﻿1
00:00:02,167 --> 00:00:04,670
إذاً كما ترين، هذا اللبن
الذي تأكلينه ليس لبناً بالتحديد

2
00:00:04,794 --> 00:00:06,879
لأنه لا يحوي ما يكفي
من البكتيريا الحيّة

3
00:00:07,005 --> 00:00:10,217
إنه في الواقع مجرد حليب مثلج
يحوي مادة هلامية تضفي عليه سماكة

4
00:00:10,509 --> 00:00:12,553
هذا مثير للاهتمام حقاً

5
00:00:12,677 --> 00:00:15,013
وهو أيضاً ليس زهري اللون
ولا يحوي التوت

6
00:00:16,515 --> 00:00:20,436
- حسناً، ولكن هذا لا يجيب على سؤالي
- ما كان سؤالك؟

7
00:00:20,560 --> 00:00:22,187
أتريد تناول القليل منه؟

8
00:00:23,772 --> 00:00:26,024
- حسناً، كلا، فمعدتي لا تهضم اللكتوز
- حسناً

9
00:00:26,191 --> 00:00:28,026
- لذا أطلق بالغازات
- أجل، فهمت ذلك

10
00:00:29,194 --> 00:00:32,072
تصبحين على خير إذاً

11
00:00:46,419 --> 00:00:49,339
- ماذا تفعل؟
- هناك مجرى هواء من الباب

12
00:00:50,298 --> 00:00:52,008
لم أشعر بذلك

13
00:00:52,717 --> 00:00:55,762
نستطيع الذهاب إلى...

14
00:00:56,012 --> 00:00:59,432
نعم، أتعرف؟
ربما يجب أن نتروّى قليلاً

15
00:00:59,558 --> 00:01:02,436
كلا، كلا، أنا لم أقصد
أن نذهب إلى شقتك لنتسرّع

16
00:01:02,561 --> 00:01:07,232
أعرف ما عنيته
ولكن هذا موعدنا الأول فقط

17
00:01:07,357 --> 00:01:08,650
نعم، حسناً، لا بأس بذلك

18
00:01:08,775 --> 00:01:12,737
لمَ لا نقرر في أي اتجاه نذهب
وفي أي وقت نريد الوصول إلى هناك

19
00:01:12,863 --> 00:01:15,783
ثم نكتشف السرعة
عبر استخدام المعادلات الرياضية؟

20
00:01:18,618 --> 00:01:21,204
ونكتشف بذلك معدّل السرعة

21
00:01:21,746 --> 00:01:25,875
- أو يمكننا أن نرتجل
- هذا ينفع أيضاً

22
00:01:27,043 --> 00:01:28,795
- تصبح على خير يا (لينارد)
- تصبحين على خير

23
00:01:34,092 --> 00:01:35,677
إنه آت، حوّل إلى حافظة الشاشة

24
00:01:40,765 --> 00:01:45,895
- مرحباً يا (لينارد)، كيف جرى موعدك؟
- اصمت

25
00:01:47,564 --> 00:01:51,193
(شيلدون)، كيف بإمكانك أن
تجلس هنا وتدعهما يتجسسان عليّ؟

26
00:01:51,318 --> 00:01:56,198
لقد كانا ذكيين يا (لينارد)
واستغلّوا عدم اهتمامي بما تفعله

27
00:01:56,990 --> 00:01:58,450
يجب أن تشكرنا

28
00:01:58,575 --> 00:02:03,205
عندما تحاول الأجيال القادمة
اكتشاف سبب فشل علاقتك بـ(بيني)

29
00:02:03,330 --> 00:02:05,916
سيكون هذا بمثابة الصندوق الأسود لهم

30
00:02:06,416 --> 00:02:09,169
ماذا تقول؟ لقد جرى
الموعد بشكل جيّد

31
00:02:09,294 --> 00:02:11,129
لقد قالت لك
إنها تريد أن تتروّى يا رجل

32
00:02:11,254 --> 00:02:14,257
وماذا في ذلك؟

33
00:02:14,716 --> 00:02:20,889
إنها كمن يقول إنه يستمتع بالوجبة
التي يتناولها وعليه التروي ليتلذذ بها

34
00:02:21,014 --> 00:02:28,188
كلا، إنها كمن يقول إن سمكته
فاسدة وعليه التروي ليبصقها

35
00:02:29,940 --> 00:02:32,234
- وأنت تمثّل السمكة
- أنا لست سمكة

36
00:02:32,359 --> 00:02:36,488
- أحقاً؟ هل قمت بتحديد موعد ثان؟
- كلا، لقد قررنا أن نرتجل

37
00:02:36,863 --> 00:02:39,115
حتى أنا أعرف أن ذلك غير مجد

38
00:02:40,075 --> 00:02:42,911
حسناً، لنعتمد نظريتكم على سبيل الجدل

39
00:02:43,036 --> 00:02:46,373
لقد تناولنا طعام العشاء وتحدّثنا
وضحكنا وقبّلنا بعضنا البعض

40
00:02:46,498 --> 00:02:48,166
أين اقترفت أمراً خاطئاً؟

41
00:02:48,291 --> 00:02:51,419
حاول التذكّر يا (لينارد)
فأتفه الأشياء قد تغضب النساء

42
00:02:51,545 --> 00:02:55,758
كأن تقول "النادلة جميلة المظهر أتساءل
إن كانت ترضى بمرافقتنا إلى المنزل"

43
00:02:56,466 --> 00:03:00,220
أو أن تسأل عن وزن أمّها
كي تعرف إن كانت هي قابلة للسمنة

44
00:03:00,470 --> 00:03:03,807
- أنا لم أقل شيئاً من ذلك القبيل
- جيد، لأن تلك الأشياء غير نافعة

45
00:03:04,766 --> 00:03:07,519
كما أن التحديق فيهنّ
والتنفّس بسرعة لا يعجبهنّ

46
00:03:07,644 --> 00:03:10,272
ومع الأسف، أنا أعدّ ذلك أفضل حركاتي

47
00:03:10,647 --> 00:03:12,941
اسمعوا، كل شيء سار على ما يرام

48
00:03:13,066 --> 00:03:16,611
أنا لم أضطر حتى إلى النظر
إلى مستهلّات الحوار المرتجلة

49
00:03:17,279 --> 00:03:19,907
المرأة التي تسكن
في آخر الرواق معجبة بي

50
00:03:20,073 --> 00:03:21,741
لنشاهد الشريط

51
00:03:23,660 --> 00:03:26,121
انظر إلى ردّة فعلها عند القبلة

52
00:03:26,246 --> 00:03:30,584
لم يتغيّر معدل التنفّس عندها
ولم يتسع بؤبؤ العين ولم تتورّد خجلًا

53
00:03:30,709 --> 00:03:32,377
هذه صورة قريبة جميلة

54
00:03:32,794 --> 00:03:36,172
هذا مثير للإهتمام، فحنكها مطبق
مما لا يسمح بقبلة جيدة

55
00:03:36,298 --> 00:03:38,967
وهذه إشارة سيّئة بين البشر

56
00:03:39,843 --> 00:03:41,720
إنها ليست إشارة سيئة

57
00:03:41,845 --> 00:03:45,390
لا تخدع نفسك، فأنتما كنتما أشبه بحيواني
إيغوانا يفتقران إلى اللحم المتدلي

58
00:03:46,266 --> 00:03:49,019
وأسوأ إشارة على الإطلاق
هي أنك هنا ولست معها

59
00:03:49,144 --> 00:03:52,439
أنا لست معها لأنني آخذ الأمور برويّة

60
00:03:52,731 --> 00:03:56,693
ومقارنة بكم فذلك أشبه بسرعة الضوء

61
00:03:57,652 --> 00:04:00,071
وأزيلوا تلك الكاميرا

62
00:04:01,990 --> 00:04:04,618
لقد كان ألطف
عندما لم يكن عنده أي أمل

63
00:04:07,662 --> 00:04:09,706
امنحه بعض الوقت

64
00:04:42,304 --> 00:04:44,723
- مرحباً
- مرحباً يا (بيني)

65
00:04:44,890 --> 00:04:47,684
لمعلوماتك فإنك الغسّالة رقم 2
لا تحوي قدراً كافياً من الماء الساخن

66
00:04:47,809 --> 00:04:49,034
لذا استخدميها
لغسل الملابس الملونة فقط

67
00:04:49,061 --> 00:04:51,355
والغسالة رقم 4 ما زالت
تطلق منعّم الأقمشة باكراً

68
00:04:51,480 --> 00:04:53,148
لذا تجنّبي استخدامها لملابسك الداخلية

69
00:04:53,273 --> 00:04:54,691
شكراً

70
00:04:58,028 --> 00:05:02,533
يا للهول، لمَ لا تأخذين ملابسك
إلى النهر وتغسلينها بالحجارة؟

71
00:05:08,163 --> 00:05:10,916
أيمكنني أن أسألك سؤالاً يا (شيلدون)؟

72
00:05:11,083 --> 00:05:14,378
أفضّل ألا تفعلي
ولكنني لن أمنعك من ذلك

73
00:05:15,545 --> 00:05:17,213
حسناً، سأعتبرك موافقاً

74
00:05:18,548 --> 00:05:25,180
هذا هو سؤالي، هل سبق
أن واعد (لينارد) فتاة عادية؟

75
00:05:26,223 --> 00:05:29,351
سأعتبر أنك لم تستفسري
عن أنماط الهضم العادية

76
00:05:30,727 --> 00:05:33,271
لأنني تعلّمت أن هكذا أسئلة
تعد غير مناسبة

77
00:05:34,898 --> 00:05:39,861
لا، أقصد هل كان مرتبطاً
بفتاة غير عبقرية؟

78
00:05:41,154 --> 00:05:45,784
قبل بضع سنوات، واعد امرأة حائزة
على الدكتوراه في الأدب الفرنسي

79
00:05:47,286 --> 00:05:51,665
- وكيف لا تعدّ عبقرية؟
- أولاً، لأنها كانت فرنسية

80
00:05:54,042 --> 00:05:56,086
وثانياً، لأنها دكتوراه في الأدب!

81
00:06:02,634 --> 00:06:09,641
إذاً هل تعتقد أن (لينارد)
سيملّ منّي إن استمررنا بالمواعدة؟

82
00:06:16,106 --> 00:06:18,734
- إن ذلك يعتمد على بعض الأمور
- يعتمد على ماذا؟

83
00:06:18,901 --> 00:06:22,279
- هل لديك معرفة بـ"ميكانيكا الكم"؟
- كلا

84
00:06:22,738 --> 00:06:26,408
- هل تتحدثين بلغة شعب (الكلينغون)؟
- كلا

85
00:06:26,700 --> 00:06:27,842
هل تعرفين كيف تنفذين
خدعاً باستخدام أوراق اللعب؟

86
00:06:27,868 --> 00:06:29,828
حسناً!

87
00:06:31,580 --> 00:06:32,706
نعم، لقد فهمت

88
00:06:32,915 --> 00:06:38,003
(لينارد) ليس مهتماً بالارتباط بنادلة
تعمل كممثلة شعرت بعدم الثقة بنفسها

89
00:06:38,128 --> 00:06:40,672
لدرجة أنها كذبت عليه بشأن
إنهاء دراستها في المعهد الدراسي

90
00:06:40,797 --> 00:06:42,299
لمَ قد تكذبين بشأن ذلك؟

91
00:06:42,424 --> 00:06:48,472
لأنه كان يتكلم كثيراً عن المعاهد
والجامعات ولم أرد أن يعتقد بأنني غبية

92
00:06:48,889 --> 00:06:53,185
واعتقدت بأن الغباء ليس مقروناً
بخرّيجي المعاهد الدراسية؟

93
00:06:57,522 --> 00:07:02,485
أتعلم، يوجد الكثير من خريجي
المعاهد الدراسية الناجحين في هذا البلد

94
00:07:02,611 --> 00:07:04,530
نعم، ولكنك لست هذا ولا ذاك

95
00:07:06,698 --> 00:07:11,411
حسناً، هذا بيني وبينك
لا يمكن أن تخبر (لينارد) بما دار بيننا

96
00:07:13,497 --> 00:07:16,375
- أتطلبين منّي أن أحتفظ بسر؟
- نعم

97
00:07:16,583 --> 00:07:21,088
أنا آسف، ولكن كان من المفترض
أن تقولي ذلك قبل أن تفشي السر

98
00:07:21,213 --> 00:07:24,675
كي أتمكن أن أقرر ما إذا كنت
أود التعهد بالحفاظ على السر

99
00:07:25,884 --> 00:07:29,346
لا يمكن أن تفرضي سراً
قبل أن تقدمي معلومات عنه

100
00:07:30,472 --> 00:07:32,391
ماذا؟

101
00:07:32,516 --> 00:07:34,810
إن كتم الأسرار مسألة معقدة جداً

102
00:07:34,935 --> 00:07:37,354
فالمرء يجب أن ينتبه
ليس فقط إلى ما يقوله

103
00:07:37,479 --> 00:07:40,148
بل إلى تعابير وجهه
والمنعكسات المستقلة أيضاً

104
00:07:40,399 --> 00:07:43,736
عندما أحاول خداع أحدهم
تجتاحني عرّات أكثر

105
00:07:43,860 --> 00:07:46,363
من التي تجتاح العاملين
في مركز أبحاث داء لايم

106
00:07:51,994 --> 00:07:56,790
تلك كانت نكتة تعتمد
على الجناس اللفظي بين حشرة القراد

107
00:07:56,915 --> 00:07:59,876
والعرّة المقصود بها
التقلّص العضلي اللاإرادي

108
00:08:04,214 --> 00:08:06,091
لقد ابتكرتها بنفسي

109
00:08:08,302 --> 00:08:13,474
اسمع، إذا علم (لينارد) أنني كذبت
سأموت من شدّة الإحراج

110
00:08:13,599 --> 00:08:16,310
- ذلك مستحيل فيزيولوجياً
- أرجوك يا (شيلدون)

111
00:08:16,560 --> 00:08:19,146
أنا أطلب منك هذا بصفتي صديقة لك

112
00:08:19,730 --> 00:08:24,944
أتقولين إن الصداقة تتضمن
التزاماً بحفظ أسرار الغير؟

113
00:08:25,068 --> 00:08:26,695
أجل

114
00:08:26,820 --> 00:08:28,780
هذا مثير للاهتمام

115
00:08:28,989 --> 00:08:33,744
لديّ سؤال آخر كان من المفترض
أن أسأله أولاً، متى أصبحنا صديقين؟

116
00:08:36,413 --> 00:08:40,375
أي أن ليس من الممكن أن أصبح "المصباح
الأخضر" إن لم يخترني حرّاس (أوا)

117
00:08:40,500 --> 00:08:45,130
ولكن إن كنت أملك رأسمال أولي ومركز
أبحاث مقبول، لكنت أصبحت (باتمان)

118
00:08:49,509 --> 00:08:53,555
- أنت تصبح (باتمان)؟
- بالطبع، أنا (باتمان)، ألا ترى؟

119
00:08:56,308 --> 00:08:58,811
- مرحباً أيها الرفاق
- مرحباً يا (بيني)

120
00:08:59,978 --> 00:09:03,815
(بيني)، إن لم تكوني مشغولة ليلة الجمعة
أود اصطحابك لمشاهدة فيلم ما

121
00:09:04,024 --> 00:09:06,944
أتعرف، لديّ مناوبة عمل
ليلية يوم الجمعة

122
00:09:07,069 --> 00:09:09,780
- حسناً، ماذا عن السبت؟
- أتعرف، لست واثقة

123
00:09:09,905 --> 00:09:12,741
فالمدير لم يضع جدول يوم السبت بعد
ما رأيك بأن أعرف وأخبرك؟

124
00:09:12,866 --> 00:09:13,950
رائع

125
00:09:14,076 --> 00:09:16,829
أخبريني عندما تعرفين
حسناً، إذاً...

126
00:09:16,954 --> 00:09:18,789
يا للهول! أنا السمكة الفاسدة

127
00:09:21,250 --> 00:09:24,545
- ما هو الخطأ الذي اقترفته؟
- لمَ تسألني أنا؟

128
00:09:24,962 --> 00:09:28,340
أنا لا علم لي بالذي تفعله
مع (بيني) غير ما أخبرتني عنه

129
00:09:28,465 --> 00:09:30,676
وليست لديّ وسيلة لأعرف أموراً كهذه

130
00:09:33,804 --> 00:09:35,931
- ماذا يعني ذلك؟
- لا شيء

131
00:09:36,056 --> 00:09:40,644
يبدو أنك تلمّح أنني و(بيني) نملك
وسيلة اتصال سرّية ولكن الواقع غير ذلك

132
00:09:40,769 --> 00:09:41,815
لا، أنا لم أفعل ذلك

133
00:09:41,979 --> 00:09:44,565
أنا فقط أعتقد أنك يجب أن تكون
حذراً بشأن الطريقة التي تعبّر بها

134
00:09:47,734 --> 00:09:51,154
- ما هو خطبك؟
- أستطيع أن أسألك السؤال ذاته

135
00:09:51,280 --> 00:09:56,577
لمَ تصرّ على إقحامي في مسائل لا تتعلّق
بي البتّة ولكنها تتعلّق بك وبـ(بيني)

136
00:09:56,702 --> 00:09:58,746
وهي شخص نادراً ما أتحدّث إليه

137
00:10:06,962 --> 00:10:09,423
ما خطب وجهك؟

138
00:10:09,590 --> 00:10:12,051
لا داعي لذكر مظهري في هذا النقاش

139
00:10:14,177 --> 00:10:16,513
- يوماً طيباً يا (لينارد)
- ماذا؟

140
00:10:16,638 --> 00:10:18,431
قلت لك يوماً طيباً

141
00:10:21,518 --> 00:10:23,478
يوماً طيباً؟

142
00:10:25,314 --> 00:10:30,236
كما نقدّم اليوم سمك سلمون طازج
مع الصلصة والأرز الحلو

143
00:10:30,360 --> 00:10:31,444
وحساء اليوم هو...

144
00:10:31,570 --> 00:10:33,447
يجب أن تخلّصيني من قسمي

145
00:10:36,158 --> 00:10:38,327
أنا أعمل يا (شيلدون)

146
00:10:38,619 --> 00:10:40,704
لمَ لا تأخذون دقيقة لتقرروا؟

147
00:10:42,831 --> 00:10:44,541
لا أستطيع كتم سرّك يا (بيني)

148
00:10:44,666 --> 00:10:48,503
أنا سأنثني كما ينثني البروتين
القائم على الطاقة في الفضاء الخارجي

149
00:10:50,172 --> 00:10:52,216
كاللوح الثلاثي من عصر النهضة

150
00:10:52,341 --> 00:10:53,968
كطقم ملابس رخيص الثمن

151
00:10:54,635 --> 00:10:57,555
لمَ تجد كتمان سر صغير
أمراً صعباً لهذه الدرجة؟

152
00:10:57,679 --> 00:10:59,514
أن عاجز من الجانب الدستوري

153
00:10:59,640 --> 00:11:01,183
لهذا رفضت التصريح الرسمي

154
00:11:01,308 --> 00:11:03,519
الذي يخوّلني الانضمام
إلى مجموعة أبحاث حكومية محترمة

155
00:11:03,644 --> 00:11:05,646
كانت ستجري أبحاثها
في مركز عسكري سري

156
00:11:05,771 --> 00:11:07,940
مبني أسفل محطة زراعية مزيّفة
تقع على بعد 20 كلم

157
00:11:08,065 --> 00:11:10,067
جنوبي شرق مدينة
(ترافيرس) في (ميشيغان)

158
00:11:14,988 --> 00:11:18,033
وأنت لم تسمعي ذلك منّي

159
00:11:18,575 --> 00:11:24,081
ألا يمكنك أن تنسى ما قلته لك
بشأن عدم تخرّجي من معهد الدراسات؟

160
00:11:24,206 --> 00:11:27,626
أنسى؟ أتريدينني أن أنسى؟
هذا الدماغ لا ينسى

161
00:11:28,085 --> 00:11:31,589
أنا لم أنسَ أمراً واحداً منذ اليوم
الذي توقفت فيه أمي عن إرضاعي

162
00:11:33,257 --> 00:11:35,843
- لقد كان يوم ثلاثاء كثير المطر
- حسناً

163
00:11:36,760 --> 00:11:40,722
اسمع، لقد وعدتني بأن تحتفظ بسرّي
لذا يجب أن تكتشف طريقة لفعل ذلك

164
00:11:42,182 --> 00:11:44,267
(لينارد)، سأنتقل من هذه الشقة

165
00:11:47,753 --> 00:11:51,840
- ماذا تقصد بأنّك ستنتقل؟ لماذا؟
- لا يجب أن يوجد سبب ما

166
00:11:53,926 --> 00:11:56,971
- بل يجب ذلك!
- ليس بالضرورة

167
00:11:57,096 --> 00:12:00,057
هذا مثال على خيار
(مانشهاوسن) الثلاثي

168
00:12:00,183 --> 00:12:02,519
إمّا أن يكون السبب مبنياً
على سلسلة من الأسباب الثانوية

169
00:12:02,643 --> 00:12:04,061
المؤدية إلى تقهقر دائم

170
00:12:04,187 --> 00:12:08,024
أو أن يعود السبب إلى كلام اعتباطي
بديهي، أو أن نسير في دوائر

171
00:12:08,149 --> 00:12:10,818
مما يعني أنني سأنتقل
من الشقة لأنني سأنتقل

172
00:12:13,170 --> 00:12:14,505
ما زلت حائراً

173
00:12:14,630 --> 00:12:17,216
لا أعرف كيف أبسّط الأمور
أكثر يا (لينارد)

174
00:12:18,550 --> 00:12:20,969
مرحباً، كيف حالكم؟

175
00:12:22,137 --> 00:12:24,848
لقد عدنا للتو من معرض
الجثث البشرية البلاستيكية

176
00:12:24,973 --> 00:12:27,976
كان شكل بعض هذه الجثث جميلاً

177
00:12:29,603 --> 00:12:32,106
اعذروني، فعليّ أن أوضّب أغراضي

178
00:12:33,524 --> 00:12:37,611
هذه ردّة فعل مبالغة
لإطراء بريء موجّه للأموات

179
00:12:39,279 --> 00:12:42,240
أنت لست السبب يا (هاورد)
فهو سينتقل من الشقة

180
00:12:42,533 --> 00:12:44,368
ماذا فعلت؟

181
00:12:44,535 --> 00:12:47,455
هل غيّرت ضبط تباين الألوان
أو إشراقها في التلفاز؟

182
00:12:48,038 --> 00:12:49,084
كلا

183
00:12:49,248 --> 00:12:52,418
- هل نزعت ضمادة جرح أمامه؟
- كلا

184
00:12:52,543 --> 00:12:55,046
هل ابتعت علبة كتشاب عادية؟
أو نسيت أن تنظف المغسلة؟

185
00:12:55,170 --> 00:12:56,963
أو تحدّثت إليه من خلال باب الحمام؟

186
00:12:58,424 --> 00:12:59,470
هل عدّلت نظام الحرارة؟

187
00:12:59,591 --> 00:13:01,968
أو استخدمت الكزبرة في طهوك؟
أو لفظت حرفاً ساكناً؟

188
00:13:03,971 --> 00:13:05,639
كلا

189
00:13:06,056 --> 00:13:08,225
هل سخرت من القطارات؟

190
00:13:10,602 --> 00:13:15,732
- أنا لم أفعل شيئاً، فقد عقله فقط
- نحن جميعاً عرفنا أن هذا اليوم سيأتي

191
00:13:18,026 --> 00:13:19,819
ذلك كان سريعاً

192
00:13:19,987 --> 00:13:22,865
هذه حقيبتي التي وضبتها
إذا اضطررت للإخلاء في حال الكوارث

193
00:13:23,824 --> 00:13:29,163
إن وزارة الأمن الداخلي
و(سارة كونور) تنصحان بها

194
00:13:30,247 --> 00:13:31,874
أين ستسكن؟

195
00:13:31,999 --> 00:13:34,877
إلى أن أجد مسكناً ثابتاً
سأسكن مع بعض الأصدقاء

196
00:13:35,127 --> 00:13:37,087
وداعاً

197
00:13:40,090 --> 00:13:43,343
لا يمكن أن تسكن معي
فشقتي صغيرة جداً

198
00:13:43,469 --> 00:13:47,682
اعذرني، ولكن أليس استقبال
الضيوف واحداً من الواجبات

199
00:13:47,806 --> 00:13:52,311
أو التضحيات الخمس الدينية
المفروضة على الهندوسيين؟

200
00:13:55,314 --> 00:13:57,858
أنا أكره القطارات

201
00:14:03,572 --> 00:14:09,369
- لا تكن سخيفاً، أنت تحب القطارات
- أجل أنا أحبها، تعال معي

202
00:14:11,622 --> 00:14:13,415
أراك لاحقاً يا (لينارد)

203
00:14:19,880 --> 00:14:21,924
قد يكون هذا نافعاً

204
00:14:31,433 --> 00:14:33,435
هذا مبنى قديم جداً

205
00:14:33,560 --> 00:14:35,896
عمره 60 عاماً
وقد كان معمل ساعات سابقاً

206
00:14:36,021 --> 00:14:38,357
- لا
- ماذا؟

207
00:14:38,482 --> 00:14:42,236
ألا يراودك القلق بشأن الراديوم
المترسب من عقارب الساعة المضيئة؟

208
00:14:42,778 --> 00:14:45,030
لم أقلق قبل الآن

209
00:14:45,823 --> 00:14:48,659
لا أصدّق أنني لم أحضر
معي عدّاد (غايجر)

210
00:14:49,284 --> 00:14:51,745
أجل، لقد كان على سريري
ولكنني لم أوضّبه

211
00:14:52,579 --> 00:14:55,957
- إذا لم تكن مرتاحاً هنا يا (شيلدون)
- كنت أمزح، لقد وضّبته بالفعل

212
00:14:57,167 --> 00:14:58,418
لقد كانت نكتة

213
00:14:58,544 --> 00:15:04,717
كنت أدمر التوقعات التحادثية
أظنهم يسمّون ذلك التحوّل السريع

214
00:15:05,968 --> 00:15:08,137
رائع

215
00:15:11,807 --> 00:15:15,352
- هل تلك المرأة (ايشواريا راي)؟
- أجل، أليست ممثلة مذهلة؟

216
00:15:15,477 --> 00:15:18,438
في الواقع، أظنها غير جيدة أبداً

217
00:15:19,189 --> 00:15:23,694
كيف تجرؤ؟
إنها أفضل ممثلة على الإطلاق

218
00:15:23,819 --> 00:15:27,906
لا تستطيع مقارنتها بذلك

219
00:15:29,491 --> 00:15:32,035
أعتذر، لم أقصد أن أهينك

220
00:15:33,162 --> 00:15:36,248
من الواضح أنك لست خبيراً
بالسينما الهندية

221
00:15:44,923 --> 00:15:48,135
- من هناك؟
- فتاة جميلة!

222
00:15:52,055 --> 00:15:54,432
إنه دورك الآن

223
00:15:55,350 --> 00:15:59,521
ألا يجب أن تضعه
في كيس ورقي وتحرقه؟

224
00:16:02,024 --> 00:16:04,777
أنا لم أنم على فراش هوائي من قبل

225
00:16:05,611 --> 00:16:08,405
إنه لا يدعم الظهر أبداً

226
00:16:09,073 --> 00:16:12,618
ربما قد ترتاح أكثر على مقعد حديقة

227
00:16:13,577 --> 00:16:16,246
لا أرى كيف بالإمكان
إحضار مقعد حديقة إلى هنا

228
00:16:17,164 --> 00:16:18,540
هل تريد تبديل الأماكن؟

229
00:16:18,665 --> 00:16:23,211
لا داعي لذلك
أنا مرتاح على سرير القفز هذا

230
00:16:25,631 --> 00:16:28,425
- قم من فراشك، سنبدّل أماكننا
- فقط إن أردت ذلك

231
00:16:28,550 --> 00:16:30,469
نم في سريري فقط

232
00:16:30,594 --> 00:16:35,682
ما الذي يحدث؟
هل تلعبان بخشونة أيها الولدان؟

233
00:16:36,558 --> 00:16:38,685
نحن فقط نتحدّث يا أمي

234
00:16:38,811 --> 00:16:45,735
إذا لم تهدأوا في الحال، لن أسمح لك
بأن تحضر أصدقائك للنوم عندك مجدداً

235
00:16:46,068 --> 00:16:52,825
أنا في الـ27 من عمري يا أمي!
وهذه ليست ليلة للدرس حتى

236
00:16:56,995 --> 00:16:58,872
هل أنت مرتاح الآن؟

237
00:17:04,253 --> 00:17:07,840
إن ملصق (هالي بيري)
يوتّر أعصابي قليلاً

238
00:17:08,632 --> 00:17:10,759
إذاً لا تنظر إليه

239
00:17:10,884 --> 00:17:13,720
- إنها المرأة القطّة الرابعة التي تعجبني
- أحقاً؟

240
00:17:13,846 --> 00:17:15,514
نعم، أولاً (جولي نيومار)
ثم (ميشيل بفيفر)

241
00:17:15,639 --> 00:17:17,391
ثم (إيرثا كيت) فـ(هالي بيري)

242
00:17:17,516 --> 00:17:21,020
- ماذا عن (لي ميريويذر)؟
- لقد نسيت أمرها

243
00:17:21,937 --> 00:17:24,189
أنا سعيد لأن الأمر انتهى

244
00:17:24,690 --> 00:17:27,484
هذا يضع (هالي بيري)
في المرتبة الخامسة

245
00:17:27,818 --> 00:17:31,030
أولاً (جولي نيومار) ثم (ميشيل بفيفر)
ثم (إيرثا كيت) فـ(لي ميريويذر)

246
00:17:31,155 --> 00:17:33,449
أرجوك، أنا أتوسّل إليك أن تنام

247
00:17:33,574 --> 00:17:36,660
أنا أحاول، أنا أعدّ
ممثلات دور المرأة القطّة

248
00:17:40,873 --> 00:17:43,584
ولكنها كانت رائعة
بدور المتبدّلة في أفلام (إكس من)

249
00:17:43,792 --> 00:17:44,838
أرجوك!

250
00:17:45,043 --> 00:17:46,226
إنها ليست المفضّلة لديّ
في (إكس من)

251
00:17:46,253 --> 00:17:47,979
إن ترتيب الشخصيات المفضّلة لديّ
هو (وولفيرين) ثم (سايكلوبس)...

252
00:17:48,005 --> 00:17:49,423
لقد نسيت الأستاذ (إكس)

253
00:17:49,757 --> 00:17:52,260
أولاً الأستاذ (إكس) ثم (وولفيرين)
ثم (سايكلوبس) ثم (آيسمان)

254
00:17:52,384 --> 00:17:54,303
ثم (ستورم) ثم (آنجل) ثم...

255
00:17:54,428 --> 00:17:56,096
انتظر، نسيت (نايت كرولر)

256
00:17:56,221 --> 00:17:58,932
الأستاذ (إكس) ثم (نايت كرولر)
ثم (وولفيرين) ثم (سايكلوبس)

257
00:17:59,057 --> 00:18:00,934
ثم (آيسمان) ثم (ستورم) ثم (آنجل)

258
00:18:01,852 --> 00:18:03,437
أنا آت

259
00:18:07,065 --> 00:18:11,903
ها هو ذا، ها هو صديقي العزيز القديم

260
00:18:16,742 --> 00:18:18,035
ما خطبه؟

261
00:18:18,285 --> 00:18:20,579
لقد تركه (كوثرابالي) عندي
ولم يستطع النوم

262
00:18:20,704 --> 00:18:22,247
لذا أعطيته كوباً من الحليب الساخن

263
00:18:22,372 --> 00:18:24,958
كنت وضعت فيه بضع أقراص
من مهدىء الأعصاب الخاص بأمي

264
00:18:26,710 --> 00:18:30,047
ولكنه لم يصمت أيضاً وقتها
لذا فقد جاء دورك الآن

265
00:18:34,051 --> 00:18:38,973
- لقد عدت
- ما زلت لا أعرف لما غادرت

266
00:18:39,098 --> 00:18:41,267
- لا أستطيع إخبارك
- لمَ لا؟

267
00:18:41,600 --> 00:18:43,393
لأنني وعدت (بيني)

268
00:18:44,686 --> 00:18:48,940
- بماذا وعدت (بيني)؟
- وعدتها بألا أفشي لك السّر

269
00:18:52,903 --> 00:18:55,697
أيّ سر؟ أخبرني به

270
00:18:59,034 --> 00:19:01,745
أمي تدخّن في السيارة

271
00:19:03,789 --> 00:19:07,042
إن المسيح يوافق على ذلك
ولكن لا يمكننا إخبار أبي

272
00:19:09,336 --> 00:19:12,798
- لا أقصد ذلك السر، بل السر الآخر
- أنا (باتمان)

273
00:19:12,923 --> 00:19:14,883
تباً يا (شيلدون)

274
00:19:18,470 --> 00:19:22,140
قلت إن (بيني) أطلعتك
على سر، ما هو هذا السر؟

275
00:19:22,266 --> 00:19:25,603
حسناً، سأخبرك
ولكن لا يمكنك أن تخبر (لينارد)

276
00:19:27,187 --> 00:19:29,147
أعدك بذلك

277
00:19:29,314 --> 00:19:32,192
لقد كذبت (بيني) بشأن تخرّجها
من معهد الدراسات

278
00:19:32,317 --> 00:19:34,820
لأنها تخشى ألا تكون ذكية
كفاية بالنسبة لـ(لينارد)

279
00:19:39,616 --> 00:19:42,536
إذاً لم يكن خطأي؟ إنه خطأها؟

280
00:19:43,036 --> 00:19:45,455
لقد شربت حليباً كان طعمه غريباً

281
00:19:49,752 --> 00:19:53,214
(بيني) تظن أنني ذكي جداً
بالنسبة إليها، هذا سخيف

282
00:19:53,338 --> 00:19:58,468
أعرف ذلك، فغالب عملك ثانوي جداً

283
00:19:59,386 --> 00:20:04,099
ولا تقلق، فذلك ليس سراً
الجميع يعلمون بذلك

284
00:20:10,888 --> 00:20:11,934
مرحباً

285
00:20:12,181 --> 00:20:15,434
مرحباً، اسمعي، أنا أعرف
ما الذي يزعجك بشأننا، ولديّ الحل

286
00:20:15,559 --> 00:20:16,605
عمّ تتحدث؟

287
00:20:16,727 --> 00:20:19,188
أولاً أريد أن أقول
إنه ليس ذنب (شيلدون)

288
00:20:19,313 --> 00:20:21,065
فقد حاول جاهداً أن يحتفظ بسرك

289
00:20:21,190 --> 00:20:24,193
لو لم يخدّره (هاورد)
لكان احتفظ بسرك إلى حين موته

290
00:20:25,152 --> 00:20:27,613
- لقد أخبرك بالسر؟
- أجل، ولكن لا بأس بذلك

291
00:20:27,738 --> 00:20:30,741
الآن بعد أن اكتشفنا المشكلة
يوجد حل بسيط

292
00:20:31,659 --> 00:20:36,789
- جامعة (باسادينا)؟
- مكان للمتعة ومكان للمعرفة

293
00:20:40,293 --> 00:20:44,171
أترين؟ هنا رجل يلعب بالكرة
وتلك فتاة ستصبح معاونة محام

294
00:20:46,007 --> 00:20:49,927
لقد فهمت الأمر، لأن الدكتور
(لينارد هوفستادتر) لا يستطيع مواعدة فتاة

295
00:20:50,052 --> 00:20:52,179
لا تحمل شهادة من جامعة فاخرة

296
00:20:52,722 --> 00:20:55,933
إنها ليست فاخرة
إنها فقط جامعة عادية

297
00:20:56,601 --> 00:20:59,645
حسناً، ولكن يجب أن أحمل
شهادة ما كي أتمكن من مواعدتك؟

298
00:20:59,770 --> 00:21:01,147
أنا لم أقل ذلك على الإطلاق

299
00:21:01,272 --> 00:21:05,443
- إذاً لا يزعجك أنني لست ذكية؟
- لا يزعجني أبداً

300
00:21:10,448 --> 00:21:13,326
حسناً، أعرف ما الخطأ
الذي اقترفته هذه المرة

301
00:21:15,578 --> 00:21:18,205
اصمتوا

