديو؟
- هذا أشبه بكابوس@! ارحل من هنا!

279
00:18:54,523 --> 00:18:58,694
- إنه محقّ، أصبح عددنا كبيراً
- لكنني لا أفهم

280
00:18:58,985 --> 00:19:03,531
- هذا جيد! لقد أتى (لينارد)!
- جيد؟

281
00:19:03,657 --> 00:19:05,409
(إليزابيث)؟ ماذا يجري؟

282
00:19:05,534 --> 00:19:10,706
ما يحدث هو أنك أنت و(هاورد) عاملا
نقل الأثاث و(راج) المالك الجديد لمنزلي

283
00:19:10,831 --> 00:19:14,585
ولا أملك مالاً كافياً أدفعه
لأي واحد منكم

284
00:19:15,794 --> 00:19:22,509
- هل تقترح ما أظن أنها تقترحه؟
- نعم، أهلاً بك إلى منتدى الراشدين

285
00:19:22,634 --> 00:19:25,345
ارفعا يدكما، مَن مستعدّ لذلك؟

286
00:19:25,804 --> 00:19:27,472
سنكون جميعاً غير محتشمين
أمام بعضنا البعض

287
00:19:27,639 --> 00:19:29,182
سأرحل من هنا

288
00:19:30,809 --> 00:19:32,477
هل الجميع جاهز؟

289
00:19:33,645 --> 00:19:34,980
اتبعوا خطوتي

290
00:19:35,230 --> 00:19:39,776
تقريباً، سنذهب إلى الرواق
وندخل بطريقة دراماتيكية

291
00:19:39,901 --> 00:19:42,320
يصبح الأمر أفضل حين يلتزم الجميع

292
00:19:42,696 --> 00:19:44,907
اهربا، اهربا، لا تنظرا إلى الخلف

293
00:19:45,031 --> 00:19:47,242
ظننت بيننا شيء مميز

294
00:19:52,122 --> 00:19:54,082
تقولين إنك غير قادرة على دفع الإيجار إذاً؟

295
00:20:02,915 --> 00:20:04,208
- (لينارد)؟
- مرحباً

296
00:20:04,333 --> 00:20:09,088
وجدت هذه في آلة تجفيف الملابس
أفترض أنها تعود لـ(شيلدون)

297
00:20:09,213 --> 00:20:12,883
شكراً، من الصعب جداً إيجاد
مقاسات كبيرة من هذا السروال الداخلي

298
00:20:14,135 --> 00:20:17,930
اسمعي، أردت التكلّم معك
بشأن ذاك الصباح

299
00:20:18,055 --> 00:20:23,477
- تقصد أنت والطبيبة النشيطة؟
- نعم، أردت أن أشرح لك الأمر

300
00:20:23,603 --> 00:20:26,189
- لا تدين لي بتفسير
- هل هذا صحيح؟

301
00:20:26,314 --> 00:20:27,816
أجل

302
00:20:27,940 --> 00:20:31,152
- هل يعني ذلك أنك لا تحكمين عليّ
- بالطبع أنني أحكم عليك بكافة الطرق

303
00:20:31,402 --> 00:20:33,863
لكنك لا تدين لي بتفسير

304
00:20:34,780 --> 00:20:40,119
لكن مع ذلك أريد توضح الأمر
لتفهمي لما فعلت ذلك

305
00:20:40,244 --> 00:20:42,455
أنا أصغي إليك

306
00:20:48,878 --> 00:20:50,088
لقد سمحت لي بذلك

