﻿1
00:00:01,359 --> 00:00:03,190
‫كأمريكيين

2
00:00:03,440 --> 00:00:07,311
‫لا نملك الحق في الاحتجاج
‫على العنصرية والظلم فقط

3
00:00:07,477 --> 00:00:09,100
‫يُلزمنا الواجب!

4
00:00:10,640 --> 00:00:15,302
‫لكن عندما ركع (جمال تيت)
‫و(كريس تيلور) للاحتجاج على عنف الشرطة

5
00:00:16,009 --> 00:00:17,425
‫فُصلا

6
00:00:19,963 --> 00:00:25,541
‫لا يمكنهم فصل حرية تعبيرنا
‫وحريتنا في الاحتجاج

7
00:00:25,749 --> 00:00:27,122
‫"مظاهرة الحرية"

8
00:00:30,244 --> 00:00:31,617
‫"ها هو (كريس تيلور)..."

9
00:00:31,742 --> 00:00:37,278
‫ابنة (ديني وودز) تقود مظاهرة ضد الشرطة
‫إنها سخرية القدر نفسها

10
00:00:37,444 --> 00:00:41,065
‫- هذا مذهل
‫- العنصرية أمريكية جداً

11
00:00:41,898 --> 00:00:45,935
‫عندما نحتج على العنصرية
‫يظن البعض أننا نحتج على (أمريكا)

12
00:00:46,726 --> 00:00:50,472
‫لكن الاحتجاج على الظلم
‫هو ما ترمز إليه الراية

13
00:00:52,386 --> 00:00:54,550
‫أحسنت!

14
00:00:55,008 --> 00:00:57,006
‫لا أحترم هذا الشاب

15
00:00:57,256 --> 00:00:59,753
‫6 من أصدقائي ماتوا لأجل تلك الراية

16
00:01:01,543 --> 00:01:03,374
‫هل من أثر لـ(ديفد ديكسون)؟

17
00:01:03,499 --> 00:01:05,788
‫لا شيء بعد

18
00:01:07,286 --> 00:01:09,700
‫لم أجتز هذه المسافة كلها لأساق كقطيع

19
00:01:11,490 --> 00:01:13,821
‫- من أين أنت؟
‫- (باتل كريك)

20
00:01:14,071 --> 00:01:17,816
‫- مسقط رأس (ديفد ديكسون)؟
‫- نعم، صحيح

21
00:01:18,774 --> 00:01:21,063
‫- أنت من أتباع (ديفد)؟
‫- هل أنا تابع؟

22
00:01:21,188 --> 00:01:24,517
‫"إن لم يرسم الرجال البيض حدوداً اليوم
‫فلن نكون موجودين غداً"

23
00:01:25,475 --> 00:01:27,514
‫- أنا (براين والش)
‫- (إيموس)

24
00:01:29,762 --> 00:01:32,259
‫رأيت (ديكسون)، وصل

25
00:01:34,715 --> 00:01:38,460
‫- هؤلاء الناس هناك يكرهون بلدنا
‫- نعم

26
00:01:38,627 --> 00:01:40,375
‫يهينون شرطتنا

27
00:01:41,082 --> 00:01:43,247
‫- يهينون رايتنا، صحيح؟
‫- نعم

28
00:01:43,413 --> 00:01:48,408
‫سؤالي لكم هو إذا، ما الذي ننتظره؟
‫لنذهب ونفعل شيئاً حيال ذلك

29
00:01:48,616 --> 00:01:53,111
‫- نعم
‫- هيا! هيا هيا، تعال عزيزي

30
00:01:55,109 --> 00:01:57,606
‫انتبه، انطلق هؤلاء ويتجهون إليك

31
00:01:58,397 --> 00:02:01,560
‫لا تستحق أن تدعو نفسك بالامريكي

32
00:02:01,851 --> 00:02:04,848
‫صحيح، سمعتم ما قلته

33
00:02:09,301 --> 00:02:12,257
‫اذهب وخذ شيك إعانة أمك الاجتماعية
‫أيها الصبي، هيا سمعتني!

34
00:02:12,381 --> 00:02:14,088
‫ما الأمر إذا؟ ماذ تريد أن تفعل؟

35
00:02:24,992 --> 00:02:26,366
‫سأساعدك

36
00:02:27,823 --> 00:02:29,196
‫هيا

37
00:02:29,488 --> 00:02:34,857
‫"انتبهوا، نحن من شرطة (شيكاغو)
‫نأمركم بمغادرة هذه المنطقة فوراً"

38
00:02:35,647 --> 00:02:39,352
‫"أي شخص لا يخلي المكان
‫سيتعرض للاعتقال فوراً"

39
00:02:41,100 --> 00:02:45,428
‫"أكرر، أي شخص لا يخلي المكان
‫سيتعرض للاعتقال فوراً"

40
00:02:47,435 --> 00:02:50,598
‫29 اعتقالاً حتى الآن، إخلال بالنظام وضرب
‫ليس (ديكسون) أحدهم

41
00:02:50,764 --> 00:02:53,012
‫أنهينا مسح المنطقة ولا أثر لـ(ديكسون)

42
00:02:53,345 --> 00:02:56,675
‫"الوحدات في المنطقة 21
‫تلقينا اتصالات عن إطلاق نار"

43
00:02:56,799 --> 00:03:00,587
‫"في موقف السيارات الغربي
‫في (سي سي يو)، الطبقة مجهولة"

44
00:03:01,003 --> 00:03:04,916
‫"الطبقة 6"

45
00:03:14,322 --> 00:03:15,695
‫جثة

46
00:03:26,392 --> 00:03:29,805
‫حالة طارئة 5021، (أنتونيو دوسون)
‫من الاستخبارات يتكلم

47
00:03:29,930 --> 00:03:33,426
‫أحتاج إلى إقفال الحرم كله
‫هناك مطلق للنار وجثة

48
00:03:33,551 --> 00:03:37,546
‫"رجل أسود في العشرينيات، أعتقد أنه لاعب
‫كرة السلة الذي ركع (كريس تيلور)"

49
00:03:33,551 --> 00:03:37,547
{\an8}{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
(قسم شرطة شيكاغو)
الموسم 5 الحلقة 14
بعنوان (نشيد وطني)

50
00:03:40,011 --> 00:03:41,759
‫طلقة واحدة إلى القلب، لا شهود

51
00:03:41,925 --> 00:03:44,464
‫الفرق التكتيكية والدوريات والفرقة الخاصة
‫مسحت المنطقة، هرب مطلق النار

52
00:03:44,963 --> 00:03:47,336
‫كلم جهاز أمن حرم الجامعة
‫واحصل على أفلام كاميرات المراقبة

53
00:03:47,461 --> 00:03:48,834
‫- نعم
‫- كثيرون موجودون هنا اليوم

54
00:03:48,959 --> 00:03:50,333
‫رأى أحد شيئاً

55
00:03:50,457 --> 00:03:52,830
‫نعرف أن (ديفد ديكسون)
‫و(كريس تيلور) تلاكما

56
00:03:52,955 --> 00:03:54,744
‫هذا سبب الحادث
‫لا نستطيع أن نجد (ديكسون)

57
00:03:55,036 --> 00:03:56,409
‫نعم، وأرسل رسالة إلى (روزيك) الآن

58
00:03:56,534 --> 00:03:58,449
‫قال إنه لا يزال يعمل متخفياً
‫مع تلك العصابة في (ميشيغن)

59
00:03:58,573 --> 00:04:00,904
‫أطلب منه البقاء متخفياً
‫والحصول على معلومة عن (ديكسون)

60
00:04:01,362 --> 00:04:05,607
‫أيها الرقيب، كلمت (بريانا وودز)
‫قد تكون رأت شيئاً

61
00:04:07,522 --> 00:04:09,853
‫- نعم
‫- حسناً، شكراً

62
00:04:10,061 --> 00:04:14,140
‫مرحباً (بريانا)، لم نتقابل منذ فترة
‫أنا (هانك فويت)

63
00:04:14,306 --> 00:04:17,511
‫- أذكرك
‫- ستكتشفون الفاعل؟

64
00:04:17,677 --> 00:04:20,591
‫- لديك أي شيء قد يساعدنا؟
‫- لا

65
00:04:20,799 --> 00:04:23,379
‫هذا الموضوع كله خرج عن السكة

66
00:04:23,796 --> 00:04:25,169
‫"(جمال)"

67
00:04:25,877 --> 00:04:29,206
‫- الفريق مجتمع مع الكاهن
‫- أيها المدرب، لا أستطيع

68
00:04:29,581 --> 00:04:32,703
‫- يجب أن أبقى هنا
‫- لا، اذهب، لا مشكلة

69
00:04:32,869 --> 00:04:36,032
‫- يحتاج فريقك إليك
‫- أنت متأكدة؟

70
00:04:41,276 --> 00:04:46,770
‫لننقلك إلى طبيب، اتفقنا؟ هيا

71
00:04:49,184 --> 00:04:51,973
‫- نريد أن نطرح عليك بضعة أسئلة فقط
‫- أعرف الإجراءات

72
00:04:52,139 --> 00:04:53,513
‫حسناً

73
00:04:53,638 --> 00:05:00,547
‫- رأيت (كريس) يخوض شجاراً في المظاهرة؟
‫- نعم، أحد المتعصبين هدده بالقتل

74
00:05:00,797 --> 00:05:02,295
‫هذا؟

75
00:05:02,461 --> 00:05:05,999
‫- هو، هل قبضتم عليه؟
‫- ما زلنا نبحث

76
00:05:06,707 --> 00:05:09,162
‫هل هناك ما يجب أن نعرفه عن (كريس)؟

77
00:05:09,662 --> 00:05:13,033
‫كنا صديقين، أعرفه منذ الصف الأول

78
00:05:13,949 --> 00:05:15,780
‫هكذا تعرفت بـ(جمال)

79
00:05:15,947 --> 00:05:21,940
‫- هو حبيبك؟
‫- نعم، كتبت المقالة عنهما

80
00:05:22,231 --> 00:05:25,769
‫- أية مقالة؟
‫- "صديقان يتخذان موقفاً"

81
00:05:26,726 --> 00:05:30,764
‫(كريس) و(جمال) من حي قاسٍ
‫حصلا على التذكرة الذهبية إلى جامعة مرموقة

82
00:05:31,138 --> 00:05:33,635
‫وبدآ يحتجان على النشيد

83
00:05:34,385 --> 00:05:38,214
‫الداعمون، المشجعون، المدربون
‫لم يكونوا راضين

84
00:05:38,380 --> 00:05:39,920
‫كانا يُهددان؟

85
00:05:40,877 --> 00:05:45,331
‫كانت الكراهية كثيرة جداً هناك
‫وأصبحا رمزاً

86
00:05:45,497 --> 00:05:47,037
‫"أيها الرقيب؟"

87
00:05:48,369 --> 00:05:51,949
‫- مرحباً
‫-آمل أنهما يعاملانك باحترام

88
00:05:52,115 --> 00:05:54,113
‫مرحباً أبي

89
00:05:54,488 --> 00:05:57,401
‫- عاينك الطبيب؟
‫- نعم، قال إنه لا مشكلة

90
00:05:58,317 --> 00:06:02,021
‫- سمعت أنك شاركت في الشجار
‫- ما بيدي حيلة

91
00:06:02,187 --> 00:06:06,100
‫بعض الأشياء لا يتغير
‫أنت محظوظة بأن الشرطة كانت موجودة

92
00:06:06,266 --> 00:06:08,430
‫لم تستطع المقاومة؟

93
00:06:09,929 --> 00:06:11,427
‫أيها الرقيب، هل يمكننا التكلم؟

94
00:06:15,797 --> 00:06:19,252
‫أعرف أن لدينا خلافاتنا أنا وأنت
‫لكن هذا الموضوع يتعلق بها

95
00:06:19,418 --> 00:06:22,498
‫يجب تجاهل كل تلك التفاهات

96
00:06:22,915 --> 00:06:26,244
‫نحتاج إلى كشف هذه الجريمة
‫قبل أن تتسبب بأعمال شغب عنصرية

97
00:06:35,867 --> 00:06:38,573
‫(كريس تيلور) كان موزع كرات
‫في (سي سي يو)

98
00:06:38,739 --> 00:06:41,236
‫هو ولد محلّي من (وايلد هاندريدز)
‫وهو ذكي أيضاً

99
00:06:41,361 --> 00:06:43,692
‫كانت علامته 3,5 كتلميذ علوم سياسية

100
00:06:43,858 --> 00:06:45,690
‫- هل من سوابق في الحي؟
‫- واحدة

101
00:06:45,856 --> 00:06:49,436
‫اعتقلوه بتهمة حيازة المخدرات
‫وأدى الخدمة الاجتماعية، واستقام بعدئذ

102
00:06:49,602 --> 00:06:51,975
‫قالت (بريانا) إن (كريس) كان يتلقى
‫تهديدات لاعتراضه على النشيد الوطني

103
00:06:52,141 --> 00:06:55,720
‫تحققوا من جهاز أمن حرم الجامعة
‫وسائل التواصل، اعرفوا إن كانت فعلية

104
00:06:55,887 --> 00:06:59,050
‫الشخص الوحيد الذي نعرفه وكان يكتب
‫تهديدات للرياضيين السود

105
00:06:59,175 --> 00:07:00,548
‫كان (ديفد ديكسون)

106
00:07:00,673 --> 00:07:02,380
‫تراقبه الشرطة الفدرالية بسبب جرائم كراهية

107
00:07:02,505 --> 00:07:06,334
‫اعتقل يضرب مهاجراً في (إنديانا)
‫وأدخله المستشفى بسبب كسر في الجمجمة

108
00:07:06,667 --> 00:07:10,246
‫- لم يحاكم يوماً لأن الضحية رُحل
‫- (ديكسون) و(كريس) تشاجرا في المظاهرة

109
00:07:10,371 --> 00:07:13,617
‫- وما زال (ديكسون) هارباً
‫- ألا يزال (روزيك) متخفياً؟

110
00:07:13,784 --> 00:07:17,696
‫- وفقاً لمعلوماتنا
‫- حسناً، كلمت جهاز الأمن وعرفت شيئاً

111
00:07:19,361 --> 00:07:23,856
‫هذا جدول زمني لجريمة (كريس)
‫يبدأ الساعة 10 و 42 دقيقة

112
00:07:24,064 --> 00:07:27,477
‫هنا 10 و47 وها هو (ديكسون)

113
00:07:28,393 --> 00:07:33,096
‫هذه كاميرا مختلفة بعد 10 دقائق

114
00:07:35,094 --> 00:07:36,925
‫بعد دقيقتين...

115
00:07:38,881 --> 00:07:40,255
‫لا أرى وجهه

116
00:07:40,380 --> 00:07:43,584
‫نعم، لكن ترين سترته
‫تشبه سترة (ديكسون) كثيراً

117
00:07:43,751 --> 00:07:46,997
‫- لنجد هذا الشاب
‫- نعم، قبضنا عليه أيها الرقيب

118
00:07:47,164 --> 00:07:49,328
‫اعتقل (روزيك) ذلك المتعصب
‫قبل 5 دقائق

119
00:07:50,410 --> 00:07:52,408
‫جيد، لنجر حديثاً معه

120
00:07:57,869 --> 00:07:59,242
‫لست أفهم

121
00:08:00,075 --> 00:08:04,320
‫كنا نقاتل لأجلكم
‫نحن داعمون للشرطة صديقي

122
00:08:04,487 --> 00:08:06,651
‫سأخبرك ما لا أفهمه

123
00:08:08,233 --> 00:08:10,896
‫لا أفهم مسألة تفوق العرق الأبيض هذه

124
00:08:11,770 --> 00:08:18,263
‫بالنظر إلى سجلك، مساهمتك في المجتمع...

125
00:08:19,304 --> 00:08:23,299
‫بالإضافة إلى ضرب المهاجرين
‫ونشر مقالات كراهية على الإنترنت

126
00:08:23,466 --> 00:08:25,713
‫لمَ تحديداً تشعر بأنه متفوق؟

127
00:08:25,921 --> 00:08:29,501
‫لا أشعر بذلك، لذا لست من المنادين
‫بتفوق العرق الأبيض، بل القومية البيضاء

128
00:08:31,291 --> 00:08:32,664
‫أرجوك!

129
00:08:33,663 --> 00:08:39,698
‫قُصد للناس العيش مع قبائلهم
‫لا مشكلة في المجاهرة بذلك، أنا وأنت...

130
00:08:40,572 --> 00:08:41,945
‫من القبيلة نفسها

131
00:08:43,194 --> 00:08:45,400
‫نعم، اللون نفسه ربما
‫لا القبيلة نفسها

132
00:08:45,566 --> 00:08:49,479
‫حسناً، أشرح لي شيئاً إذاً
‫أيها الشرطي

133
00:08:50,936 --> 00:08:54,723
‫يستطيع الرجل الأسود ارتداء قميص
‫مكتوب عليه "قوة السود"

134
00:08:54,848 --> 00:08:56,846
‫ترتدي سيدة قميصاً مكتوباً عليه
‫"قوة النساء"

135
00:08:57,012 --> 00:09:01,174
‫لكن إن ارتديت أنا قميصاً مكتوباً عليه
‫"قوة البيض" فأكون عنصرياً

136
00:09:04,462 --> 00:09:07,542
‫(ديفد ديكسون)، أخي

137
00:09:08,291 --> 00:09:10,081
‫- كيف حالك اليوم؟
‫- أنا بخير

138
00:09:10,248 --> 00:09:11,621
‫حقاً؟

139
00:09:11,746 --> 00:09:13,744
‫أنا معجب جداً بمدونتك

140
00:09:14,535 --> 00:09:15,991
‫لكن الغضب شديد

141
00:09:16,865 --> 00:09:21,277
‫وفقاً لما كتبته، أتيت إلى ولاية (شيكاغو)
‫ناوياً فقط التسبب بشغب عرقي

142
00:09:21,943 --> 00:09:26,105
‫أتيت إلى (شيكاغو) لأمارس حقوقي
‫الدستورية في حرية التعبير

143
00:09:26,313 --> 00:09:32,473
‫حرية التعبير؟ لا أعرف حقاً
‫الكثير عن الدستور، لكن أعرف حرية التعبير

144
00:09:33,639 --> 00:09:35,345
‫وهي ليست القتل

145
00:09:48,997 --> 00:09:52,743
‫- أيها الرفيقان، لم أكن الفاعل
‫- حسناً، لكن هذا من أفعالك

146
00:09:53,833 --> 00:09:55,706
‫ويبدو أنك فاعل هذا أيضاً

147
00:09:55,873 --> 00:09:58,786
‫تعقبت (كريس تيلور) الشاب
‫إلى المرأب حيث قتل برصاصة

148
00:09:58,911 --> 00:10:04,280
‫- لم أطلقها أنا
‫- (ديفد)، أعرف أنك تحب حرية التعبير

149
00:10:04,405 --> 00:10:08,401
‫وإن كنت أعرف شيئاً عن سود مثلك
‫فأنت تحب حرية اقتناء سلاح

150
00:10:08,567 --> 00:10:10,898
‫لست مقامراً لكن أراهن
‫على أنك تملك مسدساً

151
00:10:11,064 --> 00:10:14,228
‫- صحيح؟
‫- حسناً، حسناً

152
00:10:16,059 --> 00:10:18,140
‫ما المشكلة (ديف)؟ تملك مسدساً، صحيح؟

153
00:10:20,054 --> 00:10:23,010
‫- حسناً نعم، تبعته فعلاً
‫- لقتله

154
00:10:23,134 --> 00:10:27,172
‫- لا، لا، كنت سأضربه
‫- لأنه ركع في خلال النشيد الوطني؟

155
00:10:27,296 --> 00:10:32,790
‫لأنه أهان بلدنا، لدي شقيق وعم
‫ونسيبان في الجيش

156
00:10:32,957 --> 00:10:37,285
‫- وتلك الراية تعني كل شيء لنا
‫- تماماً

157
00:10:37,452 --> 00:10:39,783
‫تبعت إذاً (كريس تيلور) الشاب
‫إلى ذلك المرأب

158
00:10:39,908 --> 00:10:45,402
‫نعم، وعندما وصلت سمعت طلقة نارية
‫ورأيت رجلاً يخرج ركضاً واحزرا ما حصل

159
00:10:45,526 --> 00:10:47,649
‫كان رجلاً أسود

160
00:10:53,268 --> 00:10:56,306
‫- كان رجلاً أسود؟
‫- صحيح

161
00:11:00,593 --> 00:11:03,049
‫واضح أنك لست مصاباً بعمى الالوان

162
00:11:04,922 --> 00:11:08,584
‫- تعرف طوله ووزنه وعمره؟
‫- لا، أعرف فقط أنه كان أسود

163
00:11:10,624 --> 00:11:13,329
‫لكن لا تريدان تصديق شاب أبيض، صحيح؟

164
00:11:13,870 --> 00:11:18,282
‫أريد الحقيقة فقط
‫لا يهمني ما هو لونها

165
00:11:19,198 --> 00:11:27,272
‫نعم، الحقيقة أنك تستطيع إسكاتي
‫لكنّ آخرين يؤمنون بالقضية سيتابعون القتال

166
00:11:28,604 --> 00:11:30,310
‫أخي

167
00:11:36,845 --> 00:11:40,216
‫- يؤسفني ما أصاب صديقك
‫- أقدّر ذلك

168
00:11:41,715 --> 00:11:47,375
‫رأيتك في المظاهرة، إن كنت تتساءل
‫فأنت لا توحي بأنك من (أنتيفا)

169
00:11:48,665 --> 00:11:53,202
‫- أعرف أسلوب تفكير الشرطيين
‫- تعرفين كيف يفكر والدك، ربما

170
00:11:53,785 --> 00:11:57,322
‫طبعاً لا تتعاطف مع رياضيين
‫يركعون في خلال النشيد الوطني

171
00:11:58,571 --> 00:12:01,360
‫بصراحة، لا أعرف لما ما زال
‫الناس يركعون أصلاً

172
00:12:01,484 --> 00:12:04,440
‫هل يتعلق الموضوع بحرية التعبير؟
‫هل يتعلق بالرئيس؟

173
00:12:04,564 --> 00:12:08,102
‫بل الشرطة والعنف ضد السود

174
00:12:08,726 --> 00:12:12,264
‫- لمَ إهانة الراية إذاً؟
‫- لا، أنت مخطئ

175
00:12:12,389 --> 00:12:14,429
‫الركوع هو في الواقع إشارة
‫إلى الاحترام

176
00:12:14,553 --> 00:12:17,092
‫الركوع أو عدم الركوع
‫لا أعتقد أن ذلك سيغير أي شيء

177
00:12:17,217 --> 00:12:20,672
‫هو يتسبب بالمزيد من العنف للمدينة
‫ذلك آخر ما نحتاج إليه

178
00:12:23,127 --> 00:12:25,375
‫احتمي، احتمي!

179
00:12:28,080 --> 00:12:29,454
‫- هل أصبت؟
‫- لا، أنا بخير

180
00:12:29,620 --> 00:12:31,285
‫ابقي هنا ولا تتحركي!

181
00:12:34,740 --> 00:12:39,151
‫(5021 جورج)، تحقق من رقم سيارة
‫"74 بي إن تي 97"

182
00:12:39,359 --> 00:12:41,857
‫إطلقت النار على الشرطة
‫(جيب رانغلر) أسود يتجه جنوباً

183
00:12:41,982 --> 00:12:43,938
‫4600 (ساوث كينغ درايف)

184
00:12:48,797 --> 00:12:50,712
‫رأيت اللوحة لكن لم أر مطلق النار

185
00:12:52,210 --> 00:12:55,040
‫- أطلق علينا النار مباشرة
‫- ليس بارعاً في الرماية

186
00:12:55,165 --> 00:12:57,995
‫- أو حاول فقط إخافتنا
‫- هل من شهود آخرين؟

187
00:12:58,162 --> 00:13:01,450
‫ليس بعد، ما زلنا نبحث، التقنيون
‫الجنائيون يفحصون البعض من أغلفة الرصاصات

188
00:13:01,616 --> 00:13:03,864
‫انقلوها إلى قسم المقذافية، (ديني)

189
00:13:05,196 --> 00:13:08,692
‫مرحباً (هانك)، أنت متأكدة إذاً
‫من أنك لم تري أي شيء؟

190
00:13:08,942 --> 00:13:14,227
‫رأيت فقط سيارة سوداء
‫حصل ذلك بسرعة شديدة، أبي أنا مرتعبة

191
00:13:14,352 --> 00:13:20,512
‫طبعاً، لكنك بخير عزيزتي
‫كانوا يحاولون فقط إخافتك

192
00:13:21,927 --> 00:13:24,341
‫- أوكل إليهم مراقبتها
‫- إلى أين؟

193
00:13:24,508 --> 00:13:28,878
‫عليّ الذهاب إلى مكتب العمدة
‫هو قلق من أن يخرج هذا عن السيطرة

194
00:13:29,461 --> 00:13:32,749
‫- أنت بخير
‫- هي بين أيادٍ أمينة، أنت بخير؟

195
00:13:32,915 --> 00:13:35,121
‫أيها الرقيب، عرفنا معلومات
‫عن (جيب رانغلر) الذي يعجبنا

196
00:13:35,246 --> 00:13:39,491
‫- صوّرته كاميرا الشرطة في (روزوود)
‫- لنتول الموضوع، هيا

197
00:13:41,614 --> 00:13:45,360
‫- أقدّر رعايتك لها
‫- طردتها

198
00:13:46,026 --> 00:13:49,938
‫- كيف عرفت أن ذلك سيحصل؟
‫- كنت في (أفغانستان)، يخالجنا شعور

199
00:13:50,146 --> 00:13:53,642
‫- كنت جندياً؟
‫- في الماضي

200
00:13:54,308 --> 00:14:00,884
‫نعم، أحترم كل ما تفعلونه
‫تعرّضون حياتكم للخطر لاجل بلدكم، ذلك ثمين

201
00:14:01,675 --> 00:14:03,298
‫اسمع

202
00:14:03,715 --> 00:14:08,002
‫أحب هذا البلد، لذا أركع
‫أريد جعله أفضل حتى

203
00:14:09,167 --> 00:14:14,952
‫(بريانا)، علينا أن نسأل، هل يخطر
‫ببالك شخص قد يريد الاعتداء عليك؟

204
00:14:15,077 --> 00:14:20,196
‫- شخص يشعر بالكراهية تجاهك؟
‫- هل أعرف شخصاً قد يطلق علي النار؟ لا

205
00:14:21,070 --> 00:14:24,442
‫أفترض أنهم المتعصبون أنفسهم
‫الذين قتلوا (كريس)

206
00:14:24,775 --> 00:14:27,064
‫قبل هذا اليوم، لم تكن هناك
‫تهديدات محددة؟

207
00:14:28,104 --> 00:14:29,478
‫لا

208
00:14:29,977 --> 00:14:32,558
‫- وأنت، (جمال)؟ هل من تهديدات؟
‫- لا

209
00:14:32,724 --> 00:14:37,011
‫كان أفراد الفرق الأخرى يهينوننا
‫بسبب الركوع، لكن...

210
00:14:41,598 --> 00:14:43,846
‫حسناً، استلمنا تقرير المقذافية

211
00:14:44,012 --> 00:14:47,259
‫الرصاصات في عملية إطلاق النار من السيارة
‫تطابق الرصاصة التي قتلت (كريس)

212
00:14:47,467 --> 00:14:49,714
‫- لا يمكن أن يكون (ديكسون) الفاعل إذاً
‫- يمكن أن يكون أمر بذلك

213
00:14:49,839 --> 00:14:51,421
‫- نعم
‫- أو ربما لا

214
00:14:51,587 --> 00:14:54,168
‫وجدنا (رانغلر) التي أطلقت النار منها

215
00:14:54,293 --> 00:14:58,038
‫رقم التعرف شُوه واللوحة التي أعطانا
‫(هالستيد) رقمها مسروقة من سيارة أخرى

216
00:14:58,205 --> 00:15:00,119
‫- أراد شخص أن تختفي هذه السيارة
‫- نعم

217
00:15:00,286 --> 00:15:03,158
‫ولها محرك خاص (إل تي وان)
‫لسيارة (كورفيت) من 8 أسطوانات

218
00:15:03,324 --> 00:15:05,572
‫مئة فقط منها بيعت في المدينة
‫في السنوات الماضية

219
00:15:05,738 --> 00:15:09,234
‫3 فقط وُضعت في سيارات (رانغلر)
‫وإحداها لـ(ماركوس برادلي)

220
00:15:09,401 --> 00:15:11,149
‫مساعد المدرب في (سي سي يو)

221
00:15:11,440 --> 00:15:13,147
‫لنكلمه

222
00:15:15,519 --> 00:15:17,142
‫المدرب (برادلي)؟

223
00:15:19,556 --> 00:15:21,096
‫شكراً على تخصيص الوقت

224
00:15:22,220 --> 00:15:25,550
‫- أين الفريق؟
‫- علّقنا كل أنشطة كرة السلة

225
00:15:25,675 --> 00:15:28,255
‫يقابل اللاعبون مستشار التعامل مع الحزن

226
00:15:28,671 --> 00:15:32,292
‫- يتعلق الموضوع بـ(كريس)؟
‫- بل بك، في الواقع، سيارتك

227
00:15:32,500 --> 00:15:37,120
‫- (رانغلر) من طراز 2015
‫- لم تعد سيارتي، بعتها العام الماضي

228
00:15:37,661 --> 00:15:43,613
‫- بعتها؟ تذكر الشاري؟
‫- لا، آسف، لكن ما علاقة هذا بالموضوع؟

229
00:15:43,738 --> 00:15:49,732
‫له علاقة لأن سيارتك الـ(رانغلر) استُعملت
‫في إطلاق نار استهدف (بريانا وودز)، تعرفها؟

230
00:15:49,898 --> 00:15:53,602
‫كتبت تلك المقالة عن اعتراض
‫(جمال) و(كريس) على النشيد الوطني

231
00:15:53,769 --> 00:15:57,057
‫الرصاصات التي أطلقت عليها
‫تطابق التي قتلت (كريس)

232
00:15:58,014 --> 00:16:02,343
‫لا أعرف ما علاقة هذا بي
‫بعت تلك السيارة

233
00:16:02,509 --> 00:16:05,214
‫إن كانت لديكما أسئلة إضافية
‫فكلما محاميّ

234
00:16:14,246 --> 00:16:15,869
‫لنراقب هاتفه

235
00:16:17,035 --> 00:16:19,490
‫صدر اتصال

236
00:16:20,448 --> 00:16:22,820
‫- "كيف الحال أيها المدرب؟"
‫- "(كيه)، كيف الحال؟"

237
00:16:22,945 --> 00:16:26,649
‫- "جيدة، ما المشكلة؟"
‫- "نعم، لم تعرف الشرطة عن السيارة"

238
00:16:27,232 --> 00:16:30,853
‫- "علينا البقاء متباعدين"
‫- الاتصال بشخص يدعى (كندريك غينز)

239
00:16:31,019 --> 00:16:35,598
‫- ماذا نعرف عنه؟
‫- لا الكثير، تهم مخدرات تافهة

240
00:16:35,723 --> 00:16:39,635
‫عرفت شيئاً، تهمة حيازة المخدرات
‫التي وُجهت إلى (كريس) في المدرسة الثانوية؟

241
00:16:39,801 --> 00:16:44,213
‫- دفع (كندريك غينز) الكفالة
‫- لنوقفه

242
00:16:46,594 --> 00:16:49,508
‫أحسنت، اقترب منه وافرض الضغط!

243
00:16:49,757 --> 00:16:51,505
‫ذلك هو المطلوب، يا صديقي! ذلك هو

244
00:16:52,338 --> 00:16:54,336
‫انتبه لوركيه صديقي، انتبه!

245
00:16:55,376 --> 00:16:59,746
‫أرجوك يا صديقي، تولّ الكرة بقوة
‫هيا يا صديقي، افعل ذلك

246
00:16:59,913 --> 00:17:02,785
‫- (كندريك غينز)؟
‫- أنا هو

247
00:17:03,576 --> 00:17:05,407
‫شاهد صاحب السروال الأحمر القصير

248
00:17:06,406 --> 00:17:08,112
‫هو بارع

249
00:17:08,570 --> 00:17:10,568
‫- أنت كشاف مواهب؟
‫- في (أفريقيا) يبحثون عن ألماس

250
00:17:10,734 --> 00:17:13,773
‫وفي (وايلد هاندريدز) نبحث
‫عن أمثال (مايكل جوردن)

251
00:17:13,939 --> 00:17:17,643
‫- علامَ تحصل إن وجدته؟
‫- الرضا والتذاكر المجانية

252
00:17:18,226 --> 00:17:21,889
‫و(جيب رانغلر) جديد من المدرب
‫(برادلي) من (سي سي يو)

253
00:17:22,971 --> 00:17:25,968
‫وساعدت المدرب (برادلي) على توظيف
‫(جمال) و(كريس)، صحيح؟

254
00:17:26,259 --> 00:17:30,254
‫- أراد شاباي البقاء قريباً من البيت
‫- أكثر مما يجب بالنسبة إلى (كريس)؟

255
00:17:30,421 --> 00:17:34,084
‫أحياناً قد يكون أفضل أن ننمو
‫بعيداً عن جذورنا؟

256
00:17:37,330 --> 00:17:41,034
‫- لم تتشاجروا يوماً؟
‫- لا، كنا على ما يرام

257
00:17:43,199 --> 00:17:46,487
‫اسمعا، لا علاقة لي بما حصل

258
00:17:47,194 --> 00:17:53,479
‫تحققنا من سجلات الهاتف وآخر شخص
‫كلمه (كريس) قبل أن يُقتل، كان أنت

259
00:17:54,228 --> 00:17:57,100
‫- أكلمه طوال الوقت، إنها صدفة
‫- صدفة؟

260
00:17:57,266 --> 00:18:00,471
‫أمس، سيارتك الـ(رانغلر) استُعملت
‫لإطلاق النار

261
00:18:00,638 --> 00:18:03,884
‫والرصاصات التي انطلقت من السيارة
‫مطابقة للتي قتلت (كريس تيلور)

262
00:18:04,009 --> 00:18:07,672
‫أقسم، لا علاقة لي بذلك
‫سُرقت سيارتي في الأسبوع الماضي

263
00:18:07,838 --> 00:18:10,627
‫كم ذلك ملائم! أبلغت الشرطة؟

264
00:18:11,209 --> 00:18:14,997
‫وكأن الشرطة ستمنحها الأولوية
‫لم أشاجر (كريس) وسيارتي سُرقت

265
00:18:15,122 --> 00:18:16,787
‫ماذا تريدان مني بعد؟

266
00:18:16,995 --> 00:18:20,491
‫أعتقد أننا على ما يرام
‫إلا إن كانت لديك حجة لصباح أمس

267
00:18:20,741 --> 00:18:23,904
‫- كنت هنا مع صديقي (تريه)
‫- (تريه)؟

268
00:18:24,070 --> 00:18:27,275
‫- صحيح، (تريه)؟
‫- سمعتما ذلك

269
00:18:27,608 --> 00:18:29,731
‫يؤكد (تريه) ذلك

270
00:18:30,272 --> 00:18:32,811
‫- شكراً على وقتك
‫- شكراً

271
00:18:33,726 --> 00:18:36,931
‫- أيها الاثنان! أيها الاثنان!
‫- هل يقصدنا نحن؟ غير معقول

272
00:18:37,056 --> 00:18:38,429
‫أعتقد ذلك

273
00:18:40,552 --> 00:18:45,463
‫ما أصاب (كريس) مؤسف، فعلاً

274
00:18:48,668 --> 00:18:53,996
‫- هو يكذب جداً
‫- نعم، الآن علينا فقط إثبات ذلك

275
00:19:04,692 --> 00:19:08,396
‫شاب أسود في جامعة للبيض
‫يركع في خلال النشيد الوطني

276
00:19:08,563 --> 00:19:11,143
‫يخاطر بأن يُفصل بسبب شيء يؤمن به

277
00:19:12,101 --> 00:19:14,973
‫يتطلب هذا شجاعة كبيرة
‫أعترف له بذلك

278
00:19:20,716 --> 00:19:22,339
‫هل ترين هذا؟

279
00:19:24,962 --> 00:19:26,335
‫لنكتشف

280
00:19:33,494 --> 00:19:35,991
‫المعذرة (بريانا)، نحتاج إلى مكالمتك

281
00:19:36,199 --> 00:19:39,987
‫- نعم، ما الموضوع؟
‫- هل تعرفين شاباً يدعى (كندريك غينز)؟

282
00:19:40,112 --> 00:19:42,276
‫لا، لا يذكّرني ذلك بشيء، لمَ؟

283
00:19:43,483 --> 00:19:45,314
‫أنت في صفحته في (فيسبوك)

284
00:19:56,583 --> 00:20:01,078
‫- كيف تعرفين (كندريك غينز)؟
‫- لا أعرفه فعلاً

285
00:20:01,702 --> 00:20:03,534
‫ربما رأيته في حفلة ما

286
00:20:04,782 --> 00:20:08,362
‫تحققنا من هاتفك، اتصلت به
‫3 مرات في الشهر الماضي

287
00:20:09,277 --> 00:20:13,731
‫اسمعي (بريانا)، أحاول مساعدتك، اتفقنا؟

288
00:20:14,189 --> 00:20:18,476
‫تحتاجين إلى أن تكلميني بصدق
‫لمَ اتصلت به؟

289
00:20:19,266 --> 00:20:21,680
‫- كنت فقط أحاول الحصول على الحشيش
‫- أنت تلميذة جامعية

290
00:20:21,847 --> 00:20:25,843
‫لا تحتاجين إلى رجل عصابات
‫من (وايلد هاندريدز) لإيجاد الحشيش

291
00:20:27,383 --> 00:20:31,212
‫عزيزتي، حاول شخص أن يقتلك
‫تحتاجين إلى أن تكلميني بصدق

292
00:20:32,543 --> 00:20:35,082
‫- ماذا يحصل هنا؟
‫- أبي...

293
00:20:35,249 --> 00:20:38,162
‫- هل تذكرين الحديث؟
‫- (ديني)، نجري حديثاً فقط

294
00:20:38,287 --> 00:20:41,742
‫هل تذكرينه؟

295
00:20:41,908 --> 00:20:44,364
‫- طبعاً
‫- لا تهربين أبداً من شرطي

296
00:20:44,530 --> 00:20:47,943
‫- لا تكلمين شرطياً أبداً بدون محام
‫- هو صديقك

297
00:20:48,068 --> 00:20:50,815
‫هل هو شرطي؟

298
00:21:00,138 --> 00:21:02,594
‫لا أصدق أنك بدأت بدوني

299
00:21:02,719 --> 00:21:05,632
‫- (ديني)
‫- ما الموضوع حقاً؟

300
00:21:05,799 --> 00:21:10,169
‫الموضوع أنني أحاول كشف جريمة قتل
‫ومساعدة ابنتك، لا أكثر

301
00:21:11,917 --> 00:21:15,871
‫في رأيي، هي في ورطة
‫مع ناس قساة جداً

302
00:21:17,452 --> 00:21:21,781
‫للأمر علاقة بحبيبها (جمال) حتماً
‫هو من حي السود مباشرة

303
00:21:21,947 --> 00:21:25,111
‫كل ما نعرفه حتى الآن
‫هو أنها تعرف المشتبه به الأساسي

304
00:21:25,277 --> 00:21:29,398
‫هو عضو عصابة يدعى (كندريك غينز)
‫لا نعرف كيف أو لما

305
00:21:30,355 --> 00:21:31,936
‫دعني أكلمها

306
00:21:37,056 --> 00:21:39,678
‫- مرحباً
‫- مرحباً

307
00:21:39,844 --> 00:21:42,009
‫هل يمكننا الذهاب الآن؟

308
00:21:45,463 --> 00:21:50,624
‫لا، نحتاج إلى معرفة حقيقة

309
00:22:02,195 --> 00:22:04,609
‫عزيزتي

310
00:22:04,983 --> 00:22:09,395
‫أنت تؤمنين بالمثالية
‫تظنين أنك تستطيعين تغيير العالم

311
00:22:09,562 --> 00:22:14,848
‫لكنني شرطي وأرى الظلام
‫والأمر الوحيد الذي يخيفني، الوحيد...

312
00:22:15,513 --> 00:22:18,760
‫هو أن الظلام سيجدك

313
00:22:19,301 --> 00:22:24,379
‫(بريانا)، أنت حياتي وأنت في ورطة

314
00:22:25,336 --> 00:22:27,916
‫لكن كيف تعرفين (كندريك غينز)؟

315
00:22:31,579 --> 00:22:35,533
‫كنت أحاول حماية (جمال)
‫ليستطيع أن يلعب كرة السلة

316
00:22:35,658 --> 00:22:38,155
‫تكلمي، أخبريني ما حصل

317
00:22:41,152 --> 00:22:44,482
‫قبل شهرين، وجدت أموالاً كثيرة
‫في درج (جمال)

318
00:22:44,690 --> 00:22:48,602
‫- عرفت أن ذلك مثير للشك فواجهته
‫- مخدرات؟

319
00:22:48,727 --> 00:22:53,139
‫- لا، القمار
‫- ماذا تقصدين؟

320
00:22:55,594 --> 00:22:58,966
‫(كريس) و(جمال) يتلقيان المال من (كندريك)
‫منذ أن كانا طفلين

321
00:22:59,132 --> 00:23:06,541
‫وأراد (كندريك) استعادة المال
‫أراد أن يخسرا نقاطاً، يخطئا في بعض التسديدات

322
00:23:06,707 --> 00:23:09,662
‫- عرفت أنني محق بشأن (جمال) هذا
‫- لا، ليس المذنب!

323
00:23:09,787 --> 00:23:14,032
‫لم يرد فعل ذلك، كان خائفاً
‫وكان ذلك سيؤذي احتمالات احترافه

324
00:23:14,240 --> 00:23:16,779
‫هدده (كندريك)

325
00:23:16,904 --> 00:23:19,485
‫لذا اتصلت

326
00:23:20,026 --> 00:23:22,065
‫لست أفهم

327
00:23:22,232 --> 00:23:28,350
‫قلت له، إن لم يتوقف عن فرض
‫الضغط على (جمال) و(كريس)، فسأخبر أبي

328
00:23:30,514 --> 00:23:33,178
‫لذا حاول (كندريك) إطلاق النار عليك

329
00:23:36,050 --> 00:23:40,295
‫ظننت أنني أستطيع تولي هذا
‫لم أعرف...

330
00:23:40,836 --> 00:23:42,293
‫نعم

331
00:23:43,625 --> 00:23:45,331
‫الآن تعرفين

332
00:24:06,534 --> 00:24:10,071
‫عجباً! هذا كابوس! أسوأ أحلامي
‫هو أن يتحقق هذا

333
00:24:10,238 --> 00:24:12,111
‫كنت تغش في كرة السلة
‫ماذا توقعت؟

334
00:24:12,277 --> 00:24:14,566
‫لا في آخر مباراة، لم يدعني
‫المدرب أشارك

335
00:24:14,733 --> 00:24:16,606
‫أخذت المال لمباريات أخرى؟

336
00:24:18,021 --> 00:24:24,431
‫القليل، يعطيني (كندريك) المال
‫منذ أن كان عمري 12 عاماً ولم أدرك الواقع

337
00:24:24,597 --> 00:24:27,386
‫حالما تبدأ، لا يسمح لك بالتوقف

338
00:24:27,510 --> 00:24:30,632
‫وطلب (كندريك) منكما أنت و(كريس)
‫التلاعب بالمباراة قبل ليلتين

339
00:24:30,799 --> 00:24:32,172
‫صحيح

340
00:24:32,588 --> 00:24:35,418
‫وعرفت أن المدرب لن يدعك تشارك
‫إن ركعت في خلال النشيد الوطني

341
00:24:36,376 --> 00:24:40,246
‫- كان الركوع أسلوبك في الغش إذاً؟
‫- لا، لم نفعل ذلك لهذا السبب

342
00:24:40,371 --> 00:24:42,702
‫- حسناً
‫- كنا سنلعب ونحرص على الفوز

343
00:24:43,035 --> 00:24:46,198
‫- لكن ليس بنقاط كثيرة جداً
‫- لمَ ركعت إذاً؟

344
00:24:51,151 --> 00:24:56,853
‫لأن (بريانا) حضرت
‫ما كان يجب أن تحضر لكن عندما رأيتها...

345
00:24:56,978 --> 00:24:59,350
‫لم أستطع أن أتراجع

346
00:24:59,517 --> 00:25:04,262
‫- لم أستطع خذلها
‫- ركعت لأجل (بريانا)

347
00:25:04,387 --> 00:25:08,216
‫نعم، لم يكن ذلك السبب الوحيد لكن...

348
00:25:09,215 --> 00:25:12,794
‫- هي فتحت ذهني لأشياء كثيرة
‫- حسناً، لمَ ركع (كريس)؟

349
00:25:19,661 --> 00:25:21,659
‫لأنه صديقي

350
00:25:22,117 --> 00:25:24,240
‫ولطالما دعم واحدنا الآخر

351
00:25:24,822 --> 00:25:29,817
‫ظننت أن ذلك سينجح رغماً عن ذلك
‫أننا لن نسجل نقاطاً كثيرة إن لم يلعب أي منا

352
00:25:30,191 --> 00:25:34,770
‫لكن تلميذ السنة الأولى بعدئذ
‫(فريدي موزلي) سجّل 36 نقطة

353
00:25:34,936 --> 00:25:38,890
‫- كانت أفضل مباراة في حياته
‫- خسر (كندريك) الكثير من المال

354
00:25:39,182 --> 00:25:43,469
‫- قال إن علينا أنا و(كريس) دفع المال
‫- (جمال)

355
00:25:43,968 --> 00:25:46,465
‫سنساعدك

356
00:25:46,632 --> 00:25:48,754
‫عليك مساعدتنا

357
00:25:49,878 --> 00:25:53,208
‫نحتاج إلى أن تضع جهاز تنصت
‫علينا الحصول على اعتراف من (كندريك)

358
00:25:53,374 --> 00:25:56,704
‫- تعرفان أصلاً أنه قتل (كريس)
‫- لكن لا نملك دليلاً

359
00:25:57,037 --> 00:26:00,075
‫كان (كندريك) ذكياً، أخفى آثاره

360
00:26:04,778 --> 00:26:06,776
‫إن وضعت جهاز التنصت هذا

361
00:26:08,649 --> 00:26:10,938
‫فسأستطيع أن أتابع اللعب، صحيح؟

362
00:26:15,109 --> 00:26:18,522
‫نعم، (جمال) مستعد للتعاون
‫لكن مساعدة محامي الولاية

363
00:26:18,688 --> 00:26:21,102
‫- ماذا تعرض؟
‫- لا الكثير

364
00:26:21,269 --> 00:26:25,348
‫لكن هناك مقامرة وعرقلة لسير العدالة
‫لديه تهمة حيازة مخدرات سابقة

365
00:26:25,514 --> 00:26:27,637
‫هي تطلب السجن

366
00:26:27,845 --> 00:26:30,259
‫أحتاج إلى المساعدة
‫منك لمقاومة ذلك

367
00:26:30,384 --> 00:26:34,130
‫لكن إن كانت تعتقد أن السجن ملائم
‫فيجب أن ننفّذ توصيتها

368
00:26:34,255 --> 00:26:38,958
‫- (ديني)، هذا كله تفاوض، تعرف ذلك
‫- خالف (جمال) القانون

369
00:26:40,623 --> 00:26:42,995
‫نحن نتكلم عن حبيب ابنتك

370
00:26:43,869 --> 00:26:45,784
‫الاحباء يأتون ويذهبون (هانك)

371
00:26:46,658 --> 00:26:50,362
‫كانت (بريانا) تستمتع في الجامعة
‫مع مشاغب من (وايلد هاندريدز)

372
00:26:50,528 --> 00:26:56,022
‫لكن الآن، حان لابنتي أن تصبح جادة
‫وتبدأ فصلاً جديداً في حياتها

373
00:26:56,147 --> 00:27:00,434
‫ولن يكون (جمال) جزءاً من ذلك الفصل
‫لا يمكنه الحصول على إذن

374
00:27:09,214 --> 00:27:12,003
‫أيها الرقيب، سنحضر ذلك الاتفاق
‫لـ(جمال)؟

375
00:27:12,170 --> 00:27:14,750
‫- مساعدة محامي الولاية تتولى ذلك
‫- لكن هل تظن أنه سيتحقق؟

376
00:27:14,875 --> 00:27:17,913
‫- قلت إنها تفعل ذلك
‫- حسناً

377
00:27:18,246 --> 00:27:23,116
‫كلّم (جمال) (كندريك)، حُدد الاجتماع
‫في (سكواير لاونج) في (ساوث سايد) الساعة 7

378
00:27:23,282 --> 00:27:25,405
‫أتحقق من الخريطة

379
00:27:26,237 --> 00:27:28,859
‫هناك مدخل واحد إلى الشارع
‫ومخرج واحد في الخلف

380
00:27:29,026 --> 00:27:31,190
‫(أنتونيو) و(أولينسكي)
‫يضعان جهاز تنصت لـ(جمال)

381
00:27:31,357 --> 00:27:35,560
‫حالما نحصل على اعتراف (كندريك)
‫عند إشارتي، نعتقله

382
00:27:35,727 --> 00:27:38,724
‫لن نخاطر أبداً، هو خطِر

383
00:27:40,846 --> 00:27:42,220
‫أبي

384
00:27:42,927 --> 00:27:45,258
‫أقدّر حقاً كل ما فعلته

385
00:27:47,464 --> 00:27:49,545
‫أنت ابنتي، عزيزتي

386
00:27:49,795 --> 00:27:51,917
‫يسرني جداً أن هذا سينتهي

387
00:27:52,084 --> 00:27:55,871
‫يستطيع (جمال) أخيراً أن يعود
‫إلى كرة السلة وحياته المهنية

388
00:27:58,577 --> 00:28:00,699
‫(بريانا)، عليك أن تعرفي شيئاً

389
00:28:03,113 --> 00:28:05,860
‫لن يستطيع (جمال) التعافي من هذا

390
00:28:07,201 --> 00:28:09,115
‫- ماذا تقصد؟
‫- إنه القمار

391
00:28:09,240 --> 00:28:13,611
‫إنها الخطيئة الوحيدة التي لا تُغتفر
‫أبداً في الألعاب الرياضية

392
00:28:13,777 --> 00:28:17,065
‫لكنني كلمته، منحوه اتفاقاً
‫وقالوا إن تعاون...

393
00:28:17,273 --> 00:28:22,642
‫قد يتجنب السجن، ربما
‫إن كان محظوظاً

394
00:28:23,308 --> 00:28:28,053
‫حان لك التوقف عن القلق
‫على (جمال) والتركيز على نفسك، وحياتك

395
00:28:28,636 --> 00:28:30,384
‫المعذرة؟

396
00:28:32,548 --> 00:28:36,877
‫طريق (جمال) وطريقك
‫يسلكان اتجاهين مختلفين تماماً

397
00:28:37,043 --> 00:28:42,620
‫أنت امرأة مذهلة وفي يوم ما
‫ستجدين رجلاً يستحقك

398
00:28:42,745 --> 00:28:46,325
‫لا تظن أن (جمال) يستحقني؟
‫لأنه ركع في خلال النشيد الوطني؟

399
00:28:46,491 --> 00:28:48,364
‫- (بريانا)...
‫- تسجيل موقف يزعجك إلى تلك الدرجة؟

400
00:28:48,489 --> 00:28:53,192
‫- طبعاً! أنا شرطي، كان يحتج...
‫- على العنصرية

401
00:28:53,317 --> 00:28:55,564
‫كان يوجّه حركة نابية إلي

402
00:29:03,972 --> 00:29:05,345
‫(بريانا)

403
00:29:06,885 --> 00:29:10,298
‫أعرفك منذ فترة أطول
‫من معرفتك لنفسك

404
00:29:10,465 --> 00:29:14,210
‫أعرف أموراً عن قلبك
‫لم تكتشفيها بعد

405
00:29:14,585 --> 00:29:17,540
‫عزيزتي، هو غير ملائم لك

406
00:29:17,665 --> 00:29:21,161
‫لأنه من الناحية غير الملائمة من المدينة
‫أو لأنّ له وشوماً؟

407
00:29:21,369 --> 00:29:25,282
‫هو الأسود من النوع غير الملائم

408
00:29:27,612 --> 00:29:30,567
‫يتعدى الموضوع ذلك

409
00:29:33,606 --> 00:29:34,979
‫(بريانا)؟

410
00:29:36,561 --> 00:29:37,934
‫(بريانا)؟

411
00:29:38,642 --> 00:29:40,015
‫(بريانا)؟

412
00:29:58,120 --> 00:29:59,827
‫أنت بخير؟

413
00:30:00,285 --> 00:30:01,825
‫تبدو ذاهلاً قليلاً

414
00:30:05,030 --> 00:30:07,027
‫نعم، إنه موضوع (بينغهام)

415
00:30:09,067 --> 00:30:11,647
‫قال (وودز) إنهم وجدوا رصاصة في الجثة

416
00:30:12,313 --> 00:30:13,687
‫إذاً؟

417
00:30:13,812 --> 00:30:18,057
‫أوصلتهم إلى مسدس مسجل بإسم
‫مشاغب اعتقلته قبل 5 سنوات

418
00:30:18,848 --> 00:30:20,637
‫لم يؤخذ المسدس يوماً

419
00:30:23,259 --> 00:30:24,716
‫هذا يجعلني مشتبهاً به

420
00:30:26,298 --> 00:30:31,334
‫- هو يخادع
‫- لا، سيلاحقني

421
00:30:33,248 --> 00:30:37,327
‫- ظننت أنكما في هدنة
‫- لن تدوم، يريد بشدة القضاء عليّ

422
00:30:47,824 --> 00:30:52,361
‫حسناً اسمع، المشتبه به في الموقع
‫هو مع رجل آخر

423
00:30:52,528 --> 00:30:54,942
‫"هو أسود مرتدٍ معطفاً أزرق"

424
00:30:56,065 --> 00:30:59,020
‫لا أعرف إن كنت أستطيع فعل هذا
‫ربما أحتاج إلى مكالمة محامٍ

425
00:30:59,187 --> 00:31:01,393
‫مَن يرسل إليك رسائل؟

426
00:31:02,641 --> 00:31:04,598
‫(كندريك)؟

427
00:31:06,637 --> 00:31:09,342
‫- أردت التكلم؟
‫- نعم

428
00:31:13,754 --> 00:31:18,790
‫المسألة أنه منذ أن قتل (كريس)
‫هناك الكثير من الشرطيين

429
00:31:18,915 --> 00:31:20,913
‫- وماذا قلت لهم؟
‫- لا شيء

430
00:31:21,038 --> 00:31:23,910
‫ذلك صحيح، ما من شيء ليعرفوه

431
00:31:24,076 --> 00:31:26,615
‫ليس عليك إلا القلق من أن تعيد
‫إلي ذلك المال الذي خسرته

432
00:31:26,782 --> 00:31:28,530
‫صديقي، لا يمكنني أن أتابع فعل ذلك

433
00:31:28,696 --> 00:31:31,651
‫إن تابعت تأدية المباريات بطريقة
‫سيئة فسيقضي ذلك على مهنتي

434
00:31:34,190 --> 00:31:35,564
‫ماذا؟

435
00:31:35,813 --> 00:31:38,352
‫ما زلت تظن أنك ستذهب إلى (إن بي إيه)؟

436
00:31:38,935 --> 00:31:41,640
‫- ما عاد ذلك ممكناً
‫- ما زلت أملك فرصة

437
00:31:41,765 --> 00:31:44,970
‫كنت تملكها، لكن إصابة الركبة
‫التي تعرضت لها في السنة الأولى

438
00:31:45,095 --> 00:31:49,298
‫خسرت بها نصف خطوة وهي تساوي
‫160 كيلومتراً في (إن بي إيه)

439
00:31:49,423 --> 00:31:52,503
‫- تلك كذبة
‫- إنها الحقيقة، لسوء الحظ

440
00:31:53,003 --> 00:31:56,624
‫وعندما ينتهي هذا كله، صديقي
‫لا يبقى لك سواي

441
00:31:57,373 --> 00:31:58,746
‫إذاً...

442
00:32:01,993 --> 00:32:05,198
‫- لمَ ظننت أنك تستطيع خداعي؟
‫- صديقي، لم أفعل ذلك

443
00:32:07,570 --> 00:32:09,984
‫سجّل (فريدي موزلي) 36 نقطة

444
00:32:10,442 --> 00:32:13,813
‫مَن كان ليتوقع ذلك؟
‫كان حادثاً خارجاً عن السيطرة

445
00:32:15,769 --> 00:32:19,016
‫كان يُفترض أن تسيطرا
‫أنت و(كريس) على تلك المباراة

446
00:32:19,765 --> 00:32:23,677
‫ثم ركعتما في خلال النشيد الوطني فأبقاكما
‫المدرب على مقاعد الاحتياط أيها الغبيان

447
00:32:23,844 --> 00:32:26,091
‫وها نحن

448
00:32:27,215 --> 00:32:29,254
‫لذا قتلت (كريس)؟

449
00:32:37,246 --> 00:32:38,744
‫كان (كريس) يعجبني

450
00:32:40,284 --> 00:32:43,031
‫لم أرد أن يحصل ما حصل

451
00:32:44,363 --> 00:32:49,357
‫ذهبت إليه لأقول له إنه يدين
‫لي بالمال فحاول أخذ مسدسي فانطلقت...

452
00:32:50,939 --> 00:32:52,312
‫الرصاصة

453
00:32:52,604 --> 00:32:54,726
‫"لا تريد أن تكون غبياً مثله"

454
00:32:55,184 --> 00:32:59,721
‫- حصلنا على الاعتراف، لنستعد للتدخل
‫- انتظر، (هانك)

455
00:33:01,677 --> 00:33:03,467
‫إنها ابنة (وودز)

456
00:33:03,883 --> 00:33:05,881
‫"ماذا تفعل هنا؟"

457
00:33:09,044 --> 00:33:11,250
‫(أنتونيو)، لدينا مشكلة

458
00:33:15,537 --> 00:33:17,035
‫مرحباً

459
00:33:17,992 --> 00:33:19,741
‫هل تلقيت رسالتي؟

460
00:33:20,032 --> 00:33:24,360
‫ماذا تفعلين هنا (بريانا)؟

461
00:33:24,610 --> 00:33:27,857
‫أتيت لاشرب كأساً مع (جمال)
‫لم أعرف أنه معك

462
00:33:28,065 --> 00:33:30,770
‫(بريانا)، مرحباً!

463
00:33:30,895 --> 00:33:34,016
‫- كيف حالك؟ لنرحل أنا وأنت
‫- مهلاً! مَن أنت؟

464
00:33:34,183 --> 00:33:35,640
‫- حصلت على الاعتراف، اعتقلوه!
‫- يا صديقي!

465
00:33:35,765 --> 00:33:38,720
‫ارفع يديك!

466
00:33:38,886 --> 00:33:40,717
‫أنت من الشرطة

467
00:33:41,591 --> 00:33:44,671
‫- "اهدأ"
‫- "دعني أرى يديك، ارفع يديك!"

468
00:33:44,796 --> 00:33:46,836
‫- حسناً... حسناً
‫- ارفعهما

469
00:33:47,002 --> 00:33:49,874
‫يُستحسن ألا تتحرك

470
00:33:51,081 --> 00:33:53,661
‫- أين وضعوا جهاز التنصت؟
‫- ليس ذلك ما حصل

471
00:33:53,786 --> 00:33:57,199
‫أين وضعوه؟

472
00:34:01,819 --> 00:34:03,526
‫على الأرضية

473
00:34:08,229 --> 00:34:10,227
‫لا علاقة لـ(بريانا) بالموضوع...

474
00:34:11,392 --> 00:34:13,764
‫اجلس

475
00:34:14,014 --> 00:34:16,678
‫لا تتحركوا، اجلسوا

476
00:34:17,302 --> 00:34:21,048
‫ممنوع أن يغادر أحد، لا أحد

477
00:34:36,547 --> 00:34:40,001
‫- عرفت... (بريانا)؟
‫- هي في الداخل

478
00:34:40,168 --> 00:34:42,207
‫- كيف حصل ذلك؟
‫- أخبرني بنفسك

479
00:34:42,374 --> 00:34:46,411
‫- المكان والزمان غير الصحيحين
‫- (ديني)، هي عرفت تماماً ما يحصل

480
00:34:46,577 --> 00:34:48,742
‫ولم تعرف ذلك منا

481
00:34:50,698 --> 00:34:55,026
‫أخبرت (بريانا) ما هو مُرجح الحصول
‫بعد أن يتعاون (جمال)

482
00:34:55,151 --> 00:34:59,105
‫ربما اتصل بها وأطلعها على مكانه
‫فأتت لتحاول أن تثنيه عن ذلك

483
00:34:59,230 --> 00:35:02,102
‫- هي أفسدت عمليتنا
‫- لا تحمّلها المسؤولية (هانك)

484
00:35:02,227 --> 00:35:04,433
‫لست أحمّلها المسؤولية

485
00:35:06,597 --> 00:35:08,803
‫كيف نُخرجها؟

486
00:35:09,053 --> 00:35:11,050
‫(أنتونيو) في الداخل

487
00:35:21,081 --> 00:35:26,825
‫- الكثير من رجال الشرطة، هذا سيئ
‫- اهدأ، أسيطر على الوضع

488
00:35:27,366 --> 00:35:33,026
‫- لا، لا تسيطر عليه
‫- أوتعرف؟ طلبت منك أن تسكت

489
00:35:33,151 --> 00:35:35,066
‫(كندريك)

490
00:35:35,565 --> 00:35:38,853
‫- أنت ثرثار
‫- اسمعني

491
00:35:39,020 --> 00:35:43,972
‫إن كنت تريد أن تحيا فتعاون معي
‫أنا وسيلة نجاتك

492
00:35:44,139 --> 00:35:49,050
‫هناك الكثير من الشرطيين البيض في الخارج
‫وهُم متحمسون وينتظرون إطلاق النار عليك

493
00:35:49,217 --> 00:35:51,423
‫لن تتقدم 60 سنتيمتراً

494
00:35:51,589 --> 00:35:54,211
‫دعني أتصل بالرقيب المسؤول عنّي

495
00:35:54,586 --> 00:35:59,122
‫- الكلام هو أفضل سلاح لك الآن
‫- لا، لا هي أفضل سلاح لي

496
00:35:59,247 --> 00:36:00,621
‫- لا!
‫- لا...

497
00:36:00,746 --> 00:36:02,202
‫- لا!
‫- "لا!"

498
00:36:02,327 --> 00:36:03,701
‫- (ديني)
‫- سأدخل

499
00:36:03,826 --> 00:36:06,031
‫- لا يمكنك فعل ذلك
‫- ابتعد! ابنتي في الداخل

500
00:36:06,156 --> 00:36:10,818
‫(ديني)، في الداخل 15 شخصاً
‫إن دخلت حاملاً مسدساً فستسيل الدماء

501
00:36:10,984 --> 00:36:14,064
‫- ارفع يديك عني الآن، إنه أمر
‫- (ديني)، لن نبقى مكتوفي الايدي هنا

502
00:36:14,189 --> 00:36:19,850
‫(ديني)، عليك أن تثق بي
‫لدي رجل في الداخل، انتظر

503
00:36:21,107 --> 00:36:25,311
‫- كلمني، (أنتونيو)
‫- "لا، ليس (أنتونيو) المتكلم بل (كندريك)"

504
00:36:25,477 --> 00:36:31,346
‫- "بداعي التوضيح، أنا المسؤول، فهمت؟"
‫- فهمت

505
00:36:31,554 --> 00:36:34,925
‫لكن واجبي هو أن أحرص على أن يبقى
‫جميع الموجودين في الداخل أحياء

506
00:36:35,091 --> 00:36:37,672
‫"إن ألقيتما سلاحيكما
‫فسينتهي هذا كله بسلام"

507
00:36:37,838 --> 00:36:41,876
‫السلام؟ مات ذلك، لدي شرطي
‫وابنة شرطي

508
00:36:42,625 --> 00:36:45,871
‫- أريد الحرية فقط
‫- "نعم، تطلق هؤلاء الرهائن"

509
00:36:46,038 --> 00:36:49,409
‫- فأساعدك على الحصول عليها
‫- "لا أحتاج إلى المساعدة منك بل العكس"

510
00:36:49,867 --> 00:36:52,031
‫"تحتاج إلى المساعدة مني
‫لإبقاء هؤلاء الناس أحياء"

511
00:36:52,198 --> 00:36:54,903
‫- أنا مصغ
‫- جيد

512
00:36:55,486 --> 00:37:01,021
‫أريد أن ترحلوا جميعاً، ابتعدوا كيلومترات
‫وأريد سيارة خزانها مليء وقوداً

513
00:37:02,187 --> 00:37:03,976
‫أستطيع فعل ذلك

514
00:37:04,809 --> 00:37:09,845
‫لكن أنت وصديقك عليكما دخول
‫تلك السيارة وحدكما، إنه الحل الوحيد

515
00:37:10,885 --> 00:37:12,384
‫"تفهم كلامي؟"

516
00:37:13,965 --> 00:37:16,629
‫لا يهم، أحضر لي السيارة فقط

517
00:37:17,794 --> 00:37:19,376
‫سمعته

518
00:37:20,292 --> 00:37:24,662
‫إنها ابنتك في الداخل، سأفعل ما تريده
‫يمكننا أن نقتحم فوراً

519
00:37:31,071 --> 00:37:32,695
‫أحضروا له السيارة

520
00:37:40,103 --> 00:37:43,849
‫اصمدا، يكاد الأمر أن ينتهي
‫أنتما بخير؟

521
00:37:44,016 --> 00:37:45,764
‫أنا بخير

522
00:37:46,471 --> 00:37:48,344
‫حبيبتي

523
00:37:48,635 --> 00:37:50,883
‫أعتذر جداً عن توريطك في هذا كله

524
00:37:52,256 --> 00:37:54,587
‫- أعتذر عن كل شيء
‫- أنا المذنبة

525
00:37:54,712 --> 00:37:57,209
‫لم أعرف أن (كندريك) سيكون هنا

526
00:37:58,042 --> 00:38:00,997
‫ستأتين معي

527
00:38:01,538 --> 00:38:04,451
‫- اجلس
‫- تفوه بكلمة واحدة بعد أيها الواشي

528
00:38:04,618 --> 00:38:06,449
‫- انهض
‫- كلمة واحدة

529
00:38:06,616 --> 00:38:10,903
‫أنت غبي، تعرف؟ كانت علاقة
‫مميزة تجمعنا

530
00:38:11,069 --> 00:38:13,441
‫- أنا اعتنيت بك
‫- اعتنيت بنفسك

531
00:38:13,608 --> 00:38:14,981
‫- هيا!
‫- مستحيل أنهم وافقوا على هذا

532
00:38:15,106 --> 00:38:17,978
‫لن أخرج بدون حماية
‫لذا لنذهب، واسكت

533
00:38:18,103 --> 00:38:23,472
‫في الواقع، اذهب إلى الحمّام أيها الغبي
‫ليذهب الجميع إلى الحمّام فوراً

534
00:38:24,180 --> 00:38:27,010
‫تريدون أن تصابوا؟
‫ادخلوا الحمّام فوراً!

535
00:38:27,176 --> 00:38:31,338
‫انظري إلي، لا تحاولي الهرب
‫ولا تتحركي أبداً، سمعتني؟ لا تحاولي الهرب

536
00:38:31,463 --> 00:38:33,836
‫افتح الباب

537
00:38:34,169 --> 00:38:36,208
‫هيا، افتح الباب

538
00:38:46,988 --> 00:38:49,527
‫اهدأي، تمهلي

539
00:38:51,400 --> 00:38:54,646
‫- لا يمكنك تركها تدخل تلك السيارة
‫- لن أفعل ذلك

540
00:38:56,769 --> 00:38:58,142
‫كلمني (جيه)

541
00:38:59,100 --> 00:39:00,681
‫ليس الهدف واضحاً

542
00:39:03,137 --> 00:39:05,468
‫- توقفي عن الحراك
‫- أبي، هل أنت هناك؟

543
00:39:05,634 --> 00:39:10,171
‫(بريانا)، حافظي على هدوئك
‫نفّذي ما يطلبانه

544
00:39:15,290 --> 00:39:16,664
‫لا!

545
00:39:17,080 --> 00:39:18,620
‫(بريانا)!

546
00:39:39,897 --> 00:39:41,978
‫حبيبتي

547
00:39:45,349 --> 00:39:48,096
‫أريد سيارة شرطة! علينا نقلها
‫إلى المستشفى فوراً!

548
00:39:48,387 --> 00:39:49,761
‫حسناً

549
00:39:50,052 --> 00:39:51,759
‫لا تفقدي وعيك حبيبتي

550
00:39:52,674 --> 00:39:56,795
‫اصمدي، اصمدي، نحن نساعدك، اصمدي

551
00:39:57,044 --> 00:40:03,870
‫اصمدى، أحسنت
‫أحسنت، أحسنت، نعم

552
00:40:16,606 --> 00:40:18,188
‫كيف حال (بريانا)؟

553
00:40:21,476 --> 00:40:25,014
‫- أريد رؤيتها
‫- اذهب إلى البيت بنيّ

554
00:40:25,263 --> 00:40:29,259
‫- ماذا تقصد؟
‫- أقصد أنك لن تراها

555
00:40:29,550 --> 00:40:33,296
‫- أنا حبيبها
‫- لست حبيبها، طلبت أن تذهب إلى البيت

556
00:40:36,210 --> 00:40:39,831
‫- أيها الشرطي، هذا الرجل يتسبب بالازعاج
‫- لا تستطيع فعل ذلك

557
00:40:39,956 --> 00:40:41,329
‫أبعده

558
00:40:41,745 --> 00:40:43,244
‫- ماذا؟ أنا...
‫- هيا، لنذهب

559
00:40:43,368 --> 00:40:44,742
‫حقاً؟

560
00:40:44,867 --> 00:40:46,240
‫هيا!

561
00:40:46,365 --> 00:40:48,987
‫- لا يمكن...
‫- هيا

562
00:40:54,065 --> 00:40:55,438
‫كيف حالها؟

563
00:40:59,559 --> 00:41:04,012
‫ليست بخير (هانك)، إنها تُحتضر

564
00:41:05,844 --> 00:41:07,675
‫أنا آسف جداً (ديني)

565
00:41:09,756 --> 00:41:12,004
‫فعلنا كل ما في وسعنا

566
00:41:13,335 --> 00:41:19,579
‫نعم، لم يكن ذلك كافياً

567
00:41:39,000 --> 00:41:43,000
‫{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
‫ترجمة: إلي أبو سمرا
‫سكرينز إنترناشونال، بيروت
iBelieve7 :استخراج و تعديل الترجمة

