﻿1
00:00:03,151 --> 00:00:06,446
أيها المحاربون زملائي
معكم (شيلدور) المنتصر

2
00:00:06,613 --> 00:00:08,073
نحن على وشك اقتحام حصن (آتزيل)

3
00:00:08,197 --> 00:00:11,617
هذا سيستغرق وقتاً طويلًا
لذا فلنتفحص المثانة مرة أخرى

4
00:00:14,287 --> 00:00:18,041
حسناً يا (بيري)، سننتظرك مرة أخرى
ولكنني أنصحك بمراجعة الطبيب

5
00:00:22,545 --> 00:00:24,881
(شيلدور) يترك لوحة المفاتيح

6
00:00:29,761 --> 00:00:32,097
(بيني)! هل تعانين صعوبة ما؟

7
00:00:32,221 --> 00:00:34,765
أجل، لا أستطيع أن أفتح باب شقتي

8
00:00:34,891 --> 00:00:38,436
يبدو أنك تحاولين فتح الباب
بمفتاح السيارة هل تدركين ذلك؟

9
00:00:39,604 --> 00:00:41,147
أجل

10
00:00:41,606 --> 00:00:43,274
حسناً إذاً

11
00:00:44,984 --> 00:00:47,570
تباً! تباً! تباً!

12
00:00:47,946 --> 00:00:51,074
ألا يمكنك أن تفعلي ذلك بهدوء أكثر؟

13
00:00:51,699 --> 00:00:53,868
لا يمكنني أن أخرج المفتاح

14
00:00:54,077 --> 00:00:55,203
هذا ليس أمراً مفاجئاً

15
00:00:55,328 --> 00:00:58,498
القفل من نوع (بالدوين) في باب شقتك
يستخدم أسطوانات حافاتها تقليدية

16
00:00:58,623 --> 00:01:02,085
بينما مفتاح سيارتك الـ(فولكسواغن)
يستخدم نظام الأسطوانة المركزية

17
00:01:04,629 --> 00:01:06,214
شكراً لك يا (شيلدون)

18
00:01:06,839 --> 00:01:08,090
على الرحب والسعة

19
00:01:09,092 --> 00:01:12,637
من داعي الفضول فحسب، لماذا
وضعت مفتاح السيارة في قفل الباب؟

20
00:01:12,762 --> 00:01:13,808
لماذا؟ سأخبرك لماذا؟

21
00:01:13,930 --> 00:01:16,933
لأنني اليوم كانت لدي تجربة أداء
استغرقني الأمر ساعتين لأصل إلى هناك

22
00:01:17,058 --> 00:01:18,142
انتظرت ساعة حتى حل دوري...

23
00:01:18,226 --> 00:01:21,479
وقبل أن أبدأ، أخبروني بأنني
أبدو غربية متوسطية كثيراً على الدور

24
00:01:21,604 --> 00:01:23,523
غربية متوسطية كثيراً
ماذا يعني ذلك؟

25
00:01:23,731 --> 00:01:28,027
هذا المصطلح أطلق على الإسكندنافيين
والجرمانيين الذين...

26
00:01:28,820 --> 00:01:32,073
- لديهم مواصفات وجهية عظمية...
- أعرف معنى المصطلح يا (شيلدون)

27
00:01:32,824 --> 00:01:36,202
يا إلهي! أنت تعرف أنني موجودة
في (لوس أنجلس) منذ سنتين تقريباً

28
00:01:36,327 --> 00:01:37,829
ولم أحصل على أي عمل
في مجال التمثيل

29
00:01:37,954 --> 00:01:39,289
لم أحقق أي شيء...

30
00:01:39,414 --> 00:01:42,417
لم أحصل على علاوة في عملي
ولم أمارس علاقة حميمة منذ ستة أشهر

31
00:01:42,542 --> 00:01:46,838
والآن عندما كنت أصعد السلالم
دخلت ذبابة فمي وأكلتها

32
00:01:48,506 --> 00:01:51,634
في الحقيقة، تعدّ الحشرات من أنواع
الغذاء الثابت في العديد من الحضارات

33
00:01:51,759 --> 00:01:53,636
فهي مليئة بالبروتينات

34
00:01:54,095 --> 00:01:55,847
أيها السافل!

35
00:01:56,806 --> 00:02:01,853
أعتقد أن كثافة طعامك المجلّد
قد أضعفت هيكلية الكيس

36
00:02:06,024 --> 00:02:08,151
بالعودة إلى لغز المفتاح

37
00:02:08,276 --> 00:02:11,196
ربما عليك أن تستدعي خبيراً
في الأقفال ليفتح لك الباب

38
00:02:11,321 --> 00:02:13,990
فعلت ذلك وأخبرني أنه سيأتي
عندما تسنح له ظروف عمله

39
00:02:14,115 --> 00:02:17,869
وأنت غاضبة لأنه شكل إجابته على سؤالك
بأسلوب تكرار للكلمات عديم المعنى

40
00:02:17,994 --> 00:02:19,162
لا!

41
00:02:19,287 --> 00:02:24,709
لأنني فاشلة في كل شيء
كما أن أنفاسي فيها رائحة ذباب

42
00:02:28,922 --> 00:02:30,841
لا عليك!

43
00:02:37,847 --> 00:02:40,433
هل تفضلين الانتظار في شقتنا؟

44
00:02:40,558 --> 00:02:42,325
لا يا (شيلدون)، أفضل أن أجلس
على هذه الأرضية الباردة جداً...

45
00:02:42,352 --> 00:02:44,521
أجهش بالبكاء
كأنني طفلة عمرها ثلاث سنوات

46
00:02:44,896 --> 00:02:46,648
كما تريدين

47
00:02:47,774 --> 00:02:49,693
بالله عليك!

48
00:02:52,153 --> 00:02:55,031
فقط عندما بدأت
أظن أنني تلقيت رداً تهكمياً

49
00:03:20,064 --> 00:03:21,983
خذي راحتك

50
00:03:22,733 --> 00:03:24,360
ليس هناك!

51
00:03:53,931 --> 00:03:56,308
المحارب (شيلدور) يعود إلى اللعبة

52
00:03:57,059 --> 00:03:58,894
(شيلدور)!

53
00:03:59,353 --> 00:04:00,688
المنتصر

54
00:04:02,231 --> 00:04:04,191
ماذا تفعل؟

55
00:04:04,734 --> 00:04:06,194
سأترك لوحة المفاتيح

56
00:04:07,528 --> 00:04:10,740
أنا أمارس لعبة (أيدج أوف كونان)
على الشبكة مع عدد من اللاعبين

57
00:04:10,865 --> 00:04:13,868
توجد في كون (روبرت إي هاورد)
(كونان ذا باربيريان)

58
00:04:16,829 --> 00:04:19,457
(شيلدور) يعود إلى اللعبة

59
00:04:19,874 --> 00:04:22,752
- ما معنى (إيه أف كاي)؟
- سأترك لوحة المفاتيح

60
00:04:24,754 --> 00:04:26,756
تعني "سأترك لوحة المفاتيح"

61
00:04:27,924 --> 00:04:29,801
صحيح، فهمت!

62
00:04:30,259 --> 00:04:32,052
ما معنى ذلك؟

63
00:04:36,807 --> 00:04:39,852
تقصد "صحيح، فهمت"؟

64
00:04:40,061 --> 00:04:42,814
أجل، ولكن ما معناها؟

65
00:04:56,244 --> 00:04:59,456
اضغطي على الحذاء المسحور
كي تنتعليه

66
00:04:59,580 --> 00:05:02,166
لا أعرف، ولكن هل
يمكنني أن أراه بلون آخر؟

67
00:05:03,334 --> 00:05:05,169
اضغطي عليها

68
00:05:05,920 --> 00:05:09,173
تهانينا، أصبحت محاربة
من المستوى الثالث

69
00:05:09,674 --> 00:05:12,886
- ماذا يحدث هنا؟
- لقد أصبحت محاربة من المستوى الثالث

70
00:05:14,011 --> 00:05:16,889
رائع! هل تعرفين أن هناك بقالة
على باب شقتك؟

71
00:05:17,014 --> 00:05:18,724
أجل، أجل...

72
00:05:19,267 --> 00:05:23,396
أنا أقول ذلك لان المثلجات التي اشتريتها
بدأت بالذوبان وجذب الحيوانات إليها

73
00:05:24,105 --> 00:05:26,899
حسناً! هل عليّ البقاء في الغابة
أم الذهاب باتجاه الشاطىء؟

74
00:05:27,024 --> 00:05:29,026
هذا لا يهم لأنك الآن تبحثين عن كنز

75
00:05:32,405 --> 00:05:33,698
انتظر، انتظر! إلى أين أنت ذاهب؟

76
00:05:33,823 --> 00:05:37,535
أكملي اللعبة، وإذا صادفتك التماسيح
فاركليها بحذائك

77
00:05:40,371 --> 00:05:42,582
هل تريد أن تفهمني ما يجري هنا؟

78
00:05:43,332 --> 00:05:47,086
لنر، حاولت أن تفتح باب شقتها
مستخدمة مفتاح السيارة

79
00:05:47,295 --> 00:05:50,256
ذلك لأن وجهها يبدو غربياً متوسطياً

80
00:05:51,132 --> 00:05:55,678
ولم تقم علاقة منذ ستة أشهر
ولأنها قد أكلت ذبابة

81
00:05:59,765 --> 00:06:02,268
ستة أشهر بجد؟

82
00:06:02,393 --> 00:06:04,896
لقد حصلت على صندوق كنز
أصبحت غنية!

83
00:06:05,187 --> 00:06:07,815
ما زالت في المستوى الثالث
وتظن نفسها أصبحت غنية!

84
00:06:11,235 --> 00:06:13,404
يا لها من مبتدئة مضحكة!

85
00:06:15,323 --> 00:06:20,119
- حسناً، هذا يكفي
- فلنجعلها تتقافز

86
00:06:33,883 --> 00:06:37,804
- مرحباً
- انظري إلى هذه، نشاء الذرة والماء

87
00:06:40,973 --> 00:06:42,766
لقد أعدوا سائلًا لا نيوتينياً

88
00:06:42,892 --> 00:06:46,521
إنه سائل ولكنه يبدو صلباً
بتأثير ترددات الحاكي

89
00:06:46,646 --> 00:06:49,107
هذا ما يجعله يسلك سلوكاً غريباً

90
00:06:52,526 --> 00:06:53,944
أجل، حسناً...

91
00:06:54,070 --> 00:06:56,030
اسمع، أريد التحدث إلى (شيلدون)

92
00:07:00,576 --> 00:07:03,662
لا، هذا ما قالته! (شيلدون)!

93
00:07:04,205 --> 00:07:06,874
لقد اشتريت اللعبة
وكنت أستكشف جزيرة (تورتج)

94
00:07:06,999 --> 00:07:09,251
ولكنني لا أستطيع أن أعرف
كيف أتجاوز قائد الحرس

95
00:07:09,377 --> 00:07:12,046
- هل حصلت على السيف المسحور؟
- لا، لدي خنجر برونزي

96
00:07:12,171 --> 00:07:14,215
لا يمكنك أن تذبحي
قائد الحرس بخنجر برونزي

97
00:07:14,340 --> 00:07:17,468
يا إلهي! وكأنها حادثة وضعك مفتاح
السيارة في قفل باب شقتك تتكرر ثانية

98
00:07:17,635 --> 00:07:20,513
- كيف أحصل على السيف؟
- هل دخلت معبد (ميترا)؟

99
00:07:20,638 --> 00:07:22,864
أليس هو ذلك المكان على التلة
الذي يسكنه قس غريب الأطوار؟

100
00:07:22,890 --> 00:07:25,059
لا، لا، إنه...
أعطني الحاسوب بالله عليك

101
00:07:25,309 --> 00:07:27,144
شكراً، أنا أقدر لك ذلك حقاً

102
00:07:27,270 --> 00:07:29,121
عليك أن تتعلمي أن تفعلي
هذه الأمور بنفسك يا (بيني)

103
00:07:29,146 --> 00:07:31,106
لا تتفضل عليّ
احصل لي على السيف وحسب

104
00:07:33,484 --> 00:07:36,153
ما هذا؟

105
00:07:36,654 --> 00:07:39,574
لا أعرف، لقد كانا يلعبانها ليلة أمس أيضاً

106
00:07:39,907 --> 00:07:43,494
كأنه تعابر لقصة هزلية غريبة

107
00:07:43,619 --> 00:07:46,914
وكأن (هالك) يواعد (بيبرمنت باتي)

108
00:07:47,081 --> 00:07:49,333
كنت أعتقد أن (بيبرمنت باتي)
غير مستقيمة

109
00:07:49,458 --> 00:07:52,836
لا، تلك (مارسي)، (بيبرمنت باتي)
كانت رياضية وحسب

110
00:07:54,213 --> 00:07:56,590
تفضلي، لديك الآن سيف مسحور

111
00:07:56,716 --> 00:07:59,052
حسناً، أعطني الحاسوب الآن
أريد أن أقتل قائد الحرس

112
00:08:03,806 --> 00:08:06,183
تلك الفتاة بحاجة إلى أن تعيش حياتها

113
00:08:18,529 --> 00:08:20,698
(شيلدون)!

114
00:08:26,078 --> 00:08:29,498
- (شيلدون)!
- خطر! خطر!

115
00:08:29,749 --> 00:08:31,668
ما من خطر، هذه أنا، (شيلدون)، اسمع...

116
00:08:31,792 --> 00:08:34,461
لقد وصلت المستوى 25
وأنا عند مستنقع زهور اللوتس الأرجوانية

117
00:08:34,587 --> 00:08:36,380
أنت في غرفة نومي

118
00:08:36,797 --> 00:08:38,382
أعطاني (ليونارد) مفتاح الطوارىء

119
00:08:38,507 --> 00:08:40,175
لا يمكن لأحد أن يدخل غرفة نومي

120
00:08:40,301 --> 00:08:41,928
حسناً، هل يمكننا
التحدث في غرفة المعيشة؟

121
00:08:42,053 --> 00:08:44,180
أنا لا أرتدي بنطال المنامة

122
00:08:45,473 --> 00:08:47,934
- لماذا؟
- لقد سكبت عليه عصير عنب

123
00:08:48,142 --> 00:08:49,977
إذاً، ارتد بنطال منامة آخر

124
00:08:50,102 --> 00:08:52,855
لا يمكنني أن أفعل ذلك
هذه منامة يوم الإثنين

125
00:08:53,731 --> 00:08:55,816
(بيني)، لا يمكن لأحد
أن يدخل غرفة نومي

126
00:08:55,942 --> 00:08:57,068
حسناً، أجبني وحسب...

127
00:08:57,193 --> 00:08:59,711
هل من المبكر جداً في هذه المرحلة
الاشتراك في مبارزة القلعة السوداء؟

128
00:08:59,737 --> 00:09:02,323
هل دعيت للمشاركة
بمبارزة في القلعة السوداء؟

129
00:09:02,448 --> 00:09:03,840
أجل، من قبل أحد
الأشخاص في (بودابست)

130
00:09:03,866 --> 00:09:06,202
ولكنني غير متأكدة إذا
كانت نقلة صحيحة لشخصيتي

131
00:09:06,953 --> 00:09:09,539
بالطبع هي غير مناسبة
فأنت ما زلت في المستوى 25

132
00:09:09,664 --> 00:09:13,334
هؤلاء الهنغاريون
يستغلونك كطعام للتنين

133
00:09:14,001 --> 00:09:18,130
حقاً؟ ظننت أن بإمكاني الوثوق
بحشد من الهنغاريين البربريين

134
00:09:19,840 --> 00:09:23,385
أرجوك، هذا يكفي يا (بيني)
أريد أن أنام

135
00:09:24,929 --> 00:09:27,557
حسناً، لقد كنت رائعاً، شكراً لك

136
00:09:30,601 --> 00:09:34,271
مرحباً يا (ليونارد)، لا تدخل غرفة
(شيلدون) لأنه لا يرتدي بنطال المنامة

137
00:09:40,486 --> 00:09:43,364
(شيلدون)! هل تريد أن تفهمني ما يجري
مرة أخرى؟

138
00:09:46,483 --> 00:09:48,694
أنا منشغل جداً اليوم

139
00:09:48,860 --> 00:09:50,445
أفهم ذلك يا دكتور (غابلهاوسر)

140
00:09:50,570 --> 00:09:54,365
ولكنه واجبك كرئيس للقسم أن تتوسط
في حل الخلافات الداخلية في القسم

141
00:09:54,491 --> 00:09:56,842
ذلك مذكور في كتيّب سياسة الجامعة
الفصل الرابع، القسم الثاني...

142
00:09:56,868 --> 00:09:58,995
"التوسط في حل
الخلافات الداخلية للأقسام"

143
00:10:00,497 --> 00:10:02,207
لا بأس

144
00:10:02,415 --> 00:10:06,211
دكتورة (وينكل)، أي اسم دعوت به
الدكتور (كوبر) هذه المرة؟

145
00:10:06,336 --> 00:10:08,588
دكتور "أحمق"

146
00:10:10,882 --> 00:10:13,301
دكتور (كوبر)، الدكتورة (وينكل)
تقدم لك اعتذارها...

147
00:10:13,426 --> 00:10:15,303
- لا، لم تفعل
- لا، لم أعتذر

148
00:10:15,678 --> 00:10:16,724
إليك المشكلة...

149
00:10:16,846 --> 00:10:19,933
لقد وقعت بكل وضوح على استخدام
الحاسوب الرئيسي في (باكمان 204)

150
00:10:20,058 --> 00:10:23,019
ولكن الدكتورة (وينكل) مزقت ورقة التوقيع
التي كانت على الجدار

151
00:10:23,144 --> 00:10:24,979
لم تكن ورقة توقيع رسمية

152
00:10:25,105 --> 00:10:28,441
طبعها بنفسه وسجل اسمه على كل
أماكن التوقيع للأشهر الستة القادمة

153
00:10:29,317 --> 00:10:32,028
إذا كانت جريمة أن أتأكد
من أن مصادر الجامعة...

154
00:10:32,153 --> 00:10:36,741
لا تبدد في متابعة إنسانة غبية
فأنا مذنب

155
00:10:40,286 --> 00:10:41,538
(بيني)!

156
00:10:41,663 --> 00:10:43,790
- هل تحتاج إلى الرد يا دكتور (كوبر)
- أبداً

157
00:10:44,541 --> 00:10:46,809
لا تطفئه، فقد تفوتك مكالمة واردة
من لجنة منح جائزة (نوبل)

158
00:10:46,835 --> 00:10:50,797
تعلمك أنه قد تم ترشيحك لنيل جائزة
"أحمق هذا العام"

159
00:10:51,423 --> 00:10:55,969
حقاً؟ وأنت حتى لن تترشحي لها

160
00:11:00,432 --> 00:11:04,853
دكتور (غابلهاوسر)، لدي حسابات تكرارية
مهمة ومحاكيات عليّ تشغيلها

161
00:11:05,019 --> 00:11:07,772
كل ما تفعل هي هو تقليل بيانات
لا علاقة لها بمجال بحثنا كي تسخر...

162
00:11:07,897 --> 00:11:09,149
المعذرة؟

163
00:11:09,482 --> 00:11:10,984
(غابلهاوسر)

164
00:11:12,569 --> 00:11:14,654
المكالمة لك

165
00:11:17,532 --> 00:11:19,033
مرحباً؟

166
00:11:19,159 --> 00:11:21,369
(بيني)! هذا ليس بالوقت المناسب

167
00:11:21,703 --> 00:11:25,749
لا، أخبرتك أنك لست مستعدة
بعد لـ"قدس أقداس الأرواح المحروقة"

168
00:11:27,000 --> 00:11:29,226
يجب أن تكوني ضمن مجموعة من خمسة
أفراد على الأقل لتدخلي ذلك النزال

169
00:11:29,252 --> 00:11:31,546
وأحدهم يجب أن يكون شافياً
من المستوى 35

170
00:11:31,671 --> 00:11:33,923
لا يا (بيني)، لا أستطيع
الدخول إلى اللعبة لمساعدتك

171
00:11:34,924 --> 00:11:36,926
سنتحدث عندما أعود إلى البيت

172
00:11:42,390 --> 00:11:45,185
لن أحصل على الوقت من أجل
إجراء حساباتي، أليس كذلك؟

173
00:11:45,310 --> 00:11:47,187
أحمق

174
00:11:51,399 --> 00:11:57,280
(ليونارد)! عليك أن تتصرف مع (بيني)
فهي تتدخل في نومي وفي عملي

175
00:11:57,405 --> 00:12:01,701
ولو أن لدي جانباً مهماً آخر في حياتي
فأنا واثق من أنها ستتدخل فيه أيضاً

176
00:12:03,536 --> 00:12:04,954
ولماذا عليّ أنا أن أتصرف حيال ذلك؟

177
00:12:04,996 --> 00:12:06,930
فأنت من أغراها بدخول عالم الألعاب
التفاعلية على الشبكة

178
00:12:06,956 --> 00:12:10,585
نعم، ولكنك من رحبت بها
عندما انتقلت للعيش هنا

179
00:12:11,419 --> 00:12:14,672
لو أنك كبحت مشاعرك
ما كان حصل أي من هذا

180
00:12:15,632 --> 00:12:17,133
لماذا لا تطلب منها أن تتركك وشأنك؟

181
00:12:17,258 --> 00:12:19,677
لقد فعلت، أخبرتها
وأرسلت لها رسالة نصية

182
00:12:19,803 --> 00:12:21,779
كما أنني بعثت لها رسالة شديدة اللهجة
على موقع (تويتر)

183
00:12:21,805 --> 00:12:23,348
حتى إنني غيّرت
وضعي على موقع (فيسبوك)

184
00:12:23,473 --> 00:12:25,600
وجعلته "(شيلدون كوبر)
يتمنى أن تتركه (بيني) وشأنه"

185
00:12:25,725 --> 00:12:27,393
لا أعرف ما عليّ أن أفعل غير ذلك

186
00:12:28,186 --> 00:12:30,063
وماذا عليّ أن أفعل؟

187
00:12:30,188 --> 00:12:32,190
لا أعرف
ولكنك إذا لم تفكر في شيء

188
00:12:32,315 --> 00:12:35,568
فإنني أحذرك
من أنني سأكون صعب المعشر جداً

189
00:12:37,278 --> 00:12:41,574
هل تقصد أننا حتى الآن نعيش أوقاتاً
سعيدة مبهجة معاً يا (شيلدون)؟

190
00:12:42,283 --> 00:12:44,202
- أجل
- سأذهب للتحدث إليها

191
00:12:46,579 --> 00:12:48,331
لا، أريدك إلى جانبي يا (فريتز)

192
00:12:49,541 --> 00:12:52,460
لا، لا أعرف التحدث بالألمانية...
(فلانكنزي)، (فلانكنزي)

193
00:12:55,672 --> 00:12:57,590
- مرحباً يا (بيني)
- أنا منشغلة

194
00:12:58,091 --> 00:12:59,509
أجل، يمكنني أن ألاحظ ذلك

195
00:12:59,634 --> 00:13:01,928
- ألا يجب أن تكوني في عملك الآن؟
- لا أعمل أيام الإثنين

196
00:13:02,178 --> 00:13:03,930
اليوم هو الخميس

197
00:13:06,516 --> 00:13:07,809
اسمعيني يا (بيني)...

198
00:13:07,934 --> 00:13:10,103
(كوين بينولبي) تركت لوحة المفاتيح
ماذا هناك؟

199
00:13:13,189 --> 00:13:14,774
حسناً...

200
00:13:15,316 --> 00:13:16,651
إليك الأمر...

201
00:13:17,026 --> 00:13:19,404
أحياناً يقوم الناس، الناس الطيبون...

202
00:13:19,571 --> 00:13:22,574
يبدأون بممارسة هذه الألعاب ليجدوا أنفسهم
من دون أن يرتكبوا أي خطأ

203
00:13:22,699 --> 00:13:25,285
وقد أدمنوها

204
00:13:25,410 --> 00:13:27,871
أجل، ادخل في صلب الموضوع
أنا على وشك أن أنتقل إلى مستوى أعلى

205
00:13:27,954 --> 00:13:31,666
أقول إن الشخص الذي لا يشعر
بأنه قد أحرز أي إنجاز في حياته الحقيقية

206
00:13:31,791 --> 00:13:33,918
فمن السهل أن يفقد نفسه
لصالح عالم افتراضي خيالي

207
00:13:34,043 --> 00:13:36,061
حيث يجد هناك شعوراً زائفاً بالنجاح
وتحقيق الإنجازات

208
00:13:36,087 --> 00:13:38,673
أجل، هراء في هراء، حسناً يا رفاق
(كوين بينولبي) عادت إلى اللعبة

209
00:13:40,967 --> 00:13:44,387
(بيني)... هناك حبة (شيتوز) في شعرك

210
00:13:47,056 --> 00:13:48,975
شكراً لك

211
00:13:52,729 --> 00:13:54,606
عجباً

212
00:14:00,820 --> 00:14:03,281
مرحباً يا (بيني)
هذا أنا (ليونارد)، مرة أخرى

213
00:14:03,782 --> 00:14:07,285
- (ليونارد) قلت لك ألا تحدثني الآن
- أجل أعرف، ولكنني قلق بشأنك

214
00:14:07,410 --> 00:14:10,538
- قلت لك ليس الآن
- حسناً، ربما في وقت لاحق

215
00:14:12,791 --> 00:14:14,542
- مرحباً أيها الشبان
- مرحباً

216
00:14:15,126 --> 00:14:18,254
- ما باله؟
- (بيني) لا تدعه ينام ليلًا

217
00:14:20,131 --> 00:14:22,133
وأنا أيضاً

218
00:14:25,220 --> 00:14:28,014
ولكن من المرجح بطريقة مختلفة

219
00:14:28,348 --> 00:14:31,434
لقد علقت في لعبة (أيدج أوف كونان)
إنها تمارسها من دون توقف

220
00:14:31,559 --> 00:14:33,812
أجل، إدمان ألعاب الإنترنت

221
00:14:33,937 --> 00:14:37,440
ليس هناك أسوأ من أن يكون ذلك القرد
المتعدد اللاعبين يطاردك

222
00:14:38,900 --> 00:14:42,028
- استيقظ يا (شيلدون)
- خطر! خطر!

223
00:14:43,321 --> 00:14:45,281
مساء الخير أيها الرجال

224
00:14:45,448 --> 00:14:46,908
(شيلدون)

225
00:14:47,700 --> 00:14:50,078
أجل، محاولتك بوصمي بالصبيانية

226
00:14:50,203 --> 00:14:52,372
وذلك من خلال استثنائي من مجموعة
ذكور بالغين...

227
00:14:52,872 --> 00:14:55,041
يا إلهي! أنا متعب جداً لأفعل ذلك

228
00:14:55,667 --> 00:14:59,170
سمعت أنك تمضي الليل بطوله
مع شبيهة اللعبة (باربي)

229
00:15:00,672 --> 00:15:04,008
لقد دخلت غرفتي
لا أحد يجب أن يدخل غرفتي

230
00:15:04,968 --> 00:15:07,846
أفترض أنها تهرب من واقعها
إلى ممارسة الألعاب الإلكترونيّة

231
00:15:07,971 --> 00:15:09,931
للتعويض عن إحباطها الجسدي

232
00:15:10,056 --> 00:15:11,516
أنا أفعل ذلك أيضاً

233
00:15:13,143 --> 00:15:15,562
ولكن من المرجح بطريقة مختلفة

234
00:15:17,313 --> 00:15:21,568
هذا ليس ما تفعله يا (ليزلي)
تحاول أن تستعيد ثقتها بنفسها

235
00:15:21,693 --> 00:15:24,946
- هذا ليس له أي صلة بالعلاقات
- كل شيء له صلة بالعلاقات

236
00:15:25,113 --> 00:15:26,906
أشهد لصالح الموضوع

237
00:15:28,491 --> 00:15:30,535
لن ألمس يدك

238
00:15:32,579 --> 00:15:34,622
(ليزلي)، أنت تفكرين خارج
حدود النقاش هنا

239
00:15:34,748 --> 00:15:35,793
انتظر يا (ليونارد)

240
00:15:35,915 --> 00:15:40,170
أنا لا أحترم (ليزلي) كعالمة
أو كإنسانة حتى

241
00:15:41,004 --> 00:15:47,343
ولكن علينا أن نعترف بخبراتها التي لا
يمكن إنكارها في مجالي الاختلاط والسفالة

242
00:15:48,428 --> 00:15:50,013
شكراً لك

243
00:15:50,388 --> 00:15:53,516
أقصد أن عليها أن تعيش حياتها

244
00:15:53,850 --> 00:15:57,604
ماذا تقصدين؟ صحيح، تحظى بعلاقة

245
00:15:58,646 --> 00:16:00,648
سأتبرع للقيام بذلك

246
00:16:02,567 --> 00:16:06,863
- الفكرة كلها مجنونة
- كفانا جدلًا، سأتصرف

247
00:16:08,156 --> 00:16:09,574
المعذرة؟

248
00:16:09,699 --> 00:16:12,869
هل أنت حالياً على علاقة بأحد؟

249
00:16:14,412 --> 00:16:17,123
- لا
- هل تريد أن تقيم علاقة؟

250
00:16:20,627 --> 00:16:22,837
بالتأكيد، لم لا؟

251
00:16:23,004 --> 00:16:24,050
(شيلدون)...

252
00:16:26,132 --> 00:16:32,931
- هل لي أن أعرف رقم هاتفك؟
- أجل

253
00:16:43,316 --> 00:16:45,819
ها قد حلت المشكلة

254
00:16:48,196 --> 00:16:50,323
أحمق!

255
00:16:57,872 --> 00:17:01,167
حسناً، أنا عند بوابة "خزنة الأقدمين"
وسأدخل

256
00:17:01,292 --> 00:17:03,920
- ابقي قريبة من الجدار وتجنّبي المومياء
- حسناً

257
00:17:04,462 --> 00:17:08,591
يجب أن أعترف لك تجيدين اللعب
بالنسبة لامرأة في الـ23 من عمرها

258
00:17:08,716 --> 00:17:10,635
- 22 عاماً
- أجل، 22 عاماً

259
00:17:14,264 --> 00:17:16,224
ها قد ظهرت المومياء
أي تعويذة عليّ أن أستخدم؟

260
00:17:16,349 --> 00:17:18,184
صدمة الكراهية
أم حالة الجنون المؤقت؟

261
00:17:18,309 --> 00:17:21,396
- وأين باقي مجموعتك؟
- لقد تركتهم، إنهم مجموعة من الجبناء

262
00:17:23,022 --> 00:17:26,192
- حالة الجنون المؤقت
- جنون، جنون، جنون!

263
00:17:28,737 --> 00:17:34,701
اسمعيني، هل تصفين إجازتك المثالية
أنها مغامرة جنونية إلى أرض مجهولة

264
00:17:34,826 --> 00:17:37,162
أم البقاء في البيت
ومطالعة كتاب جيد؟

265
00:17:37,495 --> 00:17:39,998
- ماذا؟
- تلك أسئلة بحث عن السوق

266
00:17:40,123 --> 00:17:42,876
أنا أملأ استمارة تسجيلك
في لعبة إلكترونيّة

267
00:17:43,209 --> 00:17:45,128
حسناً، مغامرة جنونية

268
00:17:45,295 --> 00:17:48,798
حالة الجنون المؤقت لا تنفع
موتي أيتها المومياء، موتي

269
00:17:49,132 --> 00:17:50,258
اشربي الدواء الشافي

270
00:17:50,383 --> 00:17:51,593
- شكراً
- على الرحب والسعة

271
00:17:52,844 --> 00:17:56,014
على أيّ حال، في مقياس من 1 إلى 5

272
00:17:56,139 --> 00:18:01,269
حيث واحد هو "المبادرة له"
وخمسة هي "المبادرة لك دائماً"

273
00:18:01,394 --> 00:18:04,063
كيف تفضلين أن تبدأ علاقتك؟

274
00:18:05,148 --> 00:18:08,485
- هذا السؤال موجود في استمارة التسجيل؟
- أجل، أسئلة شاملة جداً

275
00:18:09,110 --> 00:18:13,364
ولكن إذا أكملنا التسجيل ستحصلين
على رزمة مجانية، 75 مرحلة إضافية

276
00:18:13,531 --> 00:18:15,867
حسناً، رائع، أنا أحب
أن أقوم بالمبادرة الرقم خمسة وبشدة

277
00:18:17,577 --> 00:18:18,995
جميل أن أعرف هذا عنك

278
00:18:19,120 --> 00:18:21,331
خمسة وبشدة!

279
00:18:30,840 --> 00:18:32,717
- مرحباً
- مرحباً

280
00:18:32,842 --> 00:18:34,469
(ليونارد)، أقدم لك (توم)

281
00:18:37,972 --> 00:18:40,016
مرحباً يا (توم)!
(شيلدون)!

282
00:18:43,686 --> 00:18:47,398
ألم أشرح لك الخطأ
الذي وقعت فيه في المقهى؟

283
00:18:47,899 --> 00:18:52,112
أجل، كنت واضحاً جداً
شأنك شأن الجميع ممن كانوا معنا

284
00:18:52,862 --> 00:18:57,492
(توم) تم اختياره علمياً
على أنه الرفيق المناسب لـ(بيني)

285
00:18:57,992 --> 00:18:59,619
اختير علمياً؟

286
00:18:59,744 --> 00:19:02,247
ما يعبر عنه بالعلمية في مواقع المواعدة

287
00:19:02,997 --> 00:19:06,584
هم يدعون أنهم يستخدمون الخوارزمية
التجريبية ولكنها قد تكون مجرد هراء

288
00:19:07,836 --> 00:19:10,255
أقنعت (بيني) بالاشتراك
بموقع مواعدة على الشبكة؟

289
00:19:10,380 --> 00:19:14,050
بالطبع لا، لقد استخدمت الحيلة والخداع

290
00:19:16,177 --> 00:19:17,929
هذه فكرة سيئة

291
00:19:18,054 --> 00:19:21,391
(توم) يعمل مسعفاً في قسم الإطفاء
ولكنه يدرس في كلية للطب ليلاً

292
00:19:21,516 --> 00:19:26,104
يحب النزهات والنساء
اللواتي يبادرن في العلاقات

293
00:19:26,938 --> 00:19:28,857
فكرة سيئة جداً

294
00:19:30,525 --> 00:19:35,572
تفاجأت أنك فشلتَ مع (بيني)
اتضح أنها "خمسة وبشدة"

295
00:19:37,198 --> 00:19:38,783
ماذا تريد يا (شيلدون)؟

296
00:19:38,908 --> 00:19:40,076
لقد وصلتك رسالتي

297
00:19:40,201 --> 00:19:43,163
(بيني)، أريد أن تتعرفي على (توم)
(بيني)، أقدم لك (توم)

298
00:19:43,288 --> 00:19:45,039
(توم)، اسمح لي أن أقدم لك (بيني)

299
00:19:45,165 --> 00:19:46,833
- مرحباً يا (بيني)
- أجل، مرحباً، اسمع...

300
00:19:46,916 --> 00:19:50,170
طالما أنني هنا فأنا أقوم بنزال
في مجموعة مليئة بالمبتدئين

301
00:19:50,295 --> 00:19:52,771
لا يعرفون ماذا يفعلون، لدينا قاتل مأجور
وثلاث سحرة ومن دون أي دبابات

302
00:19:52,797 --> 00:19:54,773
- هل يمكننا التحدث في هذا لاحقاً؟
- لا، لا، أحتاج إليك الآن

303
00:19:54,799 --> 00:19:59,262
ولكن ألا تفضلين التعرف على (توم)
الإيجابي التوجه والذي يحب التنزه؟

304
00:20:01,931 --> 00:20:03,933
كما تريد، سأفكر في الحل بنفسي

305
00:20:04,142 --> 00:20:05,643
إلى اللقاء يا (بيني)

306
00:20:07,395 --> 00:20:10,482
أنا آسف يا صديقي
ولكنها لا تشبه صورتها على الموقع

307
00:20:12,442 --> 00:20:14,319
شأنها شأن الجميع

308
00:20:20,617 --> 00:20:22,535
مرحباً أيتها الجميلة (بيني)

309
00:20:22,660 --> 00:20:25,705
- من أنت؟
- أنا السير (هاورد) من (ولويتز)

310
00:20:27,499 --> 00:20:30,251
هل يمكنني أن أطلب منك
مرافقتي إلى مباراة روحانية مسائية

311
00:20:30,376 --> 00:20:33,338
يتبعها احتساء كأس كبيرة
في حانة افتراضية هناك؟

312
00:20:33,797 --> 00:20:36,382
أجل، بالتأكيد، لم لا؟

313
00:20:38,635 --> 00:20:41,012
يا إلهي! أنا بحاجة إلى مساعدة

