﻿1
00:00:02,375 --> 00:00:04,127
انظر بدأ عرض (ساتورن ثري)

2
00:00:04,336 --> 00:00:06,713
لا أريد مشاهدة (ساتورن ثري)
(ديب سبايس ناين) أفضل

3
00:00:07,589 --> 00:00:10,467
كيف يكون مسلسل (ديب سبايس ناين)
أفضل من (ساتورن ثري)؟

4
00:00:11,468 --> 00:00:13,887
عملية حذف بسيطة
ستبرهن لك أنه أفضل بست مرات

5
00:00:16,181 --> 00:00:18,266
قوما بالتسوية، شاهدا (بابلون فايف)

6
00:00:19,768 --> 00:00:21,812
كيف تكون هذه تسوية؟

7
00:00:22,687 --> 00:00:26,065
الرقم خمسة هو جزئياً في منتصف
الطريق بين ثلاثة و... انسَ الأمر

8
00:00:26,733 --> 00:00:29,319
اسمع، لما لا نلعب صخرة. ورق، مقصّ؟

9
00:00:29,444 --> 00:00:31,196
لا أعتقد ذلك، لا

10
00:00:31,363 --> 00:00:34,116
هناك دليل مضحك يقترح
أن لعبة صخرة، ورق. مقصّ

11
00:00:34,241 --> 00:00:35,743
حين يلعبها أشخاص مقربون من بعضهم

12
00:00:35,867 --> 00:00:39,704
يميلون إلى التعادل بنسبة 75 إلى 80٪
من الوقت بسبب عدد الأغراض المحدد

13
00:00:40,288 --> 00:00:43,750
أقترح أن نلعب صخرة، ورق
مقصّ، عظاءة، (سبوك)

14
00:00:45,460 --> 00:00:46,506
ماذا؟

15
00:00:46,628 --> 00:00:49,422
الأمر بسيط جداً
انظر، المقصّ يقطع الورق

16
00:00:49,548 --> 00:00:51,925
الورق يغطي الصخرة
الصخرة تسحق العظاءة

17
00:00:52,050 --> 00:00:53,468
العظاءة تسمّم (سبوك)

18
00:00:53,593 --> 00:00:56,096
(سبوك) يحطّم المقصّ
المقصّ يعيق العظاءة

19
00:00:56,221 --> 00:00:57,305
العظاءة تأكل الورق

20
00:00:57,430 --> 00:01:00,099
الورق يخالف (سبوك) الرأي
(سبوك) يحوّل الصخرة إلى بخار

21
00:01:00,225 --> 00:01:02,978
وكالعادة، الصخرة تسحق المقصّ

22
00:01:06,189 --> 00:01:07,691
حسناً، أعتقد أنني فهمتها

23
00:01:10,193 --> 00:01:14,030
صخرة، ورق، مقصّ، عظاءة، (سبوك)

24
00:01:20,579 --> 00:01:25,125
- مرحباً يا شبّان
- مرحباً يا قرصان!

25
00:01:25,667 --> 00:01:27,502
لاحظتَ رقعة العين، صحيح؟

26
00:01:27,627 --> 00:01:31,339
إنها جزء من تقنية كنت أدرسها
لأتمكّن من التعرف على نساء

27
00:01:31,464 --> 00:01:37,261
تضع غرضاً مرئياً كي تجعل نفسك
فريداً من نوعك وجديراً بالذكر

28
00:01:37,846 --> 00:01:43,977
أجل! مثل ذكر الطاووس
وريشة البرّاق أو القرد وضخامته

29
00:01:45,020 --> 00:01:47,648
أو في هذه الحالة
الصبي البالغ المصاب بالتهاب الملتحمة

30
00:01:48,773 --> 00:01:51,150
اسخروا منّي إن شئتم
لكن الطريقة ناجحة

31
00:01:51,276 --> 00:01:55,197
تظهرون في ناد بثياب فريدة من نوعها
تجدون هدفكم وتلقون بعض العبارات السلبية

32
00:01:55,488 --> 00:01:56,534
ما هي العبارات السلبية؟

33
00:01:56,823 --> 00:02:00,285
هي مديح ذات تأثير سلبيّ
يطيح بالمرأة الجميلة عن عرشها

34
00:02:00,994 --> 00:02:04,581
مثل "عادةً، لا تعجبني الأسنان الضخمة
لكنها أعجبتني في حالتك"

35
00:02:06,416 --> 00:02:09,252
لديّ لائحة كاملة منها
مَن يريد أن يكون مساعدي؟

36
00:02:09,836 --> 00:02:12,339
لن تحتاج إلى مساعد
بل ستحتاج إلى مسعف

37
00:02:13,965 --> 00:02:16,217
(هاورد)، درّاجتك تعيق طريق سيارتي

38
00:02:16,760 --> 00:02:18,929
هل أصبت بالتهاب الملتحمة مجدداً؟

39
00:02:21,473 --> 00:02:24,184
الخطوة الأولى: تلاحظ رقعة العين

40
00:02:25,060 --> 00:02:26,106
هل لي أن أقول يا (بيني)

41
00:02:26,228 --> 00:02:30,190
إن قليلات هنّ النساء اللواتي يبدون
جذّابات بقدرك فيما شعرهنّ مدهن

42
00:02:38,114 --> 00:02:41,743
أجل، أبعد دراجتك السخيفة
قبل أن أحملها وأرميها في مكبّ النفايات

43
00:03:13,699 --> 00:03:17,286
آسف، لكنني لن أشاهد
مسلسل (كلون وورز) التلفزيوني

44
00:03:17,411 --> 00:03:19,288
قبل أن أشاهد (كلون وورز)
الفيلم السينمائي

45
00:03:21,207 --> 00:03:24,168
أفضّل أن أدع (جورج لوكاس)
يخيّب أملي في النظام الذي أراده

46
00:03:26,796 --> 00:03:28,464
أريد أن أشاهده الآن

47
00:03:28,631 --> 00:03:31,175
إذاً، أعتقد أننا قد وصلنا
إلى لحظة حاسمة أخرى

48
00:03:31,300 --> 00:03:34,261
من لعبة ورق، صخرة
مقصّ، عظاءة، (سبوك)

49
00:03:39,517 --> 00:03:41,352
شاهد ما تريده

50
00:03:42,311 --> 00:03:46,440
- فهمت ما فعلته للتوّ
- ما الذي فعلته؟

51
00:03:50,987 --> 00:03:58,203
آلو؟ مرحباً (هاورد)، ما الخطب؟
حسناً، حسناً سنصل فوراً

52
00:03:58,744 --> 00:03:59,790
ما الذي حصل؟

53
00:03:59,912 --> 00:04:03,040
(هاورد) في مختبر "حوّامة (المريخ)
يقول إنه في ورطة، (ديفكون 5)

54
00:04:03,249 --> 00:04:05,960
(ديفكون 5)؟
لا داعي للعجلة!

55
00:04:07,837 --> 00:04:08,883
ماذا؟

56
00:04:09,005 --> 00:04:11,966
(ديفكون 5) يعني أنه ما من خطر
(ديفكون 1) يعني وجود أزمة

57
00:04:12,508 --> 00:04:14,593
كيف يمكن للرقم خمسة
ألاّ يكون أسوأ من الرقم واحد؟

58
00:04:14,719 --> 00:04:16,721
أجل (ستار تريك) الجزء الخامس
أسوأ من الجزء الأول

59
00:04:18,681 --> 00:04:21,684
حسناً، أولاً، هذه مقارنة
للنوعية وليس للحدّة

60
00:04:21,809 --> 00:04:25,896
ثانياً، (ستار تريك) الجزء الأول
أسوأ بكثير من الجزء الخامس

61
00:04:26,355 --> 00:04:30,860
أتمزح؟ الجزء الخامس من (ستار تريك)
هو المقياس الذي نقيس عليه كل ما هو سيئ

62
00:04:30,985 --> 00:04:34,739
كلا، كلا، الجزء الخامس
من (ستار تريك) فيه فشل محدّد

63
00:04:34,864 --> 00:04:35,990
من ناحية الكتابة والإخراج

64
00:04:36,115 --> 00:04:37,757
بينما الجزء الأول من (ستار تريك)
فشل في كل المعايير

65
00:04:37,783 --> 00:04:39,994
الإخراج الفنّي، الأزياء
الموسيقى، الصوت و...

66
00:04:40,828 --> 00:04:43,080
أتعلمان؟ هل نستطيع نسيان
لفظي لكلمة (ديفكون) ونذهب؟

67
00:04:45,374 --> 00:04:47,334
الجزء الخامس من (ستار تريك)!

68
00:04:49,420 --> 00:04:52,214
حسناً، على الأقل أنت تقرّ أن الجزء
الرابع (ستار تريك: فوياج هوم)

69
00:04:52,340 --> 00:04:54,259
هو الجزء الأفضل من دون منازع

70
00:04:54,675 --> 00:04:57,928
لديّ ثلاث كلمات لك
(راث أوف خان)

71
00:04:58,929 --> 00:05:00,806
- لحسن الحظ أنكم وصلتم
- ما هي الحالة الطارئة؟

72
00:05:01,098 --> 00:05:03,225
جعلت مركبة الحوم حول (المريخ)
تعلق في خندق

73
00:05:04,393 --> 00:05:05,603
أين؟

74
00:05:05,728 --> 00:05:09,398
على طريق صحراوية خارج
(بايكرسفيلد) أين برأيك؟ على (المريخ)!

75
00:05:10,941 --> 00:05:14,236
- (هاورد)، هل كل شيء على ما يرام؟
- أجل عزيزتي، سأدخل على الفور

76
00:05:16,322 --> 00:05:18,991
أحضرتَ فتاة إلى غرفة التحكّم
بحوّامة المريخ

77
00:05:19,116 --> 00:05:21,452
أجل، تعرّفت عليها في ناد
إنها طبيبة

78
00:05:21,619 --> 00:05:24,789
حقنة دواء مجّانية
ولن تهتم والدتي لأنها ليست متديّنة

79
00:05:26,916 --> 00:05:29,627
انتظر دقيقة، إذاً نجحت
خدعة رقعة العين والإهانات؟

80
00:05:29,752 --> 00:05:33,381
كلا، كان هناك 3 شبّان آخرين
يضعون رقعةً للعين، كان الأمر إخفاقاً تاماً

81
00:05:34,799 --> 00:05:38,344
ما نجح هو "هل تودّين
زيارة مركز حكومي سرّي؟"

82
00:05:38,844 --> 00:05:40,804
إذاً، ماذا تريدنا أن نفعل بالضبط؟

83
00:05:40,930 --> 00:05:43,198
أريدك منك ومن (راج) أن تساعداني
على إخراج المركبة من الخندق

84
00:05:43,224 --> 00:05:45,518
وأريد منك أن تخرج (ستيفاني)
قبل أن يلاحظ أحد وجودها هنا

85
00:05:45,643 --> 00:05:46,978
فهي لا تملك تصريحاً بالدخول

86
00:05:47,103 --> 00:05:49,647
حقاً؟ ألا يدعون النساء الغريبات
القادمات من النوادي الليلية

87
00:05:49,772 --> 00:05:51,873
يحضرن ويعبثن بمشاريع حكومية
تبلغ كلفتها مئتي مليون دولار

88
00:05:51,899 --> 00:05:53,401
على كواكب بعيدة عن الأرض؟

89
00:05:53,609 --> 00:05:57,279
أجل، كنت فتىً سيئاً
ربما ستصفعني، هل نستطيع المتابعة؟

90
00:05:59,240 --> 00:06:02,910
(هاورد)، بدأ الوقت يتأخر
هل سأتمكّن من قيادة هذا الشيء أم ماذا؟

91
00:06:03,327 --> 00:06:07,540
كلا، أنا آسف، لكن طرأ شيء
نوع من الحالة الطارئة الخاصة بـ(المريخ)

92
00:06:07,832 --> 00:06:14,756
بحيث طلبت من (هاورد) المجيء

93
00:06:16,757 --> 00:06:19,510
لذلك سيقلّك صديقي (لينورد) إلى منزلك

94
00:06:19,635 --> 00:06:22,471
- حسناً، لنذهب أيها الصديق (لينورد)
- حسناً

95
00:06:23,306 --> 00:06:24,557
- سأتّصل بك
- أجل

96
00:06:24,682 --> 00:06:29,061
- إذاً، هل أنت عالم مثل (هاورد)؟
- لا أحد عالم مثل (هاورد)

97
00:06:30,479 --> 00:06:32,648
والدتي ستحبّها كثيراً

98
00:06:32,857 --> 00:06:33,903
كم هذا لطيف!

99
00:06:34,025 --> 00:06:37,362
ربما باستطاعتهما التناوب على قيادة السيارة
عندما تذهبان لزيارتك في السجن الفدرالي

100
00:06:43,659 --> 00:06:47,413
آسفة، أنا منجذبة إليك، ماذا كنت تقول

101
00:06:47,580 --> 00:06:50,458
- قلت إن (هاورد) رجل رائع
- أجل

102
00:06:51,542 --> 00:06:57,173
لديه حس فكاهة رائع
يحب والدته كثيراً

103
00:06:57,298 --> 00:06:59,300
يقول البعض إنه مبالغ بعض الشيء

104
00:06:59,967 --> 00:07:04,180
- أحب كونك صديق مخلص
- أجل، أنا مخلص بالفعل

105
00:07:04,513 --> 00:07:07,433
كما تعلمين
إن نظرا إلى الصورة بشكل عام

106
00:07:11,395 --> 00:07:14,690
بداعي الفضول فحسب
هل كان لديه فرصة معك

107
00:07:14,815 --> 00:07:17,901
هل أنت مجنون، كان يضع ضمادة على عينه

108
00:07:18,694 --> 00:07:23,365
- لماذا إذاً...
- قال إن بإمكاني قيادة السيارة على المريخ

109
00:07:23,991 --> 00:07:25,951
- فهمت
- أجل

110
00:07:26,994 --> 00:07:32,291
- أيمكنني رؤيتك مجدداً
- لم تنته من رؤيتي الآن

111
00:07:34,585 --> 00:07:35,878
رائع

112
00:07:41,926 --> 00:07:43,511
هل من شيء؟

113
00:07:43,803 --> 00:07:45,847
في الواقع، كنت أتحقّق
من بريدي الإلكتروني فحسب

114
00:07:47,056 --> 00:07:49,976
لكن، لا، الحوّامة لا تستجيب

115
00:07:50,142 --> 00:07:52,019
أعتقد أن الصورة المجازية الملائمة هنا

116
00:07:52,144 --> 00:07:57,274
تتضمن نهراً قوياً
وسفينة أميركية أصلية من دون قوة دفع

117
00:07:58,109 --> 00:08:00,153
مهلًا@! لا بد من وجود خيارات أخرى

118
00:08:00,444 --> 00:08:02,196
باستطاعتك الاتصال
بجمعية السيارات الأميركية

119
00:08:03,280 --> 00:08:04,740
لكن وفقاً لحسابات (الناسا) الزمنية

120
00:08:04,865 --> 00:08:07,409
فهم يحتاجون إلى 35 سنة
ليصلوا إلى هناك

121
00:08:08,077 --> 00:08:12,123
وكما فهمت، عليك أن تقف بالقرب
من المركبة حاملاً بطاقتك عندما يصلون إليك

122
00:08:13,499 --> 00:08:16,544
- أصبت
- أصبت بماذا؟

123
00:08:17,336 --> 00:08:19,421
حسناً، أعتقد أنه علينا
أن نلجأ إلى الخطة البديلة

124
00:08:19,547 --> 00:08:20,593
ما هي الخطة البديلة؟

125
00:08:20,756 --> 00:08:24,426
نمحو الأقراص الصلبة، نأخذ أشرطة المراقبة
نمحو بصماتنا عن جميع الأسطح ونهرب

126
00:08:25,469 --> 00:08:27,179
لمَ لم تكن هذه الخطة الأساسية؟

127
00:08:30,057 --> 00:08:32,935
قال متكلّم باسم (الناسا)
إنه بسبب نقص المعلومات

128
00:08:33,060 --> 00:08:37,856
لن يتمكنوا على الأرجح من تحديد
سبب العطل الذي أصاب حوّامة (المريخ)...

129
00:08:41,193 --> 00:08:43,445
الحمد لله على وجود الخطة البديلة

130
00:08:44,989 --> 00:08:47,408
(هاورد)، ألم تقل إنك
عملت على حوّامة (المريخ)؟

131
00:08:47,533 --> 00:08:49,076
كلا، أنت مخطئة

132
00:08:49,785 --> 00:08:52,579
أجل، عندما التقينا لأول مرّة
قلت إنني إن خرجت معك في موعد

133
00:08:52,705 --> 00:08:54,540
فسأتمكّن من قيادة مركبة على (المريخ)

134
00:08:56,834 --> 00:08:59,545
لا أعرف عمّا تتكلمين!

135
00:09:03,132 --> 00:09:07,386
هلا تعذرونني؟ (لينورد) يشير
إلى أنه يريد مكالمتي على انفراد

136
00:09:09,472 --> 00:09:13,893
كلا، بلى، أذكر تحديداً
أنك سألتَني إن كنت من (المريخ)

137
00:09:14,060 --> 00:09:16,229
لأن قوامي رائع وكأنه من عالم آخر

138
00:09:19,398 --> 00:09:21,817
حسناً، هذا يبدو كشيء قد أقوله لكن لا!

139
00:09:22,902 --> 00:09:24,278
هل هناك مشكلة؟

140
00:09:24,403 --> 00:09:28,449
أجل، اسمع
عليّ أن أتسلّل خارجاً قليلاً

141
00:09:28,658 --> 00:09:30,076
حسناً، وداعاً

142
00:09:30,201 --> 00:09:34,122
كلا، انتظر! إن سألك أحدهم
إلى أين ذهبت، أجب بأنك لا تعرف

143
00:09:34,747 --> 00:09:37,291
- إلى أين أنت ذاهب؟
- لا أستطيع إخبارك

144
00:09:38,292 --> 00:09:39,543
مَن قد يسألني؟

145
00:09:41,128 --> 00:09:43,297
لا أستطيع إخبارك بهذا أيضاً

146
00:09:44,131 --> 00:09:47,217
إذاً، أحضرتَني إلى هنا لتعلمني
بأنك لا تستطيع إخباري إلى أين تذهب

147
00:09:47,343 --> 00:09:49,387
ولا تستطيع إخباري عمّن قد يسأل؟

148
00:09:51,472 --> 00:09:54,767
أجل، لم أفكّر في الأمر ملياً

149
00:09:56,227 --> 00:09:57,812
- (لينورد)، مهلًا لحظة
- ماذا؟

150
00:09:58,396 --> 00:10:00,773
إن قام أحدهم، ونحن بالطبع
لا نعرف مَن قد يكون

151
00:10:00,898 --> 00:10:03,359
سألني إلى أين ذهبت
بماذا تجدر بي الإجابة؟

152
00:10:03,526 --> 00:10:05,987
لا أعلم، قل لهم إنني ذهبت
إلى المكتب فحسب

153
00:10:06,112 --> 00:10:07,655
- هل ستذهب إلى المكتب؟
- كلا

154
00:10:07,905 --> 00:10:12,118
- إذاً، كيف باستطاعتي إقناعهم بذلك؟
- قل فحسب: "(لينورد) ذهب إلى المكتب"

155
00:10:12,243 --> 00:10:15,580
حسناً، (لينورد) ذهب إلى المكتب!

156
00:10:20,876 --> 00:10:24,713
ما هذا، لا، ليس هكذا
(لينورد) ذهب إلى المكتب ببساطة

157
00:10:24,839 --> 00:10:27,925
كان هذا لينجح بشكل أفضل
لو قلتَ لي إنك ذاهب إلى المكتب

158
00:10:28,759 --> 00:10:32,388
- أنا ذاهب إلى المكتب
- لمَ لا أصدّقك؟

159
00:10:37,977 --> 00:10:40,480
- سأخرج لبرهة
- حسناً

160
00:10:50,323 --> 00:10:52,951
ألا يريد أحد أن يعرف إلى أين يذهب؟

161
00:10:55,077 --> 00:10:59,248
- حسناً، إلى أين هو ذاهب؟
- (لينورد) ذاهب إلى المكتب

162
00:11:14,363 --> 00:11:15,739
إذاً، كيف كان عملك اليوم؟

163
00:11:16,114 --> 00:11:20,619
انشغلت كثيراً، نزعت مرارةً، وزائدة
وحوالى 45 سنتيمتراً من الأمعاء

164
00:11:22,621 --> 00:11:24,581
آمل أنهم كانوا 3 أشخاص مختلفين

165
00:11:26,416 --> 00:11:28,376
كلا، كان واحداً فحسب

166
00:11:29,586 --> 00:11:31,379
لم ينج

167
00:11:32,631 --> 00:11:34,508
إذاً، كيف كان يومك؟

168
00:11:35,342 --> 00:11:38,095
كما تعلمين، أنا عالم فيزياء
لذا، فكّرت في أمور

169
00:11:40,514 --> 00:11:44,685
- هل هذا كل شيء؟
- دوّنت بعضها

170
00:11:45,769 --> 00:11:49,690
هل انتهيت من تناول الطعام؟ جيد

171
00:11:52,484 --> 00:11:56,113
أجل، لو علمت أنك بانتظاري لتناولت اللازانيا
بقضمة واحدة

172
00:11:58,740 --> 00:12:02,452
أنتم على اتصال بالدكتورة
(ستيفاني بارنيت)، اتركوا رسالة صوتية

173
00:12:02,828 --> 00:12:05,164
مرحباً، هذا أنا مجدداً، (هاورد)

174
00:12:05,289 --> 00:12:11,837
إن كان لديك فراغ يوم الجمعة ربما يمكننا تناول
وجبة لدى منزلي والدتي تعد لحماً لذيذاً

175
00:12:12,754 --> 00:12:16,299
أبلغيني، أنا (هاورد)

176
00:12:17,676 --> 00:12:20,304
تناولت طبق اللحم لديها، تذوب في فمك

177
00:12:24,641 --> 00:12:27,894
ربما علينا الذهاب إلى غرفة النوم

178
00:12:28,020 --> 00:12:32,566
تلك فكرة جيدة، يوجد سرير هناك
وأنا أحب السرير

179
00:12:35,277 --> 00:12:38,489
أنتم على اتصال بالدكتورة (ستيفاني بارنيت)
اتركوا رسالة

180
00:12:39,364 --> 00:12:46,746
مرحباً، هذا أنا مجدداً، أردت أن أبلغك أن عدد
الزوار لعشاء يوم الجمعة قد ارتفع

181
00:12:46,872 --> 00:12:50,459
عمتي (بيتي) وعمي (إيليوت) قادمان من
(بالم سبرينغز)

182
00:12:50,584 --> 00:12:58,842
وإن سئلك أي أحد، والدتك كانت من تلك
القبيلة حسناً، عاودي الاتصال بي، أنا (هاورد)

183
00:13:01,303 --> 00:13:04,473
ألا تظنين علينا إخباره بأنك غير مهتمة؟

184
00:13:04,598 --> 00:13:10,145
- أتريدني أن أتوقف وأعاود الاتصال به الآن؟
- كلا، حباً بالله

185
00:13:17,277 --> 00:13:20,489
أنتم على اتصال بالدكتورة
(ستيفاني بارنيت)، اتركوا رسالة

186
00:13:21,114 --> 00:13:24,701
مرحباً، هذا أنا مجدداً، (هاورد)

187
00:13:25,410 --> 00:13:29,080
اسمعي، سيأتي أقربائي من (فورتلوتردايل)
بالطائرة للقاء بك

188
00:13:29,206 --> 00:13:33,085
لذا هذا يعني أننا سننقل العشاء إلى معطم

189
00:13:33,210 --> 00:13:39,925
قل لها إننا سنذهب إلى (ذي أوليف غاردن)
لدي قسيمة جرائدة من الجريدة

190
00:13:40,467 --> 00:13:43,971
لن نذهب إلى مطعم
(ذي أوليف غاردن) يا أمي

191
00:13:45,055 --> 00:13:48,350
السيد "المهمّ"
يريد تناول الكركند الأحمر!

192
00:13:50,018 --> 00:13:55,607
سأعاود الاتصال بك عندما نؤكّد
على التفاصيل، (هاورد)!

193
00:14:01,363 --> 00:14:02,906
- مرحباً
- مرحباً

194
00:14:03,031 --> 00:14:04,533
- قمصان جديدة؟
- أجل، البعض منها

195
00:14:04,658 --> 00:14:06,118
- جيد
- شكراً

196
00:14:06,243 --> 00:14:10,664
- إذاً، مَن هي الفتاة؟
- عفواً؟

197
00:14:10,831 --> 00:14:13,459
آخر مرة اشتريت فيها قميصاً جديداً
كانت عندما كنا نتواعد

198
00:14:13,750 --> 00:14:16,127
إذاً، كان ما فعلناه مواعدة فعلية؟

199
00:14:18,422 --> 00:14:21,926
- أجل، خرجنا في موعد
- بالضبط، شكراً لك

200
00:14:23,594 --> 00:14:24,640
اصنعي لي معروفاً

201
00:14:24,886 --> 00:14:27,097
قولي هذا لـ(كوثرابالي)
في المرة التالية التي ترينه بها

202
00:14:27,931 --> 00:14:31,810
- إذاً، مَن هي؟
- إنها طبيبة

203
00:14:32,019 --> 00:14:35,481
جيد، طبيبة فعلية، أم دكتورة مثلك؟

204
00:14:36,857 --> 00:14:40,819
طبيبة فعلية، جراحة مقيمة
ذكية وجميلة

205
00:14:43,530 --> 00:14:45,240
دعيني أسألك شيئاً

206
00:14:46,491 --> 00:14:51,746
إن ظن صديقك أنه يواعد إحداهن
لكنه لا يفعل، ففي الواقع، أنت تواعدينها

207
00:14:51,872 --> 00:14:53,499
هل يجعلك هذا إنسانة سيئة؟

208
00:14:53,749 --> 00:14:55,709
- حسناً، هذا يعتمد
- علامَ؟

209
00:14:55,876 --> 00:15:00,464
- هل هذا الصديق هو (والويتز)؟
- أجل

210
00:15:00,589 --> 00:15:02,883
تباً له! لا بأس بما تفعله

211
00:15:04,551 --> 00:15:08,305
- هل أنت واثقة؟
- هل أقمتَ علاقة معها؟

212
00:15:09,973 --> 00:15:14,936
أيها الحقير، أحسنت!

213
00:15:15,228 --> 00:15:17,188
- هل يغيّر هذا الأمور؟
- كلا

214
00:15:18,690 --> 00:15:22,277
- إذاً، لماذا سألتني؟
- أنا متطفّلة، أراك لاحقاً

215
00:15:27,699 --> 00:15:31,161
(هاورد)، افتح الباب!

216
00:15:31,703 --> 00:15:34,456
حقاً؟ هل هذا ما يجب فعله
عندما يطرق أحدهم الباب؟

217
00:15:34,581 --> 00:15:36,541
شكراً لك، لم أكن أملك أدنى فكرة

218
00:15:39,503 --> 00:15:43,007
مرحباً يا صديقي، ما الذي أحضرك
إلى الهلاك الذي أعيش فيه؟

219
00:15:43,924 --> 00:15:46,969
- مَن الطارق؟
- إنه (لينورد)!

220
00:15:47,094 --> 00:15:52,850
ستضطران إلى اللعب خارجاً
لا أرتدي ملابس تليق باستقبال أحد

221
00:15:53,350 --> 00:15:56,478
لا أحد يكترث يا أماه
إذاً، ما الأمر؟

222
00:15:58,021 --> 00:16:00,565
اسمع، أحتاج إلى مكالمتك بشأن موضوع

223
00:16:03,694 --> 00:16:05,112
لحظة!

224
00:16:05,445 --> 00:16:10,700
آلو، (ستيفاني) شكراً لمعاودتك
الاتصال بي، كنت قد بدأت أقلق

225
00:16:22,879 --> 00:16:24,547
كلا، أتفهّم الأمر

226
00:16:24,673 --> 00:16:26,675
بالطبع باستطاعتنا
أن نكون صديقَين، بالتأكيد

227
00:16:26,800 --> 00:16:30,554
شكراً لاتصالك، أجل
أتمنّى لك يوماً سعيداً أيضاً

228
00:16:32,681 --> 00:16:34,474
أنت ميت بالنسبة إليّ

229
00:16:39,855 --> 00:16:42,066
حسناً، مَن سيحصل
على قطعة الزلابية الإضافية؟

230
00:16:47,029 --> 00:16:49,615
صخرة، ورق، مقصّ، عظاءة، (سبوك)!

231
00:16:52,576 --> 00:16:55,496
حسناً، على أحدنا أن يكفّ
عن القيام بالإشارة إلى (سبوك)

232
00:16:55,871 --> 00:16:57,456
كيف نقرّر ذلك؟

233
00:16:57,873 --> 00:17:00,626
صخرة، ورق، مقصّ. عظاءة. (سبوك)

234
00:17:02,920 --> 00:17:04,755
- مرحباً يا شبان
- مرحباً

235
00:17:06,214 --> 00:17:07,882
مرحباً يا (هاورد)

236
00:17:10,385 --> 00:17:12,345
- (هاورد)؟
- (شيلدون)

237
00:17:13,180 --> 00:17:19,228
(هاورد) يطبّق صيغة باحة المدرسة
حيث أنت ميت في جميع الحالات

238
00:17:20,062 --> 00:17:23,107
وهو ينوي أن يتصرّف التقيّد بها
عبر عدم التكلّم معك

239
00:17:23,231 --> 00:17:28,445
متظاهراً بعدم سماعك عندما تتكلّم
بطريقة أخرى، هو لا يعترف بوجودك

240
00:17:29,112 --> 00:17:31,823
هذا سخيف فحسب
لماذا تتعاون معه؟

241
00:17:31,990 --> 00:17:33,742
أنا لا أسنّ القوانين يا (لينورد)

242
00:17:35,786 --> 00:17:39,748
(هاورد)، هيا! لم أخطط لهذا
هذه الأمور تحصل

243
00:17:39,957 --> 00:17:42,293
لا تحصل لي عادةً، لكنها تحصل

244
00:17:43,877 --> 00:17:46,129
هل شعر أحدكم بهواء قارص؟

245
00:17:47,381 --> 00:17:50,259
أعتقد أن هذا تعبير
للتشبيه بحالة الوفاة

246
00:17:50,717 --> 00:17:55,764
الهواء القارص هو للدلالة
على مرور روح من دون جسد

247
00:17:56,765 --> 00:17:58,725
تباً لهذا! سآكل القطعة الإضافية

248
00:18:04,231 --> 00:18:06,442
- مرحباً
- تفضّلي بالدخول

249
00:18:06,566 --> 00:18:07,650
هل هذا وقت غير مناسب؟

250
00:18:07,776 --> 00:18:09,736
أجل، لكنني لا أرى وقتاً مناسباً
في الأفق، لذا...

251
00:18:11,488 --> 00:18:14,157
أليست هذه السيدة
"ميتة بالنسبة إليّ"؟

252
00:18:15,367 --> 00:18:17,494
- مرحباً يا (هاورد)
- (شيلدون)؟

253
00:18:17,619 --> 00:18:20,497
آسف، لقد خرقتَ الشروط
عبر اعترافك بوجودها

254
00:18:20,706 --> 00:18:22,249
لذا أنا أنسحب من اللعبة

255
00:18:23,750 --> 00:18:25,585
هو لا يريد الاستماع إليّ فحسب

256
00:18:25,794 --> 00:18:28,088
حسناً، أفترض أننا
سنكون نحن الثلاثة فقط إذاً

257
00:18:29,298 --> 00:18:31,592
- أجل، سيخيب أمل (ليزا) كثيراً
- أجل

258
00:18:31,800 --> 00:18:33,218
(ليزا)؟

259
00:18:33,719 --> 00:18:36,639
أجل، إنها زميلتي في السكن
خاضت لتوّها انفصالاً سيئاً

260
00:18:36,763 --> 00:18:38,723
وفكّرت في أنها قد تستمتع
برفقة شخص مضحك مثلك

261
00:18:40,559 --> 00:18:43,937
(لينورد)، (ستيفاني)
أنتما حيّان، إنها معجزة!

262
00:18:47,565 --> 00:18:51,736
لذا، على أي حال يا (ليزا) أردت أن أقول
لك مجدداً كم استمتعت بالليلة الماضية

263
00:18:51,945 --> 00:18:54,281
ومجدداً، أعتذر عن الطريقة
التي انتهت بها الليلة

264
00:18:56,616 --> 00:18:59,077
لكن مجدداً، إن استطعت
إعلامي بشأن الجمعة

265
00:18:59,202 --> 00:19:02,330
والدتي بحاجة إلى معرفة العدد
لتعرف حجم قطعة لحم الضأن التي ستعدّها

266
00:19:03,331 --> 00:19:05,458
(هاورد)، (هاورد)، شاهد هذا

267
00:19:05,583 --> 00:19:07,460
على أي حال، اتصلي بي، أنا (هاورد)

268
00:19:10,088 --> 00:19:13,008
من غير الواضح كيف وصلت
حوّامة (المريخ) إلى الخندق

269
00:19:13,133 --> 00:19:16,386
لكن هناك أمراً مؤكداً
المعلومات التي أحضرتها

270
00:19:16,553 --> 00:19:21,058
تبرهن أن هناك أدلّة واضحة
على إمكانية وجود الحياة على (المريخ)

271
00:19:23,059 --> 00:19:27,814
إنه اكتشاف علميّ
سيترك أثره على البشرية

272
00:19:27,939 --> 00:19:31,609
لسوء الحظ، أننا لن نعرف أبداً
مَن كان المسؤول عنه

273
00:19:36,573 --> 00:19:40,118
تباً!

