﻿1
00:00:00,761 --> 00:00:06,413
‫و(كوميونيتي بليه) تتعدى
‫تأمين قاعات الرياضة

2
00:00:06,921 --> 00:00:11,493
‫هي تقوم على بناء جسور بين الشرطة
‫والأولاد المعرضين للخطر

3
00:00:11,618 --> 00:00:14,569
‫هي مكان يستطيع فيه الأولاد
‫معرفة الشخص الذي خلف الشارة

4
00:00:14,693 --> 00:00:17,811
‫والشرطة لا تجري اعتقالات
‫وتسأل أسئلة

5
00:00:17,935 --> 00:00:21,094
‫بدلاً لذلك تقدّم وجهة نظرها
‫في القيادة

6
00:00:22,641 --> 00:00:25,093
‫حل النزاعات، التعاطف

7
00:00:25,758 --> 00:00:27,753
‫والأهم، الثقة

8
00:00:28,002 --> 00:00:31,494
‫هي تزدهر بفضل ناس صالحين مثلكم

9
00:00:32,117 --> 00:00:36,066
‫وعندما أتكلم عن الناس الصالحين
‫أعني الناس المهمتين والمتعاطفين

10
00:00:36,190 --> 00:00:38,476
‫المستعدين أيضاً لفتح محافظهم

11
00:00:42,840 --> 00:00:48,784
‫في وقت سابق الليلة، كنت أتمشي
‫في الشوارع الجميلة هنا شمالاً

12
00:00:49,075 --> 00:00:52,566
‫هذه (شيكاغو) التي نريدها جميعاً
‫ملائمة للعائلة

13
00:00:52,690 --> 00:00:54,561
‫نريدها ملاذاً آمناً من العنف المسلح

14
00:00:55,558 --> 00:01:01,959
‫وبمساعدة منكم، جعلنا هذه المنظمة
‫ملاذاً آمناً أيضاً

15
00:01:03,497 --> 00:01:06,655
‫لذا شكراً على الحضور الليلة
‫وبارككم الرب

16
00:01:07,778 --> 00:01:09,149
‫شكراً

17
00:01:09,274 --> 00:01:10,936
‫- "لنغادر ونشرب مشروباً حقيقياً"
‫- "أنا موافق"

18
00:01:11,061 --> 00:01:14,677
‫- كيف حال (فانيسا) و(جوردن)؟
‫- جيدة جداً في الواقع

19
00:01:14,802 --> 00:01:18,002
‫لكن أخبرتهما، إن أصبحا مشجعين
‫لـ(كاوبويز) فيمكنهما أن يعودا

20
00:01:18,251 --> 00:01:20,662
‫- هل ذلك ممكن؟
‫- تريدين الذهاب؟

21
00:01:21,285 --> 00:01:22,782
‫ينتهي دوامنا بعد 10 دقائق

22
00:01:22,906 --> 00:01:25,816
‫إلا إن كنت تعرف مكاناً آخر
‫يقدّم (شانتال دو لاروك) مجانياً

23
00:01:25,982 --> 00:01:31,094
‫عجباً! أنت فعلاً... ما الكلمة؟ متكبرة

24
00:01:31,801 --> 00:01:35,666
‫- (ليك فوريست) التي فيّ تهرب
‫- ظننت أنك من "الحي اليوناني"

25
00:01:35,791 --> 00:01:37,162
‫إنها فقط قصة أسردها في الحانات

26
00:01:38,118 --> 00:01:40,778
‫أنا أمزح، انتقلنا إلى هنا
‫عندما كان عمري 11 عاماً

27
00:01:45,682 --> 00:01:48,800
‫- تعرفين ذلك الشاب؟
‫- نعم، (شون ماكغريدي)

28
00:01:48,924 --> 00:01:50,296
‫هو رقيب في قسم مكافحة المخدرات

29
00:01:50,421 --> 00:01:54,452
‫قبل عامين، عينوني في تحقيقه المشترك
‫هو شرطي صالح

30
00:01:54,618 --> 00:01:59,855
‫- هي تقول ذلك مترددة
‫- لا، هو كذلك لكنه يحب المنافسة

31
00:02:00,229 --> 00:02:02,474
‫كنت أبحث عن زاوية للفهم
‫أثار جنوني

32
00:02:03,346 --> 00:02:05,383
‫(هانك)! يسرني مجيئك

33
00:02:06,339 --> 00:02:11,534
‫- أقدّر الوقت والجهد من فريقك هنا
‫- إنها قضية محقة، تفرحني المساعدة

34
00:02:11,700 --> 00:02:15,981
‫- إنها حفلة رائعة
‫- علينا إنفاق المال لكسب المال

35
00:02:19,689 --> 00:02:21,975
‫- "(شون)، نحتاج إلى التكلم عن هذا"
‫- "تريد التكلم؟"

36
00:02:22,100 --> 00:02:24,261
‫- "نعم، الليلة"
‫- تريد التكلم عن هذا الآن؟ هل جننت؟

37
00:02:24,386 --> 00:02:26,090
‫مهلاً!

38
00:02:26,713 --> 00:02:30,163
‫- ماذا يحصل؟
‫- لا، نحن على ما يرام، صحيح؟

39
00:02:31,826 --> 00:02:33,405
‫تسرني رؤيتك (هيلي)

40
00:02:35,649 --> 00:02:38,517
‫- أنت بخير؟
‫- نعم، إنه سوء تفاهم فقط

41
00:02:41,177 --> 00:02:42,715
‫طلقات نارية على مقربة
‫مطلق نار ناشط

42
00:02:42,840 --> 00:02:44,211
‫حسناً

43
00:02:59,548 --> 00:03:01,834
‫هيا، السلالم!

44
00:03:06,156 --> 00:03:08,858
‫- هناك مصابان
‫- غطني

45
00:03:15,009 --> 00:03:17,336
‫- هل من شيء؟
‫- ماتا كلاهما

46
00:03:28,849 --> 00:03:30,719
‫هناك نبض، اطلبي سيارة إسعاف

47
00:03:31,144 --> 00:03:34,552
‫هنا (5021 تشارلي)، نحتاج
‫إلى سيارة إسعاف في موقعنا

48
00:03:34,677 --> 00:03:36,381
‫3 ضحايا إطلاق نار
‫ما زال أحدهم يتنفس

49
00:03:37,877 --> 00:03:41,368
‫أغلفة رصاصات من 9 مليمترات
‫رصاصة في مؤخر رأس الرجل، 2 في صدر المرأة

50
00:03:41,493 --> 00:03:44,860
‫نعم، يُضرب الوالد ثم يُقتل
‫تدخل الزوجة، وداعاً أيتها الشاهدة

51
00:03:44,984 --> 00:03:48,476
‫صحيح، والابن (راين) مختبيء في الحمّام
‫يجده القاتل ويطلق رصاصتين إلى صدره

52
00:03:48,600 --> 00:03:50,346
‫- هل من شيء عن الضحايا؟
‫- نعم

53
00:03:50,471 --> 00:03:52,673
‫(غرانت هاموند)، زوجته (مارغريت)
‫ابنهما (راين)

54
00:03:52,798 --> 00:03:54,585
‫كان (غرانت) محامي شركات

55
00:03:54,710 --> 00:03:56,705
‫يبدو أنه أمضى وقتاً طويلاً في كنيسته

56
00:03:56,830 --> 00:03:59,988
‫أعتقد أننا وجدنا ما بحث عنه
‫القاتل في الأعلى

57
00:04:05,017 --> 00:04:06,680
‫المجد للرب

58
00:04:07,220 --> 00:04:09,839
‫إنهما كيلوغرامان، الثمن في الشارع
‫200 ألف تقريباً

59
00:04:09,963 --> 00:04:12,041
‫رأيت شباناً يقتلون لأجل أقل من ذلك بكثير

60
00:04:12,166 --> 00:04:14,327
‫وداعاً للملاذ الأمن شمالاً

61
00:04:15,000 --> 00:04:19,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
(قسم شرطة شيكاغو)
الموسم 5 الحلقة 6
بعنوان (سقوط)

62
00:04:24,771 --> 00:04:31,229
‫ ‫- (ميا)؟ لديك حبيبة جديدة
‫- كانت علاقة لليلة واحدة ياصديقي؟

63
00:04:31,394 --> 00:04:34,428
‫مساء الخير سيدتي، نحن الشرطيان
‫(روزيك) و(أتواتر)، نحن...

64
00:04:34,553 --> 00:04:38,169
‫- كنت سأتصل بكم
‫- لا نسمع ذلك كثيراً

65
00:04:38,501 --> 00:04:41,452
‫- هل رأيت شيئاً؟
‫- كنت في المطبخ

66
00:04:41,577 --> 00:04:45,691
‫أولاً سمعت صياحاً ثم 3 طلقات قوية

67
00:04:45,816 --> 00:04:48,102
‫ذهبت إلى النافذة وبعد ثوانٍ قليلة
‫خرج رجل ركضاً

68
00:04:48,227 --> 00:04:53,547
‫- كيف كان مظهره؟
‫- كان طويلاً وداكن البشرة

69
00:04:55,168 --> 00:04:56,581
‫- أسود؟
‫- نعم

70
00:04:57,412 --> 00:04:59,989
‫كان معتمراً قبعة فلم أر وجهه فعلاً

71
00:05:00,571 --> 00:05:04,893
‫دخل سيارة سوداء رباعية الدفع
‫وانطلق، حصل ذلك بسرعة شديدة

72
00:05:05,018 --> 00:05:08,052
‫حسناً، هل كنت صديقة لأفراد عائلة
‫(هاموند)؟ هل عرفتهم جيداً؟

73
00:05:08,177 --> 00:05:12,624
‫نعم كنا أصدقاء، هو و(مارغريت)
‫زارانا قبل أسبوعين لتناول العشاء

74
00:05:12,748 --> 00:05:15,533
‫هل ذكرا شيئاً؟ يواجهان مشكلات
‫مع أحد؟

75
00:05:15,658 --> 00:05:18,567
‫لا، كانا سعيدين جداً

76
00:05:18,941 --> 00:05:23,596
‫كانا فخورين جداً بـ(راين) ابنهما
‫ونتائجه في (ييل)

77
00:05:24,885 --> 00:05:29,664
‫رأيت (راين) يُنقل خارجاً على حمالة
‫هل هو بخير؟

78
00:05:29,789 --> 00:05:34,818
‫وفقاً لمعلوماتنا هو حي
‫يخضع للعملية الآن، (شيكاغو ميد)

79
00:05:34,943 --> 00:05:36,314
‫ليلة طيبة، شكراً

80
00:05:38,392 --> 00:05:41,052
‫حتى الآن لا كاميرات مراقبة أو استطلاع
‫التقطت مشاهد لمطلق النار

81
00:05:41,177 --> 00:05:45,125
‫- هل من شيء عن (غرانت هاموند)؟
‫- مصادرة أملاك، تحققوا منه

82
00:05:45,250 --> 00:05:47,619
‫كان مفلساً ويسدد فواتير
‫5 بطاقات ائتمانية

83
00:05:47,744 --> 00:05:49,905
‫لم يتلق شيكاً من آخر صاحب عمل
‫منذ أكثر من سنة

84
00:05:50,030 --> 00:05:51,775
‫مكتب محاماته، استغنوا عنه العام الماضي

85
00:05:52,108 --> 00:05:55,724
‫- هل من إيداعات نقدية في حساباته؟
‫- لا، كان أذكى من ذلك

86
00:05:55,848 --> 00:06:00,005
‫كان يستخدم خزنة لكن البنك
‫أبلغ عن زياراته المتكررة

87
00:06:00,429 --> 00:06:03,339
‫هو إذاً يتاجر بالمخدرات كعمل جانبي
‫ليؤمّن معيشته

88
00:06:03,547 --> 00:06:05,583
‫أو ليحافظ على أسلوب حياته المثالي

89
00:06:05,708 --> 00:06:07,453
‫حجر آجر فاخر، ابن في الجامعة

90
00:06:07,703 --> 00:06:10,820
‫- أعتقد أنني اكتشفت شيئاً عن المزوّد
‫- نقطة انطلاق جيدة

91
00:06:10,945 --> 00:06:12,607
‫تحقق التقنيون من جهاز تحديد المواقع
‫في سيارة (هاموند)

92
00:06:12,732 --> 00:06:15,142
‫- كان يذهب إلى (إنغلوود) تكراراً
‫- عرفت عنواناً؟

93
00:06:15,267 --> 00:06:18,218
‫6241 (ساوث ريسين)، وكر المخدرات
‫هو مرتبط بـ(كوينتن كين)

94
00:06:18,343 --> 00:06:21,418
‫يبدو أنه تاجر خطِر جداً
‫يهرّب الكثير إلى (غولد كوست)

95
00:06:21,543 --> 00:06:24,120
‫حسناً، اعرفي التفاصيل عن (كين)
‫ثم راقبيه

96
00:06:24,494 --> 00:06:28,775
‫عليك على الأرجح الاتصال بـ(ماكغريدي)
‫في قسم المخدرات، فريقه يغطي تلك المنطقة

97
00:06:28,983 --> 00:06:30,354
‫أيها الرقيب؟

98
00:06:31,310 --> 00:06:33,097
‫يصبح الاكتظاظ شديداً

99
00:06:34,427 --> 00:06:36,381
‫تقصدين أن لديك مشكلة مع (ماكغريدي)؟

100
00:06:37,461 --> 00:06:41,701
‫- نعم
‫- حلّاها، علينا تأدية وظيفة

101
00:06:48,309 --> 00:06:50,470
‫هذا يشبه الماضي

102
00:06:52,008 --> 00:06:56,622
‫أعرف أن لدينا خلافات لكن لنركز
‫على الوظيفة ونبقِ العلاقة محترفة، اتفقنا؟

103
00:06:56,746 --> 00:06:59,240
‫- نعم
‫- ماذا نعرف إذا عن (كوينتن كين)؟

104
00:06:59,365 --> 00:07:02,690
‫هو المشتبه به الأساسي في 3 جرائم
‫قتل أتولاها

105
00:07:02,898 --> 00:07:06,389
‫نقترب لكن لا توجيه للتهم
‫بسبب "إيه إس إيه" الشجاعة

106
00:07:06,513 --> 00:07:09,257
‫- تعرف العصابة الذي ينتمي إليها؟
‫- نعم، (100 سنديكيت)

107
00:07:09,381 --> 00:07:12,208
‫- لديه مؤسستان شرعيتان أيضاً
‫- هل من سوابق؟

108
00:07:12,332 --> 00:07:16,738
‫2، قبل 5 سنوات، الضرب العنيف وقبل 3 أشهر
‫قيادة السيارة مخموراً، القضية مفتوحة

109
00:07:16,862 --> 00:07:19,481
‫أريد العمل بهذه الطريقة، سأتولى
‫المراقبة الأساسية

110
00:07:19,606 --> 00:07:22,307
‫(هيلي)، أنت تولي الهاتف
‫(جيه)، تولّ الصور والأفلام

111
00:07:22,432 --> 00:07:25,507
‫لأننا نريد أن نثبت أنّ هناك
‫سوقاً مفتوحاً يديره (كين)، هيا!

112
00:07:35,201 --> 00:07:37,029
‫تؤسفنا جداً خسارتك (راين)

113
00:07:37,902 --> 00:07:40,105
‫نعم، يقول الطبيب إن حالك رائعة

114
00:07:41,767 --> 00:07:47,461
‫- هل تذكر أي شيء عن البارحة؟
‫- بعض الأشياء

115
00:07:48,500 --> 00:07:50,579
‫بهدوء

116
00:07:51,784 --> 00:07:54,569
‫- تعشيت مع والديك؟
‫- نعم

117
00:07:56,148 --> 00:07:57,935
‫ذهبت إلى غرفة نومي

118
00:07:58,808 --> 00:08:01,302
‫كنت متعباً من رحلتي الجوية

119
00:08:02,091 --> 00:08:05,250
‫كنت أكلم صديقاً عبر (فيستايم)

120
00:08:06,331 --> 00:08:08,326
‫سمعت جرس الباب

121
00:08:09,780 --> 00:08:11,983
‫أدخل أبي شخصاً

122
00:08:13,022 --> 00:08:15,142
‫سمعت جدالاً

123
00:08:16,264 --> 00:08:19,838
‫- هل كان والدك ينتظر أحداً؟
‫- لا

124
00:08:20,129 --> 00:08:21,792
‫هل تعرفت على الصوت؟

125
00:08:22,956 --> 00:08:26,322
‫لا، بقي يصيح

126
00:08:28,109 --> 00:08:31,559
‫"لا يحصل الأمر بهذه الطريقة"

127
00:08:31,933 --> 00:08:35,341
‫- ماذا حصل تالياً؟
‫- سمعت طلقات نارية

128
00:08:39,123 --> 00:08:42,033
‫- لم أعرف ما يجب فعله...
‫- لا مشكلة

129
00:08:42,573 --> 00:08:46,605
‫ركضت باتجاه حمامي للاختباء

130
00:08:47,768 --> 00:08:49,389
‫أصِبت

131
00:08:51,010 --> 00:08:55,540
‫(راين)، هل رأيت الرجل
‫الذي أطلق النار عليك؟

132
00:09:10,761 --> 00:09:12,133
‫ها هو

133
00:09:13,671 --> 00:09:15,666
‫هل يمكنني أن أرى؟

134
00:09:17,037 --> 00:09:21,360
‫نعم، الرجل الذي عند اليسار
‫هو (كوينتن كين)، قاتل بارد الأعصاب

135
00:09:21,484 --> 00:09:24,768
‫الشاب الذي معه هو (برنارد وورد)
‫أي (بيه بيه)

136
00:09:25,599 --> 00:09:28,134
‫إنها سيارة سوداء رباعية الدفع
‫كما قالت الجارة تماماً

137
00:09:28,259 --> 00:09:31,917
‫رائع، أعتقد أن الوقت حان
‫لنحدث "المواطن (كين)"

138
00:09:33,371 --> 00:09:34,743
‫(هالستيد)

139
00:09:37,818 --> 00:09:41,559
‫فهمت، الابن (راين هاموند) قال
‫إن مطلق النار رجل أسود طويل القامة

140
00:09:41,684 --> 00:09:45,383
‫- على ساعده الأيمن وشم كلب ما
‫- تحقق من الملف

141
00:09:47,835 --> 00:09:52,116
‫ذلك (كين)، برثن كلب، وشم
‫دخول عصابة (100 سنديكيت)

142
00:09:52,241 --> 00:09:53,945
‫ذلك يكفيني، لنقبض عليه

143
00:10:06,039 --> 00:10:09,655
‫شكراً على المجيء (كوينتن)
‫كم تعرف (غرانت هاموند) إذاً؟

144
00:10:10,412 --> 00:10:11,825
‫(غرانت) مَن؟

145
00:10:12,615 --> 00:10:15,400
‫لا تهنّي هكذا، كان يحفظ رقمك
‫في الاتصال السريع

146
00:10:15,525 --> 00:10:19,016
‫هو عميلك في (غولد كوست)
‫وهناك كثيرون يهمسون لنا أنه يروج مخدرات لك

147
00:10:19,224 --> 00:10:20,678
‫(غرانت هاموند) ذاك!

148
00:10:21,925 --> 00:10:23,297
‫لا

149
00:10:23,421 --> 00:10:26,663
‫هو يقدّم إلي استشارات قانونية فقط
‫أعمل في شركات الآن

150
00:10:26,996 --> 00:10:30,113
‫أحسنت، أين كنت البارحة إذاً؟

151
00:10:31,942 --> 00:10:35,682
‫تريد إخباري الموضوع؟
‫أنا منشغل

152
00:10:35,807 --> 00:10:38,093
‫ليس بعد الآن

153
00:10:41,709 --> 00:10:44,868
‫لا تتعرف عليه؟ (راين هاموند)
‫19 عاماً

154
00:10:45,242 --> 00:10:48,608
‫أرجوك! أطلقت النار على صدره البارحة

155
00:10:49,232 --> 00:10:50,603
‫هناك

156
00:10:52,099 --> 00:10:53,471
‫احزر ما حصل

157
00:10:54,759 --> 00:10:57,544
‫يظهر أن هذا الصبي مقاوم

158
00:10:58,542 --> 00:10:59,913
‫نجا

159
00:11:02,656 --> 00:11:06,771
‫- وتعرّف على أنك مطلق النار
‫- لم أطلق النار على أحد

160
00:11:06,896 --> 00:11:08,724
‫(كوينتن)، أرجوك!

161
00:11:10,013 --> 00:11:15,457
‫أمنحك وسيلة نجاة
‫الفرصة لتسرد روايتك، تكلم

162
00:11:16,870 --> 00:11:18,699
‫سأساعدك

163
00:11:19,156 --> 00:11:21,983
‫كان يدين لك بالمال، لا! حزرت، مهلاً

164
00:11:22,274 --> 00:11:26,305
‫- أطلق عليك النار وكنت تدافع عن نفسك
‫- إنه احتمال جيد جداً

165
00:11:29,672 --> 00:11:31,584
‫هل أنا معتقل؟

166
00:11:37,070 --> 00:11:38,649
‫يمكنك الذهاب

167
00:11:46,172 --> 00:11:48,458
‫جثتان، تلميذ جامعي يحتضر

168
00:11:48,583 --> 00:11:50,827
‫وعلينا إطلاق سراح (كين) لأن تعرّف
‫(راين هاموند) عليه ضعيف

169
00:11:50,952 --> 00:11:54,235
‫نعم، حالفنا الحظ بمعرفة ذلك
‫متى عرفناه

170
00:11:54,568 --> 00:11:55,939
‫ماذا تقصدين؟

171
00:11:57,435 --> 00:12:00,594
‫كلمت المستشفى، مات (راين هاموند)
‫قبل 10 دقائق

172
00:12:02,423 --> 00:12:04,168
‫19 عاماً، عاد إلى البيت من الجامعة

173
00:12:04,293 --> 00:12:08,491
‫بدون إفادة (راين)، ليست لدينا قضية
‫ضد (كين)، قد ينجو السافل إذاً

174
00:12:08,616 --> 00:12:10,444
‫علينا فقط أن نعود إلى هناك
‫ونجد أدلة جديدة

175
00:12:12,647 --> 00:12:15,141
‫- هل كلمت (ماكغريدي)؟
‫- نعم، قبل قليل

176
00:12:15,266 --> 00:12:17,510
‫قال إنه يريد أن نلتقي ونراجع
‫القضية الليلة

177
00:12:18,092 --> 00:12:20,669
‫اللقاء ومراجعة القضية؟ هل أحضر
‫معلومات جديدة؟ أدلة جديدة؟

178
00:12:20,793 --> 00:12:22,165
‫لا، لم يذكر أي شيء

179
00:12:24,377 --> 00:12:25,915
‫هل يتعلق الموضوع بالقضية فعلاً؟

180
00:12:27,328 --> 00:12:28,699
‫إلى اللقاء غداً

181
00:12:29,821 --> 00:12:31,193
‫حسناً

182
00:12:44,202 --> 00:12:48,026
‫"نداء! الفرقة (6245)
‫إطلاق نار على الشرطة!"

183
00:12:48,192 --> 00:12:54,052
‫"أنا في 5392 (ساوث هوين)
‫أصبت! يا إلهي! سقط شرطي! يا إلهي"

184
00:12:54,426 --> 00:12:59,040
‫هنا (5021 تشارلي)، أنا متجهة
‫إلى الشرطي المتصل! سألبي النداء

185
00:12:59,164 --> 00:13:03,238
‫- أنا على بعد 5 شوارع
‫- "تلقيت، تلقيت، (6245) اصمد"

186
00:13:21,941 --> 00:13:24,933
‫(5021 تشارلي)، أنا في موقع الحادث

187
00:13:25,058 --> 00:13:26,970
‫"تلقيت ذلك، (5021 تشارلي)"

188
00:13:40,228 --> 00:13:42,306
‫(ماك)؟ (ماك)؟

189
00:13:42,846 --> 00:13:44,426
‫يا إلهي!

190
00:13:44,717 --> 00:13:46,587
‫(ماك)، (ماك)!

191
00:13:47,086 --> 00:13:51,159
‫أصيب شرطي! أكرر، أصيب شرطي
‫أرسلوا لي النجدة فوراً

192
00:13:51,699 --> 00:13:55,606
‫- "تلقيت"
‫- لا تفقد وعيك (ماك)، لا! اصمد

193
00:13:55,731 --> 00:13:58,308
‫اصمد، لا، لا، لا! (ماك)! (ماك)!

194
00:14:02,713 --> 00:14:05,539
‫(ماك)، (ماك)!

195
00:14:10,314 --> 00:14:11,852
‫ما آخر الاخبار إذاً؟

196
00:14:11,977 --> 00:14:18,294
‫نشرت شرطيي المنطقة والعملاء الخاصين
‫ليفتشوا كل الازقة والمرائب بشكل شامل

197
00:14:19,125 --> 00:14:23,365
‫- حتى الآن لا أثر للجاني ولا شهود
‫- أخبرني ما تحتاج إليه وسأحققه

198
00:14:23,489 --> 00:14:27,604
‫- أعرف ذلك (ديني)، نحن بخير
‫- اسمع، أعرف أن الجميع غاضبون

199
00:14:27,937 --> 00:14:32,217
‫قتل زميل لنا لكن حافظ على الصراحة

200
00:14:34,129 --> 00:14:36,000
‫- شكراً على المجيء (ريه)
‫- نعم

201
00:14:36,124 --> 00:14:40,239
‫إن كان يمكنني تقديم المساعدة فاطلبا
‫الكنيسة في آخر الشارع مفتوحة للشرطيين

202
00:14:40,364 --> 00:14:43,605
‫- القهوة وقناني المياه
‫- شكراً اقدّر ذلك، المعذرة

203
00:14:43,813 --> 00:14:45,185
‫هل من معلومات؟

204
00:14:45,600 --> 00:14:48,551
‫ما من شيء دامغ، قد تكون للجريمة
‫علاقة بجرائم (غولد كوست)

205
00:14:49,507 --> 00:14:52,334
‫اسمع، الشرطي الذي قتل
‫يدعى (ماكغريدي)

206
00:14:52,708 --> 00:14:57,072
‫كان يتحرى عن معلومات عن (كوينتن كين)
‫يعمل في منطقتك، سمعت عنه؟

207
00:14:57,654 --> 00:14:59,025
‫أعرف الاسم

208
00:14:59,150 --> 00:15:01,311
‫يعني ذلك أنه قدّم مساهمة
‫في مشاريعك لإعادة التطوير؟

209
00:15:01,436 --> 00:15:05,176
‫- يعني أنني أعرف الاسم
‫- إن قتل هذا السافل شرطياً

210
00:15:05,301 --> 00:15:08,460
‫وهو شاب كنت أعمل معه وأحترمه

211
00:15:09,499 --> 00:15:13,198
‫- فأنا أتوقع التعاون التام منك
‫- هذا بديهي

212
00:15:18,850 --> 00:15:22,051
‫- أخبرني
‫- نعم، ما يبدو أنه حصل أيها الرقيب

213
00:15:22,425 --> 00:15:26,539
‫هوجم (ماكغريدي) على المقعد
‫الأمامي من السيارة ثم بدآ يتنازعان على المسدس

214
00:15:26,664 --> 00:15:30,031
‫أطلق الجاني عليه طلقتين
‫واحدة على السترة الواقية عن مسافة قريبة

215
00:15:30,155 --> 00:15:32,649
‫طلقة على العنق اخترقته
‫وذلك ما حطم الزجاج

216
00:15:32,774 --> 00:15:34,727
‫البصمات الوحيدة التي وجدناها
‫على المسدس كانت بصمات (ماكغريدي)

217
00:15:34,852 --> 00:15:38,218
‫كانت هناك دماء على مقبض المسدس
‫ارسلنا المسدس إلى المختبر الجنائي

218
00:15:38,343 --> 00:15:42,873
‫- ربما كانت هذه عملية سرقة عشوائية
‫- أو ربما تشاجر مع وكالة الاستخبارات

219
00:15:42,998 --> 00:15:48,318
‫عاينوا سجلات اتصالاته فوراً
‫وتعرّفوا على كل شخص اتصل به في آخر 24 ساعة

220
00:15:48,443 --> 00:15:50,188
‫- حسناً
‫- هل من شهود؟

221
00:15:50,313 --> 00:15:53,472
‫كلمنا شاهداً واحداً، رأى سيارة سوداء
‫رباعية الدفع حول المبنى

222
00:15:53,596 --> 00:15:55,093
‫قبل حوالي 20 دقيقة من إطلاق
‫النار على (ماكغريدي)

223
00:15:55,217 --> 00:15:57,212
‫- كان رجل أسود يقودها
‫- (كين)؟

224
00:15:57,337 --> 00:15:59,540
‫- هذا ممكن
‫- ابدأ التحري إذا

225
00:15:59,665 --> 00:16:02,117
‫- اكتشف أين كان عندما حصل هذا كله
‫- حسناً أيها القائد

226
00:16:02,241 --> 00:16:03,779
‫- أنت متأكدة من أنك بخير؟
‫- نعم

227
00:16:04,445 --> 00:16:07,230
‫- (جيه)، امنحني دقيقة بانفراد معها
‫- طبعاً أيها الرقيب

228
00:16:07,355 --> 00:16:08,934
‫- إن احتجت إلى شيء فاطلبي
‫- شكراً

229
00:16:10,181 --> 00:16:14,088
‫- مرحباً
‫- هذه معاناة صعبة، آسف

230
00:16:15,543 --> 00:16:19,616
‫لكن يجب أن أسأل
‫لمَ تركت (ماكغريدي) يقود السيارة بمفرده؟

231
00:16:21,569 --> 00:16:24,478
‫- المعذرة؟
‫- كان يُفترض أن تعملي معه

232
00:16:24,853 --> 00:16:29,009
‫كنت أعمل معه فعلاً، عرف أنني سآتي
‫كنا قد تكلمنا على الهاتف

233
00:16:29,133 --> 00:16:31,877
‫- طلبت منه أن ينتظرني
‫- بينما توقفت لشراء القهوة؟

234
00:16:32,500 --> 00:16:35,368
‫- كان يُفترض أن ينتظرني
‫- لكنك تأخرت

235
00:16:36,906 --> 00:16:40,979
‫ليس ذلك عادلاً، ولم أتأخر
‫أتيت مبكرة 10 دقائق

236
00:16:41,685 --> 00:16:45,634
‫مات، (هيلي)، لا يهمني العدل فعلاً

237
00:17:08,451 --> 00:17:13,813
‫أنا آسفة (آن)، إن احتجت
‫إلى أي شيء... أي شيء أستطيع فعله

238
00:17:14,104 --> 00:17:15,683
‫شكراً

239
00:17:20,089 --> 00:17:23,954
‫- سيدتي، مرحباً
‫- مرحباً

240
00:17:25,326 --> 00:17:31,352
‫لمَ لا تجلسين وتأكلين شيئاً؟
‫تشربين كأساً من النبيذ ربما؟ هيا

241
00:17:39,291 --> 00:17:41,951
‫من اللطف أن تأتي (هيلي) لكن...

242
00:17:42,907 --> 00:17:45,816
‫- أعتقد أننا على ما يرام
‫- كنت ذاهبة لمقابلته (آرنولد)

243
00:17:45,941 --> 00:17:49,099
‫- قرر أن يذهب باكراً
‫- أفضّل عدم التناقش في هذا الآن

244
00:17:50,512 --> 00:17:52,383
‫لا أمام (آن)

245
00:17:53,380 --> 00:17:58,742
‫أعرف أنكما كنتما شريكين وقتاً طويلاً
‫هل عهدته يوماً يعمل بمفرده هكذا؟

246
00:17:59,282 --> 00:18:00,654
‫لا

247
00:18:01,776 --> 00:18:04,561
‫قال لي إنه سيقابل واشياً
‫بشأن جرائم (غولد كوست)

248
00:18:04,685 --> 00:18:06,805
‫لا أريد التناقش في أي من هذا الآن

249
00:18:08,343 --> 00:18:10,005
‫ارحلي فقط

250
00:18:11,501 --> 00:18:12,873
‫هيا

251
00:18:22,317 --> 00:18:23,688
‫- هذا هو؟
‫- نعم

252
00:18:23,813 --> 00:18:25,185
‫- أيها الرقيب، تريد سماع هذا
‫- حسناً

253
00:18:25,309 --> 00:18:27,928
‫عاينا سجل هاتف (ماكغريدي)
‫وهذا هو الشاب الوحيد الذي ظهر

254
00:18:28,260 --> 00:18:30,795
‫هو مخبر يدعى (ديمون بريغز)
‫لم يرد في السجلات بعد

255
00:18:30,920 --> 00:18:34,494
‫كلمت شريك (ماكغريدي)، (بريغز)
‫يستفيد من إطلاق سراح بسبب تهمة حمل مسدس

256
00:18:34,619 --> 00:18:37,612
‫كان سيئ السلوك وكان (ماكغريدي)
‫سيعيده إلى السجن

257
00:18:37,736 --> 00:18:40,105
‫اتصل بهاتف (ماكغريدي) 3 مرات
‫في الأسبوع الأخير

258
00:18:40,230 --> 00:18:42,433
‫وكلمه على الهاتف قبل ساعتين من قتله

259
00:18:42,558 --> 00:18:45,010
‫أحضروا (هالستيد)، جدوا (بريغز) هذا
‫أحضروه إلى المركز

260
00:18:45,134 --> 00:18:48,833
‫لكن دعونا نتابع التحري عن (كين)
‫أجروا بعض التحري، تحققوا من حجة غيابه

261
00:18:48,958 --> 00:18:50,330
‫حسناً

262
00:18:51,327 --> 00:18:52,823
‫أنت صعب الإيجاد (ديمون)

263
00:18:54,237 --> 00:18:55,608
‫لمَ تختبىء؟

264
00:18:55,982 --> 00:18:58,102
‫أحاول أن أرى صباح الأحد فقط

265
00:18:58,559 --> 00:19:04,336
‫قتل شرطي أبيض في حيي
‫أنا لدي مشكلة معه، أجريت الحساب

266
00:19:04,793 --> 00:19:08,326
‫- أين كنت البارحة العاشرة ليلاً؟
‫- ذهبت بالسيارة إلى (ويسكونسن)

267
00:19:08,492 --> 00:19:12,566
‫هذا يفيد العجلات، اشتريت الوقود
‫عدت فوراً

268
00:19:13,106 --> 00:19:16,472
‫حجة غياب رائعة، متى آخر مرة
‫كلمت فيها (ماكغريدي)؟

269
00:19:18,135 --> 00:19:21,044
‫قبل شهر أو شهرين، كانت دقيقة

270
00:19:23,912 --> 00:19:26,489
‫ماذا عن اتصالك به أمس
‫على هاتفه السري؟

271
00:19:26,655 --> 00:19:29,648
‫كان ذلك شخصياً، ظننت أنك
‫تتكلمين عن العمل

272
00:19:30,271 --> 00:19:35,259
‫أقرضته ألفاً ولم يسددها لي بعد
‫لذا كنا على خلاف

273
00:19:35,799 --> 00:19:39,124
‫أعتقد أنه كان متورطاً مع ناس خطرين
‫تفهمان كلامي؟

274
00:19:39,249 --> 00:19:41,784
‫- هل قال لما يحتاج إلى المال؟
‫- لم يكن مضطراً

275
00:19:41,909 --> 00:19:44,111
‫كنا نمضي معظم وقتنا متكلمين
‫عن رهانات (فيغاس)

276
00:19:44,236 --> 00:19:47,104
‫وفقاً لمعلوماتي، ما كان يرفض
‫رهاناً رياضياً

277
00:19:47,686 --> 00:19:49,514
‫كان يراهن على مباريات البيسبول

278
00:19:52,008 --> 00:19:54,003
‫ابق في المدينة (ديمون)
‫سنتصل بك

279
00:19:54,128 --> 00:19:55,499
‫لن أرحل إلى أي مكان

280
00:20:00,696 --> 00:20:02,733
‫- تصدقينه؟
‫- نعم

281
00:20:03,273 --> 00:20:06,390
‫- لمَ؟
‫- مسألة المال منطقية

282
00:20:08,510 --> 00:20:11,087
‫طلب مني (ماكغريدي) إقراضه
‫بعض الآلاف الشهر الماضي

283
00:20:12,250 --> 00:20:15,617
‫- أقرضته المال؟
‫- لم أقل إنني أقرضته، بل طلب

284
00:20:16,032 --> 00:20:18,318
‫بدا أنه في وضع صعب جداً

285
00:20:18,692 --> 00:20:20,064
‫كم؟

286
00:20:20,313 --> 00:20:23,680
‫هو يحب المقامرة ويخسر، كثيراً

287
00:20:24,220 --> 00:20:26,049
‫هناك الكثير من المشتبه بهم المحتملين

288
00:20:26,174 --> 00:20:29,249
‫لنتحر عن رحلة (بريغز)
‫المزعومة إلى (ويسكونسن)

289
00:20:31,452 --> 00:20:33,489
‫"ها هو (كين) في آخر المشرب"

290
00:20:34,819 --> 00:20:36,564
‫- قد تكون هذه ليلة أخرى
‫- صحيح

291
00:20:36,689 --> 00:20:40,139
‫قد تضغط جدتي الزر
‫وتبدل تاريخ الفيلم

292
00:20:40,263 --> 00:20:44,295
‫لم أغير شيئاً، تلك نشرة الساعة العاشرة
‫خلفه على التلفزيون

293
00:20:44,544 --> 00:20:47,828
‫أدّ إلى نفسك خدمة، جِد شاباً أسود
‫آخر لتعتقله، كان (كين) هنا

294
00:20:47,952 --> 00:20:50,197
‫صحيح، في حانة يملكها
‫هل كنت تعمل في تلك الليلة؟

295
00:20:50,321 --> 00:20:54,228
‫نعم، رأيته وسأشهد أمام أي قاضٍ تسميه

296
00:20:54,353 --> 00:20:56,348
‫طبعاً سيتلقى أجراً كبيراً لذلك أيضاً

297
00:20:58,301 --> 00:21:00,296
‫ليلة طيبة أيها الوسيم

298
00:21:02,915 --> 00:21:04,286
‫"(ديمون بريغز)، (كوينتن كين)
‫الرقيب (شون ماكغريدي)"

299
00:21:04,827 --> 00:21:07,029
‫حسناً، ماذا نعرف عن الواشي (بريغز)؟

300
00:21:07,154 --> 00:21:09,689
‫كان فعلاً في نزهة ترفيه
‫إلى (ويسكونسن) الجميلة

301
00:21:09,814 --> 00:21:11,310
‫إيصالات البطاقة الائتمانية
‫وكاميرات محطة الوقود

302
00:21:11,435 --> 00:21:14,220
‫تثبت وجوده في محطة وقود في (كينوشا)
‫في وقت إطلاق النار على (ماكغريدي)

303
00:21:14,344 --> 00:21:17,087
‫لنشطب (بريغز) عن اللائحة إذاً
‫ماذا عرفنا عن (كين)؟

304
00:21:17,212 --> 00:21:19,332
‫أيها الرقيب، حجة غياب (كين) صحيحة

305
00:21:19,747 --> 00:21:24,153
‫نعم، تظهره كاميرات المراقبة الساعة
‫10 و21 دقيقة داخلاً (دايم بار)

306
00:21:24,278 --> 00:21:27,229
‫- هو المالك، متأكد من أن الفيلم صحيح؟
‫- يبدو صحيحاً

307
00:21:27,437 --> 00:21:30,429
‫كانت نشرة أخبار العاشرة في الخلفية
‫هذا صحيح

308
00:21:30,554 --> 00:21:33,463
‫نعرف أن اتصال (ماكغريدي) بالطوارىء
‫كان الساعة 10 و11 دقيقة، صحيح؟

309
00:21:33,588 --> 00:21:36,123
‫- صحيح
‫- كم تبعد الحانة عن موقع الجريمة؟

310
00:21:36,248 --> 00:21:40,238
‫سلكنا ذلك الطريق، المسافة 7،7 كيلومترات
‫وكنا نقود بسرعة

311
00:21:40,362 --> 00:21:43,147
‫- احتجنا إلى حوالي 27 دقيقة
‫- من المستحيل أن يجتازها في 10 دقائق

312
00:21:43,272 --> 00:21:49,257
‫كلمت التقنيين، الدم الذي على المسدس
‫الذي قتل (ماكغريدي) مطابق لدم (كين)

313
00:21:51,501 --> 00:21:54,909
‫الدم لا يكذب! لنعتقل السافل

314
00:22:09,443 --> 00:22:12,228
‫(كوينتن كين)، شرطة (شيكاغو)!
‫افتح الباب!

315
00:22:12,602 --> 00:22:15,927
‫- ليس (كوينتن) موجوداً
‫- سنرى، انتظري هناك

316
00:22:16,135 --> 00:22:19,003
‫هناك ولدان!
‫مهلاً، لا يمكنكم الدخول هكذا

317
00:22:19,127 --> 00:22:21,205
‫- "المكان آمن"
‫- لا حاجة إليكم جميعاً

318
00:22:21,372 --> 00:22:23,200
‫- "المطبخ آمن"
‫- "المكان آمن"

319
00:22:24,281 --> 00:22:25,652
‫"آمن"

320
00:22:27,481 --> 00:22:29,435
‫لا أثر لـ(كين)، لكن وجدت شيئاً

321
00:22:31,056 --> 00:22:34,505
‫إنها مخالفة لإطلاق السراح
‫إلى السجن مباشرة، بدون جلسة سماع

322
00:22:34,630 --> 00:22:37,041
‫- ليست لي، لا أتعاطى المخدرات
‫- انظري إلي

323
00:22:37,165 --> 00:22:39,036
‫نستطيع أن نساعدك لكن نحتاج
‫إلى أن نعرف مكان (كوينتن)

324
00:22:39,160 --> 00:22:43,649
‫- تريد إذاً أن أشي بوالد ولدَي
‫- بل بالرجل الذي قتل شرطياً

325
00:22:43,774 --> 00:22:46,974
‫كان لديه ولدان هو أيضاً
‫4 أعوام و6، هما فاتنان جداً

326
00:22:48,013 --> 00:22:49,385
‫تكلمي

327
00:22:49,509 --> 00:22:52,003
‫كان هنا البارحة، أتى لأخذ مسدساته

328
00:22:52,128 --> 00:22:55,037
‫- هل كان مع أحد؟
‫- غادر مع صديقه (بيه بيه)

329
00:22:55,162 --> 00:22:57,572
‫- إلى أين؟
‫- لم يفصح

330
00:22:59,734 --> 00:23:02,851
‫- لم أره يتصرف هكذا من قبل
‫- كيف؟

331
00:23:02,975 --> 00:23:07,007
‫خائفاً، يعرف أنكم تريدون قتله
‫بسبب ذلك الشرطي الأبيض

332
00:23:10,424 --> 00:23:11,796
‫إلى اللقاء

333
00:23:12,502 --> 00:23:13,874
‫- مرحباً
‫- مرحباً

334
00:23:13,999 --> 00:23:17,905
‫يراقب الفريق التكتيكي للدائرة 21
‫كل موقع يقصده (كين)

335
00:23:18,030 --> 00:23:20,981
‫حيث العمات، الانسباء، الجدتان
‫لا شيء حتى الآن

336
00:23:21,230 --> 00:23:24,680
‫نعم، ونحن أيضاً، تحققنا من سجلات
‫هاتفه وبطاقاته الائتمانية، اختفى

337
00:23:25,179 --> 00:23:27,631
‫- إلا إن كان يستخدم هاتفاً مسبق الدفع
‫- كيف حالك؟

338
00:23:27,922 --> 00:23:29,501
‫سمعت أن (فويت) قسا جداً

339
00:23:30,300 --> 00:23:31,879
‫في رأيي، تجاوز الحدود

340
00:23:32,669 --> 00:23:35,786
‫التزمت القانون، لست المذنبة
‫في طيش (ماكغريدي)

341
00:23:35,911 --> 00:23:39,942
‫أنصحك بعدم قول ذلك، الجميع
‫متحمسون لسماع روايتك للأحداث

342
00:23:40,067 --> 00:23:42,312
‫مرحباً، لدي معلومات عن (بيه بيه)
‫صديق (كين)

343
00:23:42,436 --> 00:23:45,138
‫- شوهد في وكر مخدرات في (ساوث ووكر)
‫- هيا

344
00:23:45,512 --> 00:23:46,883
‫شرطة (شيكاغو)!

345
00:23:48,172 --> 00:23:51,954
‫- لا تتحرك! ارفع يديك
‫- ليرفع الجميع أيديهم! الجميع

346
00:23:52,328 --> 00:23:55,113
‫- هيا! هيا!
‫- ارفع يديك! انهض، دعني أرى يديك

347
00:23:55,237 --> 00:23:57,357
‫ارفع يديك الآن، الآن!

348
00:23:57,981 --> 00:24:03,093
‫إلى أين؟ ألق الحقيبة، ارفع يديك
‫عالياً، ارمها، لا ترغمني على فعل ذلك

349
00:24:03,217 --> 00:24:07,457
‫ألق الحقيبة! استدر، لا تنظر إلي، هاك

350
00:24:07,623 --> 00:24:10,699
‫هيا، تعال (بيه بيه)، هذا بيتك
‫تعرف إلى أين عليك الذهاب

351
00:24:10,906 --> 00:24:13,608
‫ارفع يديك، واجه البراد، هيا!
‫لنفعل ذلك (بيه بيه)!

352
00:24:14,148 --> 00:24:15,520
‫ارفع يديك

353
00:24:16,102 --> 00:24:18,221
‫- حسناً
‫- من أين هذا؟ لعب الشطرنج؟

354
00:24:19,759 --> 00:24:22,627
‫إن أطلعتنا على مكان (كوينتن)
‫فيمكننا أن ننسى أمر المال

355
00:24:22,752 --> 00:24:25,204
‫- لم أره منذ أيام
‫- نعرف أنك ساعدته على الهرب

356
00:24:25,329 --> 00:24:30,441
‫- يبدو لي أنك تحمي قاتل شرطة
‫- ارفع يديك أيها الصبي

357
00:24:31,521 --> 00:24:33,350
‫- ما مشكلتك؟
‫- نحن بخير؟

358
00:24:33,475 --> 00:24:35,137
‫- نعم، نحن بخير، أمسكت به
‫- ضع يديك خلف ظهرك

359
00:24:35,262 --> 00:24:39,543
‫نحن لا نمازحك، أخبرني
‫عن (كوينتن كين) الآن

360
00:24:39,668 --> 00:24:41,455
‫أوصلته إلى قرب تقاطع الجادة 65
‫وشارع (لوميس)

361
00:24:41,579 --> 00:24:42,951
‫- متى؟
‫- قبل ساعتين

362
00:24:43,076 --> 00:24:44,821
‫متأكد؟ لم تره بعدئذ؟

363
00:24:45,112 --> 00:24:47,024
‫- اتصل قبل 15 دقيقة تقريباً
‫- نعم

364
00:24:47,149 --> 00:24:51,430
‫طلب مني أن أجمع أكبر مبلغ ممكن من المال
‫وسيتصل بي لاحقاً ليطلعني على مكان اللقاء

365
00:24:51,554 --> 00:24:52,926
‫- اتصل بك؟
‫- نعم

366
00:24:53,051 --> 00:24:54,464
‫- هل هاتفك معك؟
‫- في جيبي

367
00:24:54,588 --> 00:24:55,960
‫- في السترة؟
‫- نعم

368
00:24:56,500 --> 00:24:59,202
‫اركع، اركع عزيزي

369
00:25:00,407 --> 00:25:01,779
‫حسناً

370
00:25:02,444 --> 00:25:06,974
‫تبدو لي هذه خطوطاً حكومية
‫لدى (كين) شريك في الداخل على الأرجح

371
00:25:14,672 --> 00:25:17,706
‫- ماذا يحصل؟
‫- (هانك) ادخل، كنت سأتصل بك

372
00:25:17,831 --> 00:25:22,153
‫- لمَ تكلم (كوينتن كين)؟
‫- لأنني أحاول إنقاذه من الموت

373
00:25:23,359 --> 00:25:28,055
‫حسناً، كلمت البعض من شركائه
‫وأخبرتهم أنه بحاجة إلى الاستسلام سلمياً

374
00:25:28,554 --> 00:25:31,837
‫- وقلت إنني سأساعده فاتصل بي
‫- أين هو؟

375
00:25:32,627 --> 00:25:35,952
‫قبل أن أخبرك، نحتاج إلى التناقش
‫في العملية

376
00:25:36,077 --> 00:25:37,781
‫اسمعني

377
00:25:38,570 --> 00:25:42,394
‫هذه عملية للشرطة، سنقبض عليه
‫بإسلوبنا الخاص

378
00:25:42,519 --> 00:25:48,254
‫لن يرضى بها، أؤكد لك ذلك
‫أفضل مقاربة هي أن نتعاون أنا وأنت

379
00:25:48,379 --> 00:25:53,242
‫- (ريه)، ليست تلك فكرة جيدة
‫- يزعم أنه بريء ويريد محاكمة عادلة

380
00:25:54,406 --> 00:25:58,811
‫وهو ليس غبياً، يعرف إن أخطأ
‫فالشرطيون سيشعلونه كشجرة عيد الميلاد

381
00:25:58,936 --> 00:26:02,219
‫وهذا كما تناقشنا، لا يفيد أحداً

382
00:26:23,499 --> 00:26:25,951
‫- أنت بخير؟
‫- نعم

383
00:26:28,237 --> 00:26:31,562
‫- لا تقلق (ريه)، أنا أحميك
‫- أقدّر ذلك

384
00:26:33,308 --> 00:26:37,963
‫الصبيان الريفيون المسلحون في الأعلى
‫يعرفون أن المشتبه به طويل ونحيف، صحيح؟

385
00:26:38,171 --> 00:26:39,542
‫أعتقد ذلك

386
00:26:43,283 --> 00:26:44,654
‫لا مشكلة

387
00:26:56,417 --> 00:27:00,282
‫- يجب أن تكون الغرفة في آخر الرواق
‫- سأدخل أولاً، ابق خلفي

388
00:27:00,873 --> 00:27:02,951
‫- دعني أرى يديك مرفوعتين
‫- لا، (كوينتن)

389
00:27:04,239 --> 00:27:06,567
‫- لست مسلحاً
‫- ارفع يديك

390
00:27:06,692 --> 00:27:08,312
‫(كوينتن)، أعدك، اهدأ الآن

391
00:27:08,936 --> 00:27:12,386
‫- أرجوك (كوينتن)، أنا وعدتك، اهدأ
‫- استدر!

392
00:27:13,965 --> 00:27:17,913
‫- لم أقتل ذلك الشرطي
‫- نعم، لم آت للتناقش في القضية

393
00:27:18,038 --> 00:27:22,984
‫تعرف لما أتيت؟ لأحرص على أن تخرج حياً
‫وتحصل على الفرصة لسرد روايتك

394
00:27:23,109 --> 00:27:26,060
‫- تقول إنك لا تصدقني؟
‫- أقول إنه لا يهم ما أصدقه

395
00:27:26,184 --> 00:27:29,468
‫إن كنت بريئاً فألق المسدس
‫واخرج معنا ولن يؤذيك أحد

396
00:27:30,091 --> 00:27:35,993
‫لا، لا، ليس بعد، سأنتظر
‫حتى أصبح في الخارج ليرى الجميع أنني متعاون

397
00:27:36,118 --> 00:27:37,489
‫أنت متعاون؟

398
00:27:42,061 --> 00:27:43,433
‫هيا

399
00:27:48,088 --> 00:27:49,459
‫مستعد؟

400
00:27:51,006 --> 00:27:52,835
‫سنخرج، لا تطلقوا النار

401
00:27:53,791 --> 00:28:00,898
‫اهدأوا، اهدأوا، أخفضوا بنادقكم

402
00:28:01,147 --> 00:28:06,509
‫ستخرجون جميعاً من هنا أحياء
‫سنخرج جميعاً أحياء

403
00:28:06,633 --> 00:28:10,083
‫أخفضوا أسلحتكم
‫(كوينتن)، أنت أيضاً

404
00:28:10,623 --> 00:28:12,660
‫- اهدأ (كوينتن)، أنا أحميك
‫- هيا

405
00:28:12,785 --> 00:28:15,403
‫- وعدتك (كوينتن)
‫- تريد أن تخرج من هنا حياً؟ شاهد هذا

406
00:28:15,528 --> 00:28:17,357
‫- وعدتك
‫- كن ذكياً

407
00:28:17,523 --> 00:28:19,268
‫أرجوك يا صديقي

408
00:28:19,684 --> 00:28:22,718
‫أحسنت، أحسنت، هيا

409
00:28:23,799 --> 00:28:25,711
‫استدر، استدر

410
00:28:26,376 --> 00:28:28,828
‫- ارفع يديك
‫- وعدتك

411
00:28:29,908 --> 00:28:32,111
‫لنغادر، هيا

412
00:28:52,518 --> 00:28:54,222
‫- شكراً
‫- شكراً

413
00:29:02,944 --> 00:29:05,272
‫الليلة، تنام (شيكاغو) بأمان أشد

414
00:29:05,770 --> 00:29:09,677
‫(كوينتن كين) معتقل بتهمة قتل
‫شرطي من (شيكاغو)

415
00:29:11,007 --> 00:29:13,917
‫كنت مقرباً جداً من الرقيب
‫(شون ماكغريدي)

416
00:29:14,623 --> 00:29:18,156
‫كان يملك كل الصفات
‫التي نسعى إليها نحن الشرطيين

417
00:29:19,403 --> 00:29:21,980
‫كان صادقاً ومخلصاً

418
00:29:23,310 --> 00:29:24,972
‫كان شجاعاً

419
00:29:26,635 --> 00:29:30,957
‫لا يجب أن ننسى أبداً
‫تضحية الرقيب (ماكغريدي)

420
00:29:32,204 --> 00:29:33,576
‫شكراً

421
00:29:35,613 --> 00:29:41,224
‫أرسلت فريقاً تكتيكياً بدون إخباري

422
00:29:41,765 --> 00:29:44,632
‫- قبضنا على المطلوب
‫- كان في قبضتنا أصلاً

423
00:29:44,882 --> 00:29:46,586
‫أنت احتجت إلى أن تحظى بالفضل فقط

424
00:29:46,711 --> 00:29:48,789
‫لا، احتجت إلى أن نتأكد
‫من أننا قبضنا على قاتل شرطة

425
00:29:48,913 --> 00:29:53,485
‫وأننا أخرجناك أنت و(ريه) من هناك حياً
‫وكان ذلك هدفي الوحيد

426
00:29:53,610 --> 00:29:56,062
‫يسرني أن أعرف ذلك، إذ لوهلة...

427
00:29:57,267 --> 00:29:59,262
‫شعرت بأنه هدف شخصي

428
00:30:07,741 --> 00:30:10,734
‫ارفع قدميك من فضلك، شكراً

429
00:30:12,853 --> 00:30:14,349
‫حسناً، أنت أولاً

430
00:30:15,305 --> 00:30:16,677
‫(آن)؟

431
00:30:19,171 --> 00:30:20,667
‫دقيقة فقط

432
00:30:29,728 --> 00:30:35,754
‫إن كنت تحتاجين إلى شيء
‫أنت أو الولدان، فاتصلي بي من فضلك

433
00:30:36,835 --> 00:30:40,949
‫شكراً، أقدّر ذلك وأنا...

434
00:30:41,988 --> 00:30:45,147
‫أعتذر عما حصل في اليوم السابق
‫لم أقصد أن أكون قاسية جداً

435
00:30:45,438 --> 00:30:47,392
‫- لا مشكلة
‫- فقط...

436
00:30:48,431 --> 00:30:50,592
‫كنت تعجبين (ماك) فعلاً

437
00:30:51,007 --> 00:30:53,127
‫تكلم دائماً عن مدى ذكائك

438
00:30:55,164 --> 00:30:56,992
‫يسرني أن أعرف ذلك

439
00:30:57,741 --> 00:31:00,816
‫إن احتجت إلى أي شيء فاطلبي مني

440
00:31:01,315 --> 00:31:05,679
‫في الواقع، هناك موضوع أود التكلم عنه

441
00:31:06,053 --> 00:31:07,425
‫نعم، اطلبي

442
00:31:08,713 --> 00:31:13,243
‫يبدو هذا عديم المعنى الآن
‫لكن لا أستطيع تجاهله

443
00:31:14,532 --> 00:31:17,483
‫أتى (ماك) من (كوميونيتي بليه) ذات ليلة

444
00:31:18,106 --> 00:31:19,685
‫غاضباً جداً

445
00:31:20,558 --> 00:31:23,218
‫اتهم أمين الصندوق (ماك) بسرقة المال

446
00:31:24,174 --> 00:31:26,709
‫ذلك مريع

447
00:31:28,788 --> 00:31:33,027
‫- هل تذكرين اسمه؟
‫- (مايك آدامز)

448
00:31:35,945 --> 00:31:40,185
‫قبض بعض الشيكات، ويبدو
‫أن الرقيب (ماكغريدي) كان المسؤول

449
00:31:41,141 --> 00:31:43,634
‫- ظننت إذاً أنه يسرق المال
‫- نعم

450
00:31:44,008 --> 00:31:45,422
‫كم المبلغ الناقص؟

451
00:31:46,627 --> 00:31:48,788
‫حوالي 10 آلاف دولار

452
00:31:49,037 --> 00:31:52,113
‫قلت له إننا سنقدّم شكوى لدى الشرطة

453
00:31:52,238 --> 00:31:54,316
‫هل كان ذلك سبب شجاركما
‫ليلة الحفلة؟

454
00:31:58,597 --> 00:32:02,171
‫أفترض بعد كل ما حصل
‫أنك ستنسى الموضوع الآن؟

455
00:32:04,416 --> 00:32:09,611
‫طبعاً، لا سيما الآن بعد أن أقفِلت القضية

456
00:32:11,149 --> 00:32:12,811
‫واعتقل القاتل

457
00:32:14,266 --> 00:32:17,009
‫قرأت أنهم وجدوا دمه
‫على مسدس (ماكغريدي)

458
00:32:18,339 --> 00:32:20,126
‫تبدو القضية سهلة

459
00:32:21,622 --> 00:32:22,994
‫شكراً

460
00:32:28,314 --> 00:32:32,054
‫التحرية (أبتون)، من جهاز الاستخبارات
‫لدي قضيتان في السجل اليوم

461
00:32:42,778 --> 00:32:45,853
‫وجدت شيئاً مهماً
‫نحتاج إلى التكلم عنه الآن

462
00:32:59,319 --> 00:33:02,437
‫- تلقيت رسالتك
‫- ستريد أن تتحقق من هذا

463
00:33:04,473 --> 00:33:07,964
‫- حسناً، لائحة تواقيع
‫- ذلك توقيع (ماكغريدي)

464
00:33:08,879 --> 00:33:10,250
‫إذاً؟

465
00:33:10,624 --> 00:33:15,487
‫اعتقل (كوينتن كين) بتهمة القيادة مخموراً
‫قبل شهرين ووُضع دمه في براد أدلة

466
00:33:16,027 --> 00:33:17,648
‫إحدى القوارير مفقودة

467
00:33:19,061 --> 00:33:22,386
‫- تقولين إن (ماكغريدي) سرق دم (كين)
‫- نعم

468
00:33:22,885 --> 00:33:24,880
‫- لمَ؟
‫- لينصب له فخاً

469
00:33:26,169 --> 00:33:29,785
‫- ينصب له فخاً في جريمة قتله هو؟
‫- لا، بل انتحاره

470
00:33:38,309 --> 00:33:42,881
‫- سمعت أن الجنازة اليوم
‫- نعم، تبدأ بعد ساعة

471
00:33:43,130 --> 00:33:49,738
‫حتماً سيلقى (ماكغريدي) وداعاً مميزاً
‫مزامير القربة تلك تجعلني أرتجف دائماً

472
00:33:50,902 --> 00:33:52,274
‫"المجيء إلى الديار"

473
00:33:52,856 --> 00:33:56,679
‫يظن الجميع أنها اسكتلندية
‫لكنها عادة روحية للسود في الواقع

474
00:33:57,395 --> 00:34:01,842
‫- لم أعرف ذلك
‫- المظاهر خادعة

475
00:34:03,671 --> 00:34:07,245
‫سمعت إشاعة عن أن (ماكغريدي)
‫كان يسرق المال من (كوميونيتي بليه)

476
00:34:07,744 --> 00:34:09,240
‫لم أسمع ذلك من قبل

477
00:34:10,612 --> 00:34:14,103
‫أنا أفكر بصوت مرتفع فقط هنا، أتأمل
‫قد أكون محقاً وقد أكون مخطئاً

478
00:34:14,228 --> 00:34:15,599
‫حسناً

479
00:34:15,724 --> 00:34:18,800
‫وضع (ماكغريدي) يتدهور
‫وهو يعرف أنه سيُفضح

480
00:34:19,506 --> 00:34:24,868
‫لذا ينصب فخاً لتاجر مخدرات أسود
‫في انتحاره، يموت بطلاً

481
00:34:25,076 --> 00:34:29,938
‫وزوجته وولداه يحصلون على راتب
‫التقاعد الجيد

482
00:34:30,395 --> 00:34:33,679
‫- تبدو تلك مبالغة
‫- سمعت أيضاً...

483
00:34:34,967 --> 00:34:38,251
‫أنّ هناك فيلماً من كاميرا مراقبة
‫لـ(كين) وهو يشرب الويسكي في حانة

484
00:34:38,375 --> 00:34:40,661
‫بينما أطلقت النار على (ماكغريدي)

485
00:34:42,075 --> 00:34:44,111
‫حتى البارحة

486
00:34:45,025 --> 00:34:47,187
‫عندما دخل أحد الحانة عنوة

487
00:34:47,810 --> 00:34:54,003
‫- ويختفي الفيلم
‫- الآن حان دوري للتأمل

488
00:34:55,167 --> 00:34:57,827
‫لا يهمك (كين)، لا قليلاً حتى

489
00:34:58,492 --> 00:35:04,601
‫هو مجرم تقليدي لا يؤمن بتقديم
‫الاحترام للمسؤولين المنورين، لا

490
00:35:06,014 --> 00:35:07,428
‫وبرحيل (كين)

491
00:35:08,965 --> 00:35:15,574
‫سيتولى شخص آخر تلك المنطقة
‫وأعتقد بوجود المساعدة والارشاد الصحيحين

492
00:35:17,569 --> 00:35:22,182
‫سيفهم حكمة "الاستثمار" في قطاعه

493
00:35:26,255 --> 00:35:27,627
‫قد تكون محقاً

494
00:35:29,539 --> 00:35:32,240
‫لكن ذلك لا يعني أن سكوتي مجاني

495
00:35:34,027 --> 00:35:35,690
‫(ريه)، (ريه)

496
00:35:37,103 --> 00:35:40,636
‫- ما الذي تريده؟
‫- ماذا أريد؟ ماذا؟

497
00:35:41,093 --> 00:35:45,415
‫أريد أن تذكر...

498
00:35:47,286 --> 00:35:50,486
‫أؤدي لك خدمة، فقط
‫ذلك كل ما أطلبه

499
00:35:54,975 --> 00:35:58,508
‫- سأكلمك قريباً (هانك)
‫- بدون شك

500
00:36:07,651 --> 00:36:09,023
‫يجب أن يكون هناك المزيد
‫من الشرطيين مثل (ماك)

501
00:36:09,148 --> 00:36:13,595
‫نعم، كنا نلعب "الحصان"
‫في (كوميونيتي بليه)، هزمته دائماً

502
00:36:14,726 --> 00:36:18,633
‫- تعرفين أنه كان يسمح لك بالفوز
‫- ذلك ما أردت تماماً أن يظنه

503
00:36:19,423 --> 00:36:20,794
‫حسناً

504
00:36:21,584 --> 00:36:23,412
‫كيف تتعامل (أبتون) مع هذا كله؟

505
00:36:24,285 --> 00:36:26,197
‫لست متأكداً، هي تكبت الكثير

506
00:36:28,275 --> 00:36:30,353
‫جميعنا نفعل ذلك، صحيح؟
‫هذا جزء من الوظيفة

507
00:36:33,886 --> 00:36:37,128
‫- اتصال من (ميا)؟ هي لا تمازحك
‫- آلو؟

508
00:36:39,123 --> 00:36:40,495
‫متى؟

509
00:36:45,108 --> 00:36:49,181
‫- نعم، أستطيع أن أكون هناك بعد ساعة
‫- ليس سهلاً أن تربي أولاداً بمفردك

510
00:36:49,306 --> 00:36:52,506
‫أيها الرفيقان، هلا تذهبان إلى الأعلى
‫شكراً!

511
00:36:52,631 --> 00:36:56,122
‫هي امرأة قوية
‫لديها الكثير من الأصدقاء

512
00:36:56,787 --> 00:36:59,156
‫إن كان أحد يستطيع النجاح، فهي

513
00:37:08,600 --> 00:37:10,803
‫(هيلي)؟ (هيلي)؟ انتظري

514
00:37:12,756 --> 00:37:17,744
‫أعرف أنني قسوت عليك
‫في موضوع القهوة هذا وترك (ماكغريدي) وحده

515
00:37:18,699 --> 00:37:20,819
‫وأفهم ذلك الآن، لذا...

516
00:37:22,108 --> 00:37:24,726
‫لكن هذا ليس فعلاً ما تريد
‫أن تكلمني عنه، صحيح؟

517
00:37:26,804 --> 00:37:29,298
‫أنا وأنت يجب أن نتفاهم

518
00:37:30,919 --> 00:37:33,953
‫إمّا نكشف هذا الدليل
‫أو نحمله إلى القبر

519
00:37:36,862 --> 00:37:41,018
‫مهلاً، ألا يزعجك أن الجميع
‫ينظرون إليه وكأنه بطل؟

520
00:37:43,429 --> 00:37:45,341
‫بلى

521
00:37:48,042 --> 00:37:49,456
‫كان (ماكغريدي) رجلاً صالحاً

522
00:37:50,744 --> 00:37:56,521
‫كان شرطياً بارعاً؟ طبعاً
‫رجلاً صالحاً؟ لا، ليس كثيراً

523
00:37:56,978 --> 00:38:02,922
‫خسر مدخراته بالمقامرة، خان (آن)
‫حاول تخريب حياتي المهنية

524
00:38:03,046 --> 00:38:07,618
‫كلما كنت مرشحة للترقية
‫بذل السافل جهده ليعوقني!

525
00:38:07,743 --> 00:38:09,115
‫أعرف

526
00:38:09,572 --> 00:38:11,234
‫لم يكن كاملاً

527
00:38:12,398 --> 00:38:16,596
‫لكنه كان شرطياً بارعاً
‫وأنا متأكد من ذلك لأنني رأيته يعمل

528
00:38:17,261 --> 00:38:21,209
‫شاهدت ما فعله عندما كانت الرصاصات
‫تتطاير، صدقيني

529
00:38:22,705 --> 00:38:24,119
‫(هيلي)

530
00:38:26,197 --> 00:38:28,109
‫لديه ولدان صغيران

531
00:38:31,018 --> 00:38:34,052
‫فكّري في ما يصيبهما إن عُرف هذا

532
00:38:34,800 --> 00:38:38,707
‫لا يملكان إلا إرثه وراتبه

533
00:38:41,450 --> 00:38:45,772
‫تريدين أن تفسدي ذلك كله
‫بسبب شخص غبي؟

534
00:38:46,687 --> 00:38:50,469
‫تقضي على عائلة من 3 أفراد
‫بسبب كيلوغرامين من الكوكاين؟

535
00:38:59,654 --> 00:39:02,730
‫هذه المدينة بحاجة إلى شرطي بطل الآن

536
00:39:04,101 --> 00:39:06,554
‫شخص يستطيع الناس أن يعجبوا به

537
00:39:07,260 --> 00:39:10,003
‫حتى إن كان محتالاً؟

538
00:39:20,652 --> 00:39:24,601
‫حسناً، إلى القبر

539
00:39:36,529 --> 00:39:40,852
‫- شكراً على الرد على اتصالي أخيراً
‫- كنت منشغلاً قليلاً

540
00:39:40,976 --> 00:39:46,421
‫لا يحق لك أن تكون منشغلاً
‫أو غير متوفر، فهمت؟

541
00:39:47,793 --> 00:39:51,824
‫كما قلت لك في الأسبوع الماضي
‫أنا أملكك

542
00:39:53,154 --> 00:39:57,726
‫حالما اعتُقلت أختك وهي تقود مخمورة
‫مع ابن أختك الصغير في المقعد الخلفي

543
00:39:57,975 --> 00:40:00,095
‫وحاولت أن تمحو التهمة كلها

544
00:40:00,677 --> 00:40:06,537
‫حقك في أن يكون التوتر أو الانزعاج انتهى

545
00:40:06,745 --> 00:40:10,984
‫أنت زورت تقارير رسمية
‫أخفيت أدلة

546
00:40:11,608 --> 00:40:15,556
‫لو لم أكن منفتح الذهن جداً...

547
00:40:17,103 --> 00:40:19,680
‫لسُجنت بسبب هذا

548
00:40:25,332 --> 00:40:29,572
‫- ماذا تريد؟
‫- عينيك وأذنيك

549
00:40:30,569 --> 00:40:37,926
‫- لا، لا، لست واشياً
‫- حقاً؟ لا تعتقد ذلك؟

550
00:40:38,050 --> 00:40:39,422
‫لا

551
00:40:43,079 --> 00:40:45,906
‫ذلك صديقي العزيز من قسم مكافحة الفساد

552
00:40:46,986 --> 00:40:49,355
‫لكن إن لم ترد أن تجاريني

553
00:40:55,756 --> 00:40:58,707
‫فسأتصل بسيء المزاج هذا الآن

554
00:41:08,432 --> 00:41:09,887
‫أقفل الخط

555
00:41:13,254 --> 00:41:15,457
‫أحسنت بنيّ، قرار حكيم

556
00:41:17,119 --> 00:41:19,156
‫الآن لنتكلم عن التفاصيل

557
00:41:31,790 --> 00:41:34,908
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
‫‫ترجمة: إلي أبو سمرا
‫سكرينز إنترناشونال، بيروت
iBelieve7 :استخراج و تعديل الترجمة

