﻿1
00:00:03,543 --> 00:00:07,255
كان ذلك أسوأ حفل
لعصر النهضة على الإطلاق

2
00:00:08,715 --> 00:00:13,762
- انسَ الأمر من فضلك يا (شيلدون)
- لقد انتشرت الأخطاء التاريخية فيه

3
00:00:13,887 --> 00:00:16,807
خذ الفتاة التي كانت تقدّم
الشراب على سبيل المثال

4
00:00:16,932 --> 00:00:18,892
من الواضح أن لباسها ألماني

5
00:00:19,017 --> 00:00:23,230
ولكن في العام 1487 قوانين
الطهارة البافاريّة أو (راينهايتسكبات)

6
00:00:23,396 --> 00:00:25,899
كانت تحظّر بشدّة توافر الشراب

7
00:00:26,024 --> 00:00:28,151
وكان الشراب المتبّل
هو أفضل ما يحصلون إليه

8
00:00:28,276 --> 00:00:32,363
- أنت انتقادي جداً
- حقاً؟ إذا خذ هذا المثال الآخر

9
00:00:32,489 --> 00:00:35,492
الأباريق لم تكن لتصنع من البولي بروبيلين

10
00:00:36,117 --> 00:00:39,120
احتفالات عصر النهضة
لا تتمحور حول الدقة التاريخية

11
00:00:39,287 --> 00:00:42,332
بل تتمحور حول فتيات ممتلئات الجسد
يرتدين لباساً ضيقاً

12
00:00:42,457 --> 00:00:46,878
يبرز صدورهن فتحيينك قائلات "مرحباً"

13
00:00:47,462 --> 00:00:50,256
لم يكنّ ليستخدمن كلمة "مرحباً"
في القرن الخامس العشر

14
00:00:50,382 --> 00:00:52,676
بل كنّ سيقلن "أهلاً"

15
00:00:53,009 --> 00:00:55,178
لا تهمّني التحية
التي يستخدمنها يا (شيلدون)

16
00:00:55,303 --> 00:00:57,847
فأنا فقط أود أن أكون طرفاً في الحوار

17
00:00:58,515 --> 00:00:59,933
مرحباً أيها الرفاق

18
00:01:00,058 --> 00:01:03,520
يبدو أنكم كنتم في احتفال
عصر النهضة، أو آمل ذلك

19
00:01:04,396 --> 00:01:09,109
احتفال عصر النهضة؟
لقد كان أكثر منه عذراً

20
00:01:09,234 --> 00:01:11,653
لارتداء ملابس من العصور الوسطى
أو حركة التنوير

21
00:01:11,778 --> 00:01:14,572
حسنا، لا يهمني الأمر
هذا صديقي (إريك) أيها الرفاق

22
00:01:14,698 --> 00:01:16,241
- مرحباً
- مرحباً

23
00:01:19,870 --> 00:01:25,501
- من الجميل أن أراك
- نعم، من الجميل أن أراك أيضاً

24
00:01:26,334 --> 00:01:28,127
- من المحبّذ أن نذهب
- أجل

25
00:01:28,253 --> 00:01:31,047
- إلى اللقاء يا رفاق
- تعجبني قبّعتك

26
00:01:32,382 --> 00:01:34,718
شكراً، أمي صنعتها لي

27
00:01:36,761 --> 00:01:40,556
وجود رجل جديد مع (بيني)
يجعل الوضع غير مريح على الإطلاق

28
00:01:40,724 --> 00:01:42,726
لم يكن غير مريح

29
00:01:44,102 --> 00:01:46,313
ولكنه لم يكن ممتعاً

30
00:01:46,438 --> 00:01:49,399
إنها ليست مشكلة
على أيّ حال لقد تواعدنا وتوقّفنا

31
00:01:49,524 --> 00:01:51,026
والآن نحن نمضي في حياتنا

32
00:01:51,151 --> 00:01:53,820
وبالمضي في حياتكما
تقصد أنها تواعد رجالاً آخرين

33
00:01:53,945 --> 00:01:57,198
بينما تمضي نهارك بصنع صابون
من القرن الخامس عشر مع (ولويتز)؟

34
00:01:58,283 --> 00:02:00,285
لم يكن ذلك صابوناً
من القرن الخامس عشر

35
00:02:00,452 --> 00:02:03,080
على الناس أن يدركوا
أنّ وضع كلمة "تاريخي"

36
00:02:03,205 --> 00:02:05,916
مع أي شيء ويتوقّعوا
أن ينطلي ذلك على الناس

37
00:02:06,041 --> 00:02:09,253
هل يمكننا الدخول من فضلكم؟
ملابسي الداخلية عالقة في درعي

38
00:02:11,671 --> 00:02:16,342
- أنت ترتدي ملابس داخلية حديثة؟
- إنها حديثة نوعاً ما

39
00:02:17,093 --> 00:02:18,469
ماذا ترتدي أنت؟

40
00:02:18,595 --> 00:02:21,932
لقد صممت ملابس داخلية دقيقة
تاريخياً من الكتّان

41
00:02:22,599 --> 00:02:24,935
- لقد خرجت وابتعت الكتّان؟
- لا تكن سخيفاً

42
00:02:25,185 --> 00:02:26,770
استعرت أحد أغطية الوسائد خاصتك

43
00:02:29,564 --> 00:02:31,566
استعرتها؟

44
00:02:56,365 --> 00:02:58,409
أتعرفون؟ أنا سعيد
أن (بيني) تمضي في حياتها

45
00:02:58,533 --> 00:03:00,410
فهذا يعطيني الحرية
لأمضي في حياتي أيضاً

46
00:03:00,577 --> 00:03:02,746
أتقول أنك كنت تكبح نفسك؟

47
00:03:04,539 --> 00:03:07,250
بالطبع
كنت أفعل ذلك من باب الاحترام

48
00:03:07,501 --> 00:03:11,005
إذاً كيف تفسّر السنين العشر
التي سبقت لقاءك بـ(بيني)؟

49
00:03:11,713 --> 00:03:13,798
من كنت تحترم عندها؟

50
00:03:14,758 --> 00:03:20,555
ماذا؟ أنا واعدت الكثير من النساء
كـ(جويس كيم) و(ليزلي وينكل)

51
00:03:23,100 --> 00:03:25,603
أبلغوا محرّري قاموس
(أوكسفورد) الإنجليزي

52
00:03:25,727 --> 00:03:28,396
بأن كلمة "الكثير"
باتت تعني "اثنين"

53
00:03:30,607 --> 00:03:33,167
ماذا عن تلك الفتاة التي التقيتها
في مؤتمر الكوميديا العام الماضي؟

54
00:03:33,193 --> 00:03:34,653
- تلك لا تحتسب
- لم لا؟

55
00:03:34,778 --> 00:03:38,532
ما يحدث في مؤتمر الكوميديا
يبقى في مؤتمر الكوميديا

56
00:03:39,157 --> 00:03:41,326
أنت تقول ذلك
بسبب ما حصل معك هناك

57
00:03:41,451 --> 00:03:43,411
- ماذا حصل معك؟
- لا شيء

58
00:03:44,246 --> 00:03:49,042
لم يكن خطؤك يا (راج)
كان يرتدي ثياب عبدة من كوكب "أوريون"

59
00:03:50,085 --> 00:03:51,295
كيف انتقلنا إلى الحديث عنّي؟

60
00:03:51,420 --> 00:03:53,380
كنّا نسخر من (لينورد)
لأنه لم يمض في حياته

61
00:03:53,505 --> 00:03:55,632
أنت فعلاً لم تمض
في حياتك يا (لينورد)

62
00:03:55,757 --> 00:03:59,928
بلى فعلت، ولكن بقي
أن أحدد موعداً مع إحداهن

63
00:04:00,053 --> 00:04:01,099
مثل من؟

64
00:04:02,180 --> 00:04:06,476
هناك (جويس كيم)
ولكن رجعت إلى (كوريا الجنوبية)

65
00:04:07,811 --> 00:04:10,647
لذا فإن موقعها الجغرافي غير مناسب

66
00:04:10,772 --> 00:04:13,608
- ماذا عن (ليزلي وينكل)؟
- لا!

67
00:04:14,359 --> 00:04:15,405
لماذا؟

68
00:04:15,527 --> 00:04:16,987
منهجية بحثها ليست جيدة

69
00:04:17,112 --> 00:04:19,573
وهي متعجرفة بطريقة غير بررة
حيال حلقة جاذبية الطّاقة

70
00:04:19,698 --> 00:04:22,326
والأسوأ من ذلك كله
إنها تتصرف معي بلؤم

71
00:04:23,911 --> 00:04:26,622
- أعتقد أنها رائعة
- أنا قد أتودد إليها

72
00:04:27,122 --> 00:04:30,208
أنت قد تتودد إلى المبعثر الغروي

73
00:04:32,044 --> 00:04:33,754
أقصد الوحل

74
00:04:35,088 --> 00:04:37,716
اسمع، إن (ليزلي) تعجبني
ولكنها ليست مهتمة بالمواعدة

75
00:04:37,841 --> 00:04:40,594
بالقدر الذي تهتم به
بمعاشرة الرجال للتخلص من التوتّر

76
00:04:40,719 --> 00:04:43,055
وماذا في ذلك؟ كن طرفاً في ذلك

77
00:04:44,097 --> 00:04:47,475
اذهب وساعدها في التخلّص من التوتّر
كطريقة لرد الإعتبار

78
00:04:47,601 --> 00:04:51,480
إنه يعد ردّ اعتبار فقط
إن كان قد أقام علاقة مع (بيني)

79
00:04:51,605 --> 00:04:54,233
أتقصد كما فعلت
أنت و(ريتشارد) الفتاة العبدة؟

80
00:04:55,651 --> 00:04:59,113
لقد دعوته إلى العشاء
وقبلنا بعضنا مرةً واحدة، هذا كلّ شيء

81
00:04:59,988 --> 00:05:02,240
قال لي إن اسمه (كيمبرلي)

82
00:05:07,162 --> 00:05:09,665
أتعرف كيف أعرف
أننا لسنا في المصفوفة؟

83
00:05:14,044 --> 00:05:15,546
كيف؟

84
00:05:15,796 --> 00:05:19,049
لو كنّا كذلك، لكان الطعام أفضل

85
00:05:20,259 --> 00:05:22,344
- مرحباً يا (لينورد)
- مرحباً يا (ليزلي)

86
00:05:22,469 --> 00:05:23,929
مرحباً أيها الغبي

87
00:05:24,721 --> 00:05:28,516
مرحباً أيتها الإنسانة المفتقرة إلى الذكاء

88
00:05:29,059 --> 00:05:31,353
يا لها من إهانة لاذعة!

89
00:05:34,606 --> 00:05:36,942
ألديك بعض الوقت يا (لينورد)؟
أودّ أن أسألك شيئاً

90
00:05:37,067 --> 00:05:38,113
نعم، بالطبع

91
00:05:38,235 --> 00:05:43,198
اعذروني إذاً، سأذهب
لأنجز عملاً يعد بنتائج مهمة

92
00:05:43,323 --> 00:05:47,702
على عكس ما تفعلينه
فهو لا يعد بشيء

93
00:05:48,287 --> 00:05:50,873
نعم، سمعت ما قلته

94
00:06:04,469 --> 00:06:10,558
سمعت أن علاقتك بـ(بيني) هوَت إلى الأرض
كثلج أزرق هوى من حمّام طائرة ما

95
00:06:11,435 --> 00:06:13,520
- أين سمعت ذلك؟
- لقد قرأت ذلك

96
00:06:13,645 --> 00:06:15,647
في الرسالة النصيّة
التي بعثها (ولويتز) إلي

97
00:06:16,481 --> 00:06:19,109
كثلج أزرق هوى من حمّام طائرة ما، نعم

98
00:06:20,027 --> 00:06:22,821
ظننت أنها استعارة جيّدة
وأرسلت إليه رسالة ضاحكة

99
00:06:23,906 --> 00:06:25,825
على أيّ حال
جعلني ذلك أفكّر قليلاً

100
00:06:25,949 --> 00:06:29,703
الآن وقد أصبحت غير مرتبط
ما رأيك بأن نعود إلى علاقتنا القديمة؟

101
00:06:29,828 --> 00:06:32,748
هل تقترحين دورةً
أخرى للتخلص من التوتر؟

102
00:06:33,040 --> 00:06:34,875
لا، لم أعد أفعل هذا

103
00:06:35,000 --> 00:06:38,045
من الآن فصاعداً
أنا سألتزم بمثال العلاقة التقليدية

104
00:06:38,170 --> 00:06:40,464
- حقاً؟ ما الذي تغيّر؟
- من الصعب تحديد ذلك

105
00:06:40,589 --> 00:06:41,939
أظنّ أن هناك وقتاً في حياة كلّ امرأة

106
00:06:41,965 --> 00:06:45,886
تملّ فيه من الاستيقاظ في فراش غريب
محاطةً بعدد من الناس

107
00:06:47,387 --> 00:06:50,390
نعم، أفهم كيف يكون ذلك...
عدد من الناس؟

108
00:06:50,974 --> 00:06:53,310
على أيّ حال
أعتقد أن الوقت حان لأتروّى

109
00:06:53,477 --> 00:06:56,230
وهل من شخص أفضل منك لفعل ذلك؟

110
00:06:57,439 --> 00:06:58,941
أشعر بالإطراء

111
00:07:00,776 --> 00:07:03,612
كيف تقترحين أن نبدأ علاقتنا؟

112
00:07:03,737 --> 00:07:06,782
سنذهب إلى شقّتك نطلب الطعام الصيني
ونستأجر فيلماً خلّاقاً ومنفتحاً

113
00:07:06,907 --> 00:07:09,201
ثم نربّت على بعضنا ولا نقم علاقة

114
00:07:10,702 --> 00:07:12,329
يبدو ذلك ممتعاً

115
00:07:12,704 --> 00:07:13,997
سأترك التفاصيل تحت تصرّفك

116
00:07:14,122 --> 00:07:16,124
فأنا أعتقد أنّ من الأفضل
أن تتّخذ دور الرجل

117
00:07:18,585 --> 00:07:20,587
شكراً، هذا لطف منك

118
00:07:21,046 --> 00:07:22,214
رائع

119
00:07:22,965 --> 00:07:24,550
اتّصل بي

120
00:07:30,681 --> 00:07:34,268
لديّ خبر رائع، لقد أرسلت لي
أمّي لعبة الفيديو القديمة الخاصة بي

121
00:07:36,979 --> 00:07:38,147
هذا عظيم

122
00:07:38,272 --> 00:07:39,414
تعرف ما يعني هذا، أليس كذلك؟

123
00:07:39,439 --> 00:07:42,859
أخرج مشروب (ريد بول)
حان وقت لعبة (ماريو) بالطريقة القديمة

124
00:07:44,861 --> 00:07:46,571
لدي مخطّطات أخرى الليلة

125
00:07:46,697 --> 00:07:47,743
ولكن اليوم هو الجمعة

126
00:07:47,906 --> 00:07:49,590
والجمعة هو اليوم الذي نلعب فيه
ألعاب الفيديو الكلاسيكية

127
00:07:49,616 --> 00:07:51,368
انظر، لقد أرسلت أمّي بطاقة الذاكرة

128
00:07:51,535 --> 00:07:53,495
نستطيع أن نكمل من حيث
توقّفت عن اللعب عام 1999

129
00:07:53,620 --> 00:07:55,372
عندما أصبت بفقر الدم الوبيل

130
00:07:56,456 --> 00:07:58,124
سيأتي أحدهم إلى هنا

131
00:07:58,250 --> 00:07:59,767
لا مشكلة في ذلك
لديّ ثلاثة مقابض تحكّم

132
00:07:59,793 --> 00:08:01,211
كلّما كان عددنا أكبر كان أفضل

133
00:08:01,878 --> 00:08:04,339
(شيلدون) لدي موعد
ستأتي فتاة إلى هنا

134
00:08:05,924 --> 00:08:08,885
لا يمكن أن تلومني لعدم استنتاج ذلك

135
00:08:11,221 --> 00:08:13,974
لماذا؟ لماذا يكون حصولي على موعد
أمراً غير اعتيادي؟

136
00:08:14,099 --> 00:08:16,393
- حسناً، من باب الإحصاءات...
- حسناً، حسناً

137
00:08:16,852 --> 00:08:21,607
على أيّ حال لديّ موعد الآن
وسأقدّر لك أن تذهب وحدك من هنا

138
00:08:21,815 --> 00:08:25,319
(لينورد)، أنا فيزيائي نظري
تم نشر نظرياته ولديه شهادتا دكتوراه

139
00:08:25,444 --> 00:08:27,529
ومعدل ذكاء لا يمكن أن تقيسه
الاختبارات العادية بدقة

140
00:08:27,613 --> 00:08:29,740
لا يمكن أن أكون وحيداً أكثر من ذلك

141
00:08:30,949 --> 00:08:34,161
أنت تعرف مقصدي
أتستطيع أن تمنحنا بعض الخصوصية؟

142
00:08:34,369 --> 00:08:36,913
- أتريدني أن أغادر الشّقة؟
- أجل

143
00:08:37,039 --> 00:08:41,168
أتقصد أن أذهب إلى مكان آخر
وأكون في مكان آخر؟

144
00:08:41,335 --> 00:08:43,212
- أجل
- ولكن، لمَ يجب أن أغادر؟

145
00:08:43,337 --> 00:08:44,588
هذه شقّتي أنا أيضاً

146
00:08:44,713 --> 00:08:48,091
أعرف ذلك، وأؤكد لك
أنه في حال اكتشف العلم فرداً ثانياً

147
00:08:48,216 --> 00:08:52,053
من جنسك وأردتما بعض الخصوصية
سأسعد بمنحكما إيّاها

148
00:08:54,139 --> 00:08:55,974
حسناً إذاً

149
00:09:00,145 --> 00:09:02,898
ماذا تفعل يا (شيلدون)؟

150
00:09:03,023 --> 00:09:07,486
ألعب (سوبر ماريو)
على مقلّد (نينتندو) ضعيف المستوى

151
00:09:08,946 --> 00:09:10,865
أجل، ولكن لمَ تلعب على الدرج؟

152
00:09:10,989 --> 00:09:14,868
أنا كـ(نابليون) حديث نفيت
إلى جزيرة (إلبا) المتمثّلة بالدرج

153
00:09:14,993 --> 00:09:17,662
لأن (لينورد) لديه موعد

154
00:09:19,915 --> 00:09:21,667
هذا جيد

155
00:09:22,000 --> 00:09:25,003
ولكن لم تجلس هنا؟ لم لا تذهب
وتشاهد فيلماً أو تفعل شيئاً آخر؟

156
00:09:25,796 --> 00:09:27,339
وحدي؟

157
00:09:27,881 --> 00:09:29,049
أجل، لم لا؟

158
00:09:29,174 --> 00:09:32,719
ماذا إن اختنقت بحبة فشار؟
من سينقذني عندها؟

159
00:09:33,428 --> 00:09:34,888
إذاً لا تشتر الفشار

160
00:09:35,013 --> 00:09:37,474
لا فشار أثناء مشاهدة فيلم؟
هل تسمعين ما تقولينه؟

161
00:09:38,684 --> 00:09:41,478
- لم لا تذهب إلى المقهى؟
- لا أشرب القهوة

162
00:09:41,603 --> 00:09:42,979
إنهم يبيعون أشياءً أخرى في المقهى

163
00:09:43,772 --> 00:09:45,148
مثل ماذا؟

164
00:09:45,399 --> 00:09:47,318
لا أعرف، أظنهم يبيعون
الكعك والمعجنات...

165
00:09:47,442 --> 00:09:49,527
معجّنات كالتي بنكهة اللوز؟

166
00:09:49,653 --> 00:09:51,697
- أجل، بالطبع
- لا أحب المعجنات بنكهة اللوز

167
00:09:53,657 --> 00:09:56,160
مرحباً (بيني)
مرحباً أيها الغبي

168
00:09:58,328 --> 00:10:00,038
(ليزلي وينكل)

169
00:10:00,163 --> 00:10:03,333
من بين جميع الفيزيائين
في مختبرات العالم

170
00:10:03,458 --> 00:10:05,543
لمَ كان عليه أن يختار (ليزلي وينكل)؟

171
00:10:06,545 --> 00:10:09,798
لديهما الكثير من القواسم المشتركة
فكلاهما عالمان

172
00:10:09,923 --> 00:10:13,009
أرجوك، إن الطريقة الوحيدة التي
تستطيع بها أن تقدم مساهمةً إلى العلم

173
00:10:13,135 --> 00:10:15,220
هي إذا أرسلت القردة إلى الفضاء مجدداً

174
00:10:17,139 --> 00:10:20,267
حسناً، أنا لدي موعد كذلك
لذا سأراك لاحقاً

175
00:10:22,352 --> 00:10:24,437
الجميع لديهم موعد

176
00:10:24,730 --> 00:10:28,317
حتّى أنت يا (ماريو)
تلاحق الأميرة (بيتش)

177
00:10:29,693 --> 00:10:32,779
وماذا أفعل أنا؟
أساعدك لتقوم بذلك

178
00:10:37,308 --> 00:10:40,186
- هذا الدجاج بالبرتقال لذيذ حقاً
- لقد أحضرته من مطعم (تشانج)

179
00:10:40,311 --> 00:10:41,828
- ليست من مطعم (تشو)؟
- لا، بل من مطعم (تشانج)

180
00:10:41,854 --> 00:10:43,314
- ماذا حصل لمطعم (تشو)؟
- لقد تغيّر

181
00:10:46,651 --> 00:10:50,321
إذاً، كم طفلاً برأيك علينا أن ننجب؟

182
00:10:51,572 --> 00:10:54,325
أعتذر، لقد كان ذلك مفاجئاً بعض الشيء

183
00:10:54,909 --> 00:10:56,411
نعم، بعض الشيء

184
00:10:56,536 --> 00:10:59,497
أقصد لدينا الكثير من الأمور
لنناقشها قبل موضوع الإنجاب

185
00:10:59,622 --> 00:11:01,332
آمل ذلك

186
00:11:02,667 --> 00:11:06,087
إلى جانب قصر القامة ما هي مواطن
الضعف الوراثية في عائلتك؟

187
00:11:07,255 --> 00:11:10,842
أعتذر لمقاطعتكما، ولكن شحن البطارية
أوشك على النفاد، تابعا حديثكما

188
00:11:12,009 --> 00:11:15,804
مواطن الضعف الوراثية...
لا نستطيع تحمّل اللاكتوز

189
00:11:15,930 --> 00:11:18,099
لا تنس الصلع لدى الذكور

190
00:11:19,350 --> 00:11:23,145
عندما يجلس أنسباؤه إلى الطاولة
يبدون كنصف دزينة من البيض

191
00:11:43,249 --> 00:11:48,296
نعم، أنسبائي يعانون الصلع
ولكن عمّتي (إدنا) مشعرة جداً

192
00:11:49,547 --> 00:11:52,759
إنها سيدة لطيفة
ودائماً ما يدغدغني شعرها عندما تضمني

193
00:11:57,889 --> 00:11:59,140
ما الأمر الآن؟

194
00:11:59,265 --> 00:12:01,184
أحتاج إلى دخول الحمام

195
00:12:06,731 --> 00:12:11,069
اسمعي، أعتذر عن مقاطعة (شيلدون) لنا
إنه غريب الأطوار أحياناً

196
00:12:11,194 --> 00:12:15,949
إذا كنت تقصد بغرابة الأطور
شخصيته اللافاعلية العدوانية، أتّفق معك

197
00:12:17,325 --> 00:12:20,161
- أعتقد أن الليلة كانت بدايةً جيدة
- وأنا أعتقد ذلك أيضاً

198
00:12:20,411 --> 00:12:23,205
هل أنت واثق من موافقتك
على تأجيل المجامعة

199
00:12:23,331 --> 00:12:25,625
إلى ما بعد اختبار العيوشية الأولي؟

200
00:12:26,250 --> 00:12:29,378
لا مشكلة في ذلك
أنا ماهر جداً في تأجيل المجامعة

201
00:12:31,088 --> 00:12:33,132
سأتصل بك لتحديد موعد لأمسية أخرى

202
00:12:33,257 --> 00:12:37,636
نعم، أعتقد أن البروتوكول
ينصّ أن تنتظر 18 ساعة على الأقل

203
00:12:37,762 --> 00:12:40,390
قبل الاتصال لئلا تنفّرني لهفتك المفرطة

204
00:12:40,890 --> 00:12:43,601
- حسناً
- ولكنه خيارك، فأنت الرجل هنا

205
00:12:44,393 --> 00:12:48,147
لا، لم تكن قطّتي، بل كانت تجربةً
صممها رجل يدعى (شرويدنجير)

206
00:12:50,733 --> 00:12:52,735
من مسلسل (تشارلي براون) الكارتوني؟

207
00:12:54,362 --> 00:12:56,739
لا، بل كان عالماً من نوع ما...
دعني أبدأ من جديد

208
00:12:57,824 --> 00:12:59,451
- مرحباً يا (لينورد)
- مرحباً

209
00:12:59,575 --> 00:13:01,035
- مرحباً يا (ليزلي)
- مرحباً

210
00:13:05,540 --> 00:13:08,001
حسناً، تصبحين على خير

211
00:13:10,795 --> 00:13:13,006
حسناً، تصبح على خير

212
00:13:14,973 --> 00:13:16,892
لنفعل ذلك بطريقة أفضل

213
00:13:29,529 --> 00:13:31,698
حسناً، هذا يكفي

214
00:13:33,617 --> 00:13:38,080
- اتصل بي
- حسناً

215
00:13:39,748 --> 00:13:41,792
- حسناً، تصبح على خير
- ماذا؟

216
00:13:41,959 --> 00:13:43,627
لقد حظيت بوقت رائع، إلى اللقاء

217
00:13:46,088 --> 00:13:49,383
أعتذر، ولكنني لن أعود
إلى احتفال عصر النهضة

218
00:13:49,967 --> 00:13:54,472
هيّا (شيلدون)، لا توجد أماكن كثيرة
أستطيع أن أرتدي فيها لباس المهرّج

219
00:13:55,806 --> 00:13:57,182
أنا لا أهتم لذلك

220
00:13:57,307 --> 00:14:00,018
فذلك الاحتفال يتضمن ما لا أتحمّله
من الاختلافات التاريخية

221
00:14:00,185 --> 00:14:01,520
إذاً ما رأيك بهذا؟

222
00:14:01,645 --> 00:14:04,481
تستطيع الذهاب إلى هناك
مرتدياً زيّ موظف من (ستار تريك)

223
00:14:04,606 --> 00:14:07,609
يقوم باستكشاف كوكب
شبيه بالأرض في الخمسينيات

224
00:14:08,986 --> 00:14:10,571
أتقصد (سبوك)؟

225
00:14:11,029 --> 00:14:12,364
نعم

226
00:14:12,698 --> 00:14:14,408
هذا أمر ساحر

227
00:14:16,451 --> 00:14:18,119
مرحباً أيها العالمون الزملاء

228
00:14:18,829 --> 00:14:20,456
(شيلدون)

229
00:14:21,999 --> 00:14:24,668
لم لا ننتقل إلى تلك الطاولة
لتتمكن (ليزلي) من الانضمام إلينا؟

230
00:14:24,793 --> 00:14:26,211
نعم، لنفعل ذلك

231
00:14:31,341 --> 00:14:35,470
إذا كنت تواجه مشكلةً في الاختيار
فأقترح أن تقارن بيننا

232
00:14:35,595 --> 00:14:39,349
أو ما أحبّ أن أسمّيه
المنهجية التجريبة لـ(ليزلي وينكل)

233
00:14:42,144 --> 00:14:45,272
- لا تصعّب هذا الأمر عليّ
- ليس صعباً، بل سهل

234
00:14:45,897 --> 00:14:48,316
تستطيع الجلوس معي
صديقك وزميلك وشريكك في السكن

235
00:14:48,442 --> 00:14:51,987
أو يمكنك الجلوس
مع عالمة قد تقيم علاقة معها

236
00:14:53,447 --> 00:14:56,116
أنت محق، إنه أمر سهل

237
00:15:00,871 --> 00:15:02,998
- مرحباً يا (شيلدون)
- (بيني)

238
00:15:03,123 --> 00:15:05,459
تغيّر الأمور بجلوسك
في الطابق الثالث؟

239
00:15:09,630 --> 00:15:12,800
ما زلت لا أفهم لما لا تذهب
لتناول طعام العشاء أو تفعل شيئاً ما

240
00:15:12,924 --> 00:15:17,679
حسناً، لنقل إنني ذهبت إلى مطعم وحدي
وأثناء الوجبة اضطررت للذهاب إلى الحمام

241
00:15:17,804 --> 00:15:20,640
كيف أتأكد من ألا أحد يلمس طعامي؟

242
00:15:24,311 --> 00:15:25,896
تصبح على خير يا (شيلدون)

243
00:15:26,480 --> 00:15:28,273
انتظري يا (بيني)

244
00:15:29,316 --> 00:15:31,693
هل أنت متأكدة من أن الأمور
لن تنجح بينك وبين (لينورد)؟

245
00:15:31,818 --> 00:15:32,986
عفواً؟

246
00:15:33,111 --> 00:15:36,489
أنا أتساءل إن منحت علاقتكما
تجربة الجامعة

247
00:15:37,824 --> 00:15:40,869
في حالتك، تجربة الجامعة العمّة

248
00:15:42,704 --> 00:15:45,373
ما هو سبب هذا السؤال؟

249
00:15:45,624 --> 00:15:48,418
(لينورد) في الشقة الآن
مع عدوّي اللدود

250
00:15:49,086 --> 00:15:50,462
عدوّك اللدود؟

251
00:15:50,587 --> 00:15:53,715
نعم، هو كالدكتور (دووم)
بالنسبة للسيد (فانتاستيك)

252
00:15:53,840 --> 00:15:55,633
كالدكتور (أوكتوبوس) للرجل العنكبوت

253
00:15:55,759 --> 00:15:57,427
كالدكتور (سيفانا) للكابتين (مارفيل)

254
00:15:57,552 --> 00:15:58,928
حسناً، لقد فهمت

255
00:15:59,054 --> 00:16:02,224
أتعرفين، من المذهل كيف أن الكثير
من الأشرار لديهم شهادات عليا

256
00:16:03,934 --> 00:16:07,187
يجب على الجامعات أن تبذل جهداً
أفضل في تخريج هؤلاء

257
00:16:07,604 --> 00:16:09,523
عد إلى أرض الواقع
يا (شيلدون) فأنت تربكني

258
00:16:09,648 --> 00:16:13,068
(ليزلي وينكل) يا (بيني)
إنها تستخف بأبحاثي

259
00:16:13,193 --> 00:16:15,612
أنا آسفة يا عزيزي

260
00:16:15,737 --> 00:16:17,030
لقد دعتني بالأحمق

261
00:16:18,532 --> 00:16:20,200
أعرف، لقد سمعتها

262
00:16:20,325 --> 00:16:27,082
بالنظر إلى هذا الوضع لا أملك خياراً غير
سحب رفضي السابق لعلاقتك بـ(لينورد)

263
00:16:27,958 --> 00:16:34,423
شكراً لك على هذا، ولكنني أعتقد أنني
و(لينورد) سنبقى صديقين من الآن فصاعداً

264
00:16:34,548 --> 00:16:37,342
كلا، هذا الرد غير مقبول بالنسبة إلي

265
00:16:39,052 --> 00:16:41,096
أنت شاب ذكي يا (شيلدون) ويجب أن...

266
00:16:41,221 --> 00:16:45,892
ذكي؟ يجب أن أخسر 60 نقطة
من حاصل الذكاء لأعتبر "ذكياً"

267
00:16:46,560 --> 00:16:48,562
- أستسمح لي بالكلام؟
- أنا آسف

268
00:16:49,521 --> 00:16:52,357
يجب أن تعرف أنه في حال أراد (لينورد)
و(ليزلي) أن يكونا معاً

269
00:16:52,482 --> 00:16:54,359
لن يوقفهما أي أمر تقوم به

270
00:16:54,901 --> 00:16:58,196
أنت تستمرين بالاستخفاف
بقدراتي يا سيدتي

271
00:16:59,531 --> 00:17:01,158
حسناً، سأشرح لك الوضع بهذه الطريقة

272
00:17:01,283 --> 00:17:02,576
إن كنت صديق (لينورد) بحق

273
00:17:02,701 --> 00:17:05,204
فستسانده بغضّ النظر
عن الشخص الذي يريد أن يكون معه

274
00:17:05,704 --> 00:17:09,458
انتظري لحظة
لم عليّ أن أقوم بكل شيء؟

275
00:17:09,750 --> 00:17:11,377
إن كان (لينورد) صديقي فعلاً

276
00:17:11,501 --> 00:17:14,838
لمَ لا يدعم هو كرهي لـ(ليزلي وينكل)؟

277
00:17:16,506 --> 00:17:19,259
لأنّ الحب يهزم الكراهية

278
00:17:19,968 --> 00:17:22,179
أنت تخترعين هذه الأمور الآن

279
00:17:23,013 --> 00:17:24,640
حسناً
تصبح على خير يا (شيلدون)

280
00:17:27,017 --> 00:17:32,731
يا ليتني أستطيع السيطرة على الجميع
كما أسيطر عليك يا (ماريو)

281
00:17:34,441 --> 00:17:37,819
اقفز أيّها السمكري الصغير
اقفز، اقفز، اقفز

282
00:17:42,115 --> 00:17:45,994
عندما تتوقفان لدقيقة
أود أن أتكلم معكما

283
00:17:46,912 --> 00:17:49,790
إن كنت تريد الذهاب
إلى الحمام، فافعل ذلك

284
00:17:54,836 --> 00:18:00,425
أنت صديقي يا (لينورد)
والأصدقاء يساندون بعضهم البعض

285
00:18:00,550 --> 00:18:04,888
لذا فأنا أسحب اعتراضي
على رغبتك بإقامة علاقة مع (ليزلي)

286
00:18:05,847 --> 00:18:07,057
شكراً لك

287
00:18:07,182 --> 00:18:11,103
سأتغاضى عن كونها
عالمة عادية ومتغطرسة

288
00:18:11,228 --> 00:18:13,981
تؤمن بأن حلقة جاذبية الطّاقة
توحّد ميكانيكا الكم بالنسبية العامة

289
00:18:14,106 --> 00:18:17,693
أفضل من نظرية الأوتار

290
00:18:18,527 --> 00:18:20,154
استمتعا بوقتكما

291
00:18:20,946 --> 00:18:22,281
انتظر لحظة

292
00:18:22,698 --> 00:18:25,326
إن حلقة جاذبية الطّاقة
تقدّم تكهنات قابلة للاختبار

293
00:18:25,450 --> 00:18:29,329
- أكثر من التي تقدمها نظرية الأوتار
- أنا أستمع، أطربيني

294
00:18:30,205 --> 00:18:33,917
حسناً، أولاً، نحن نتوقع
من الفضاء الزمني الكمّ

295
00:18:34,042 --> 00:18:36,711
أن يظهر نفسه في الاختلاف الطفيف
للألون بحسب سرعة الضوء

296
00:18:36,837 --> 00:18:39,923
هذا هراء، إنّ الذرات
تتكون من أوتار صغيرة

297
00:18:42,301 --> 00:18:44,595
أستسمح له بأن يخاطبني بهذه الطريقة؟

298
00:18:49,474 --> 00:18:51,893
حسناً، إن النظريتين
تحملان الكثير من الوقائع

299
00:18:52,060 --> 00:18:54,271
هذا ليس صحيحاً
حلقة جاذبية الطّاقة

300
00:18:54,396 --> 00:18:56,440
وحدها تحدد اعتلاج الثقب السوداء

301
00:18:59,443 --> 00:19:02,738
لا تصدر هذا الصوت يا (شيلدون)
فليس فيه احترام للآخرين

302
00:19:02,863 --> 00:19:05,157
آمل ذلك، فقد كان صوتاً
يدل على السخرية

303
00:19:06,158 --> 00:19:07,743
أنت تتفق معي، أليس كذلك؟

304
00:19:07,868 --> 00:19:10,371
حلقة جاذبية الطّاقة هي مستقبل الفيزياء

305
00:19:10,579 --> 00:19:14,792
آسف (ليزلي)، ولكن أظنني أفضل
أن يكون الفضاء مكوناً من أوتار لا حلقات

306
00:19:15,208 --> 00:19:18,336
أنا سعيدة لأنني اكتشفت حقيقتك
قبل أن تقطع هذه العلاقة شوطاً أكبر

307
00:19:19,212 --> 00:19:23,049
حقيقة؟ أي حقيقة؟ نحن فقط
نتحدث عن فرضيات لم تختبر بعد

308
00:19:23,175 --> 00:19:24,221
هذا ليس بالأمر المهم

309
00:19:24,343 --> 00:19:27,471
ليس كذلك؟ حقاً؟ قل لي يا (لينورد)
كيف سنربّي أولادنا؟

310
00:19:30,849 --> 00:19:33,101
أظن أننا سننتظر إلى أن يكبروا

311
00:19:33,226 --> 00:19:35,353
ثم نسمح لهم باختيار
الفرضية التي تعجبهم

312
00:19:35,562 --> 00:19:38,398
لا نستطيع أن نسمح لهم بالاختيار
يا (لينورد)، فهم مجرّد أولاد!

313
00:19:39,733 --> 00:19:41,193
انتظري، إلى أين تذهبين؟

314
00:19:42,736 --> 00:19:43,946
أنا آسفة

315
00:19:44,071 --> 00:19:49,660
كنت سأتقبل ألا يتمكن أولادنا
من تذوق البوظة أو أن يكونوا قصار القامة

316
00:19:51,119 --> 00:19:54,331
ولكن هذا؟ هذا غير مقبول مطلقاً

317
00:20:06,051 --> 00:20:08,554
انظر إلى الجانب المشرق

318
00:20:10,555 --> 00:20:12,223
أي جانب مشرق؟

319
00:20:12,349 --> 00:20:14,560
بقيت تسعة أشهر على مؤتمر الكوميديا

320
00:20:16,311 --> 00:20:18,396
صحيح

321
00:20:29,732 --> 00:20:32,944
أنا أحصل على قراءة غريبة أيها الكابتن

322
00:20:34,028 --> 00:20:36,113
أجل، هذا رائع
أتريدان بعض الـ(هوت دوغ) بالذرة؟

323
00:20:36,239 --> 00:20:37,490
نعم

324
00:20:37,657 --> 00:20:39,284
هذا اختلاف زمني

325
00:20:40,034 --> 00:20:41,080
فـ(هوت دوغ) الذرة

326
00:20:41,202 --> 00:20:44,205
أتى إلى الوجود
في النصف الأول من القرن العشرين

