﻿1
00:00:02,542 --> 00:00:05,920
_ (بيني)، مرحباً
- أهلاً (شلدون)

2
00:00:06,421 --> 00:00:08,131
ماذا "يهزك"؟

3
00:00:10,675 --> 00:00:14,387
- عفواً؟
- إنه تعبير مجازي لبدء محادثة

4
00:00:15,639 --> 00:00:18,183
هل أنت راضية عن الطقس؟

5
00:00:18,308 --> 00:00:21,770
هل تشاركين حالياً في انتصار
إحدى الفرق الرياضيّة؟

6
00:00:22,771 --> 00:00:25,107
ما خطبك؟ أنت تخيفني

7
00:00:25,732 --> 00:00:28,401
أنا أستهل معك محادثة عادية

8
00:00:29,027 --> 00:00:31,029
كيف الحال؟

9
00:00:35,325 --> 00:00:38,161
- من فضلك، لا تفعل هذا
- كما تريدين

10
00:00:38,286 --> 00:00:41,164
لكنني أعرف أنّه حين يكون لدينا
أمر غريب لمناقشته مع شخص

11
00:00:41,289 --> 00:00:47,754
- من الأفضل أن نبدأ بمحادثة سخيفة
- إذاَ، لم يكن هذا الجزء الغريب؟

12
00:00:50,507 --> 00:00:52,009
كلا!

13
00:00:54,177 --> 00:00:58,640
حسناً، كيف الحال؟

14
00:00:59,558 --> 00:01:02,144
جيّد، استعملت التعبير
بشكل صحيح

15
00:01:02,561 --> 00:01:08,817
بأي حال، أتعرفين أنّ (لينارد)
بدأ علاقة جديدة تتضمن فصيلة أخرى؟

16
00:01:12,070 --> 00:01:14,281
بدأت أشعر بالغرابة الآن

17
00:01:15,740 --> 00:01:17,659
اسمها الد.(ستيفاني بارنيت)

18
00:01:17,784 --> 00:01:21,162
وهي جرّاحة مشهورة في مستشفى
(فريمونت ميموريال)

19
00:01:21,288 --> 00:01:22,706
- أخبرني (لينارد) بهذا الأمر
- جيّد

20
00:01:22,789 --> 00:01:26,501
ولكن ما قد يكون سقط سهواً عن باله
هو مدى أهمية هذه العلاقة لي

21
00:01:28,962 --> 00:01:30,130
- لك أنت؟
- أجل

22
00:01:30,255 --> 00:01:33,008
من بين جميع النسوة اللاتي
كان (لينارد) على ارتباط بهن

23
00:01:33,133 --> 00:01:36,053
إنها الوحيدة التي وجدت
أنه يمكن تحملها

24
00:01:41,308 --> 00:01:45,646
- ماذا عني أنا؟
- التعبير يدل على نفسه

25
00:01:47,814 --> 00:01:51,693
- كم أنت رقيق
- في جميع الأحوال، إن تواصلت معها

26
00:01:51,818 --> 00:01:55,655
سيكون من المفيد جداً
ألّا تراك على أنك منافسة لها

27
00:01:57,574 --> 00:01:59,659
إنّها في مأمن برأيي

28
00:02:00,076 --> 00:02:03,121
أنت تقولين هذا الآن
ولكن فكري في هذا السيناريو مثلاً

29
00:02:03,246 --> 00:02:10,211
أنت جالسة في شقتك وقد تأخر الوقت
وأنت وحيدة وهورموناتك الأنثوية مرتفعة

30
00:02:10,837 --> 00:02:15,050
فجأة، حتى (لينارد)
يبدو المرشح الأبرز لعلاقة

31
00:02:17,177 --> 00:02:20,889
أو الشريك الأمثل
بحسب التعابير الجديدة

32
00:02:21,556 --> 00:02:22,974
- حقاً؟
- أجل

33
00:02:23,099 --> 00:02:27,687
إن حصل هذا، أريدك
أن تفكري في طريقة لتكبتي نفسك

34
00:02:30,815 --> 00:02:33,234
يمكنني التفكير فيك

35
00:02:35,820 --> 00:02:38,072
حسناً، استعملي كل ما ينفع

36
00:02:39,533 --> 00:02:43,787
- أسرّ دوماً بالحديث إليك (شلدون)
- سلام لك

37
00:03:18,387 --> 00:03:23,976
- هذا ممتع جداً
- أنا مسرور لأنك تمضي وقتاً ممتعاً

38
00:03:24,101 --> 00:03:27,563
وأنت قلت لي إن كمية المعكرونة
لن تكون كافية لنا نحن الثلاثة

39
00:03:27,688 --> 00:03:29,356
أعترف بخطئي

40
00:03:29,482 --> 00:03:31,985
أتعلمين أن الزوجات الإيطاليات
لديهنّ قاعدة ذهبية؟

41
00:03:32,109 --> 00:03:34,653
حفنة الباستا الصغيرة الحجم

42
00:03:34,779 --> 00:03:38,825
كافية لكلّ شخص
لأنّ حجمها يتضاعف حين تطهى

43
00:03:40,576 --> 00:03:42,578
- هذا مثير جداً للاهتمام
- شكراً لك

44
00:03:42,703 --> 00:03:44,705
إنها لا تعني كلامها
بل تحاول أن تكون لطيفة وحسب

45
00:03:47,249 --> 00:03:50,794
حسناً (ستيفاني)
بما أن (لينارد) لا يريد التحدث

46
00:03:51,045 --> 00:03:53,381
أعتقد أنه عليّ أنا أن أبدأ بالكلام

47
00:04:00,805 --> 00:04:07,020
- هل شهدت يوماً على جريمة عنيفة؟
- لا

48
00:04:07,144 --> 00:04:12,149
- جيّد، ما هي فاكهتك المفضلة؟
- الفراولة

49
00:04:12,274 --> 00:04:14,318
تقنياً ليست فاكهة ولكن لا بأس

50
00:04:16,070 --> 00:04:19,699
- أين أجريت تدريبك الطبي؟
- في مستشفى (لورانس ميموريال)

51
00:04:19,824 --> 00:04:20,908
في (غالفستون، تكساس)

52
00:04:21,033 --> 00:04:27,081
- حقاً؟ لقد ولدت هناك
- يا إلهي! لا بدّ من أنك تمزح

53
00:04:27,206 --> 00:04:29,667
لا، لقد أمضيت
معظم طفولتي في تلك المستشفى

54
00:04:29,834 --> 00:04:33,004
حين كنت في الـ12 من عمري
نقلت إلى هناك بواسطة طوافة

55
00:04:34,171 --> 00:04:36,840
- ماذا جرى؟
- حروق بفعل الأشعة

56
00:04:37,299 --> 00:04:40,469
حصل خطأ صغير فيما كنت أبني
الجهاز المقطعي الصوتي خاصتي

57
00:04:40,970 --> 00:04:43,848
عذراً ولكن هل حاولت صنع جهاز مقطعي
صوتي خاص بك؟

58
00:04:43,973 --> 00:04:45,850
لا، لم أحاول بل نجحت في ذلك

59
00:04:46,225 --> 00:04:47,727
في الواقع تمكنت لفترة وجيزة

60
00:04:47,852 --> 00:04:51,022
من رؤية ما بداخل حيوان أختي (سنوبول)
قبل أن تلتهمه النيران

61
00:04:52,690 --> 00:04:54,859
وهذا الأمر تسبب بإطلاق
مقولة مثيرة للاهتمام في منزلنا

62
00:04:54,900 --> 00:04:57,653
"لا فرصة لـ(سنوبول)
داخل الجهاز المقطعي"

63
00:05:00,114 --> 00:05:03,659
- (شلدون)
- عذراً

64
00:05:04,243 --> 00:05:07,663
حين أعود، ولمجرد التسلية
سيكون الموضوع التاريخ البديل

65
00:05:07,788 --> 00:05:10,457
بالتحديد، كيف كانت الحرب
الاهلية لتحصل بطريقة مختلفة

66
00:05:10,583 --> 00:05:13,461
لو أن (لينكولن)
كان روبوطاً مرسلاً من المستقبل؟

67
00:05:18,257 --> 00:05:21,218
عجباً، لا يزال ثمّة الكثير
من بقايا المعكرونة

68
00:05:22,011 --> 00:05:25,014
هل تفهم أنّه من المفترض
أن يكون موعداً غرامياً؟

69
00:05:25,139 --> 00:05:26,557
أنا أفهم، وأنت؟

70
00:05:26,682 --> 00:05:29,894
فبصراحة أنت في مزاج عكر
منذ اللحظة التي جلست فيها

71
00:05:33,355 --> 00:05:37,484
حسناً، إليك سؤالي
لماذا جلست أساساً؟

72
00:05:38,277 --> 00:05:43,365
لمساعدتك، إن فشلت في هذه العلاقة
وتاريخك يقول إنك ستفشل

73
00:05:44,867 --> 00:05:48,913
فقد نخسر الطبيبة التي لطالما
كان فريقنا بحاجة إليها

74
00:05:52,083 --> 00:05:56,713
- عن أي فريق تتكلم؟
- أنت (كيرك) وأنا (سبوك)

75
00:05:56,837 --> 00:05:57,883
(ولوفيتس) هو (سكوتي)

76
00:05:58,005 --> 00:06:00,216
و(كوثرابولي) هو الشخص
الذي يتعرض دوماً للقتل

77
00:06:02,635 --> 00:06:05,138
والآن حصلنا على (ماكوي)

78
00:06:12,770 --> 00:06:15,648
كنا نقف جميعاً ننظر إلى الصورة الشعاعية

79
00:06:15,815 --> 00:06:21,362
وكان هناك واضحاً تماماً داخل قفص
الشاب الصدري، أحد قرطي أذني

80
00:06:22,863 --> 00:06:27,034
- يا إلهي، ماذا فعلت؟
- ماذا تظنّ أنني فعلت؟

81
00:06:27,159 --> 00:06:31,789
نزعت القرط الثاني من أذني خفية
وخبأته في جيبي ثم خرجت من المكان

82
00:06:33,165 --> 00:06:34,750
لدّي حديث عالق معك سيدي

83
00:06:37,253 --> 00:06:40,089
- مرحباً (شلدون)
- مرحباً (ستيفاني)، عذراً على تأخري

84
00:06:40,214 --> 00:06:42,925
ولكن رفيقك هنا
ترك لي دعوة مشفرّة

85
00:06:43,926 --> 00:06:48,764
- أي دعوة؟
- "نحن ذاهبان إلى السينما"

86
00:06:49,098 --> 00:06:51,726
أي فيلم تتحدث عنه؟
وأي سينما وفي أي وقت؟

87
00:06:53,644 --> 00:06:55,521
إن فعلت ذلك لتصعّب علي معرفة مكانك

88
00:06:55,646 --> 00:06:59,942
- كان بوسعك فعل ما هو أفضل من ذلك
- من الواضح أنه كان بوسعي ذلك

89
00:07:01,318 --> 00:07:06,323
تطلّب الأمر مني 20 دقيقة لأراجع
حاسوبك لأعرف أي فيلم حجزت لتشاهدا

90
00:07:07,533 --> 00:07:10,327
- انتظرا هنا، سأجد لنا مقاعد
- لا، لا، لدينا مقاعد

91
00:07:10,453 --> 00:07:12,121
ليست المقاعد المناسبة

92
00:07:23,007 --> 00:07:27,303
- ماذا يفعل؟
- يجد المكان المناسب صوتياً

93
00:07:31,307 --> 00:07:35,978
- هل يفعل هذا دوماً؟
- يحضر أحياناً معه لعبة الخشبية

94
00:07:42,693 --> 00:07:47,615
- أنا فعلاً آسف بهذا الشأن
- لا، لا بأس، إنه لطيف

95
00:07:55,372 --> 00:07:58,166
أعتذر، يبدو أنكما
تجلسان فيه منذ البداية

96
00:07:58,626 --> 00:08:02,171
- (لينارد) أيمكنك أن تغيّر مقعدك؟
- لا، اجلس هنا وحسب

97
00:08:17,895 --> 00:08:20,731
نعم، إنه المكان الملائم تماماً

98
00:08:22,483 --> 00:08:27,989
- (لينارد)، (لينارد)، (لينارد)
- ماذا (شلدون)؟ ماذا (شلدون)؟

99
00:08:28,114 --> 00:08:29,616
ماذا (شلدون)؟

100
00:08:30,699 --> 00:08:32,201
أخبرني عما تراه هنا؟

101
00:08:32,410 --> 00:08:35,496
الآلة الدموية التي ستكون شاهدة
على محاولة القتل التي سأرتكبها

102
00:08:36,497 --> 00:08:38,499
إنها صفحة الفايسبوك
عند (ستيفاني)

103
00:08:38,624 --> 00:08:41,544
وفي المكان حيث يجب أن تكتب
"على علاقة بأحدهم"، ماذا ترى؟

104
00:08:41,669 --> 00:08:43,254
(ستيفاني بارنيت) عزباء

105
00:08:43,504 --> 00:08:45,256
إضافة إلى هذا
وفي وقت سابق من هذه الأمسية

106
00:08:45,381 --> 00:08:48,134
أرسلت خروفاً رقمياً
لشاب يدعى (مايك)

107
00:08:50,761 --> 00:08:53,430
من هو (مايك)؟ ولماذا يحصل
على خروف رقمي وليس أنت؟

108
00:08:54,890 --> 00:08:59,061
إنّها مجرد صفحة على الفايسبوك
ونحن نخرج معاً منذ أسابيع قليلة

109
00:08:59,186 --> 00:09:01,772
أنت لا ترى ما يحصل، لا؟
نحن نفقدها

110
00:09:04,525 --> 00:09:07,194
حسناً، سأسهلّ الأمر عليك كثيراً

111
00:09:07,486 --> 00:09:13,993
أنت لست طرفاً في هذه العلاقة
أنا الطرف فيها

112
00:09:14,118 --> 00:09:20,541
إذاً لا علاقة لك مطلقاً
فيما يحصل بين (ستيفاني) وبيني

113
00:09:22,501 --> 00:09:24,878
أخشى أنه لا يمكنني
أن أسمح بهذا الأمر

114
00:09:25,463 --> 00:09:27,924
وفقاً لقانون أسطول (ستارفليت) العام
رقم 104 الفقرة الأولى

115
00:09:28,048 --> 00:09:31,260
أعلنك بأنك غير أهل
وبالتالي أنا أعفيك من مهامك

116
00:09:34,638 --> 00:09:37,933
القانون العام 104 الفقرة الأولى
لا يطبق في هذا الوضع

117
00:09:38,058 --> 00:09:41,853
- أعطني سبباً مفيداً يمنع تطبيقه
- لأننا لسنا في (ستار تريك)

118
00:09:47,592 --> 00:09:52,931
- (بيني)، (بيني)، (بيني)
- ماذا؟

119
00:09:53,723 --> 00:09:59,520
- هذا خبز بنكهة الموز
- وهذه قبضة باب

120
00:10:01,647 --> 00:10:05,776
بحسب اعتقادي، هدية صغيرة من الطعام
يمكن أن تكون المفتاح الرئيسي

121
00:10:05,902 --> 00:10:09,364
لدعوة عفوية تقولين لي فيها
"تفضل بالدخول ولنتحدث"

122
00:10:11,365 --> 00:10:15,494
- (شلدون)، هل تود الدخول؟
- أعتقد أنه بإمكاني توفير بعض الوقت

123
00:10:19,916 --> 00:10:24,838
- هل تعرضت للسرقة؟
- لا

124
00:10:25,463 --> 00:10:27,548
كيف تعرفين؟

125
00:10:28,049 --> 00:10:29,551
(شلدون)، ماذا تريد؟

126
00:10:29,675 --> 00:10:31,802
أنا متأكد من أنك
لن تجدي الأمر مفاجئاً

127
00:10:31,928 --> 00:10:35,181
ولكن (لينارد) بدأ يفشل
في علاقة أخرى

128
00:10:35,306 --> 00:10:38,351
- هل يعاني مشاكل مع (ستيفاني)؟
- إنها ترسل ماشية رقمية

129
00:10:38,476 --> 00:10:40,311
لرجال غرباء على الإنترنت

130
00:10:41,103 --> 00:10:44,440
ليكون لدي أي أمل في إبقائهما معاً
عليّ الحصول على معلومات

131
00:10:44,565 --> 00:10:49,779
وأريد أن أعرف تحديداً ما فعله (لينارد)
وجعلك تركلينه خارجاً

132
00:10:52,532 --> 00:10:53,578
ماذا؟

133
00:10:53,825 --> 00:10:58,204
مجدداً، إنه تعبير مدني
وأعتقد أنني بدأت أتقنه بطلاقة

134
00:10:59,038 --> 00:11:03,960
ما هي السيئات والحسنات؟
ولا تقلقي لأن المعلومات سريّة

135
00:11:04,085 --> 00:11:06,838
لذا يمكنك أن تخبريني عن كل التفاصيل
التي واجهتكما في غرفة النوم

136
00:11:08,506 --> 00:11:12,260
- لم نصل يوماً إلى غرفة النوم
- والسبب...؟

137
00:11:14,637 --> 00:11:18,850
حسناً، أتعلم؟ سأخبرك بما حصل

138
00:11:20,226 --> 00:11:23,396
كنا يافعين ومغرمين

139
00:11:23,521 --> 00:11:28,234
ولكن كان بإمكاننا التواصل عبر بريد
عابر للزمن في منزلي على البحيرة

140
00:11:32,947 --> 00:11:36,617
ألا يكفي أنك أجبرتني على مشاهدة
هذا الفيلم، والآن تسخرين مني به؟

141
00:11:40,121 --> 00:11:44,834
أيها السيدان
لديّ أسئلة عن المواعدة والعلاقات

142
00:11:50,423 --> 00:11:53,259
أخبرتني أنك ستتحدث معه

143
00:11:54,260 --> 00:11:57,054
كنت أنتظر أن يأتي شخص
ما ليتحدث معي أنا

144
00:11:57,638 --> 00:12:01,767
الموضوع هو إيجاد طريقة
لإبقاء (لينارد) و(ستيفاني) معاً

145
00:12:01,893 --> 00:12:04,020
- لا أظنّ أنه بإمكانك ذلك
- ولمَ لا؟

146
00:12:04,145 --> 00:12:07,482
انظر إلى سجل (لينارد)
27 يوماً مع (جويس كيم)

147
00:12:07,607 --> 00:12:09,400
غادرت أثناء ذلك
إلى (كوريا الشمالية)

148
00:12:10,985 --> 00:12:13,321
اتصالان قذران مع (ليسلي وينكل)

149
00:12:13,446 --> 00:12:16,199
وبسببهما أطلقت عليه لقب
"(لينارد) السريع كالضوء"

150
00:12:17,408 --> 00:12:19,577
وعشاء لـ3 ساعات مع (بيني)...

151
00:12:19,702 --> 00:12:22,538
كادت أن تكون ساعتان ونصف
لو طلبا السوفليه حين جلسا

152
00:12:23,956 --> 00:12:28,794
وفقاً للتقدم الزمني، كان لعلاقته
مع (ستيفاني) أن تنتهي بعد 20 دقيقة

153
00:12:29,253 --> 00:12:33,048
أجل، أنا أجيد الحساب، (واي)
تساوي 27 يوماً ثم نقسمها على 12

154
00:12:33,174 --> 00:12:35,051
المشكلة تبقى...

155
00:12:35,802 --> 00:12:40,807
- كيف نقلب هذا الحظ العاثر لديه؟
- إن أردت أن تضمن إعجابه بـ(ستيفاني)

156
00:12:40,932 --> 00:12:44,102
سيكون رهانك الأفضل أن تقتل جميع
الرجال الاخرين على الأرض

157
00:12:46,229 --> 00:12:47,522
وسأخبرك بما لا يجدر بك فعله

158
00:12:47,647 --> 00:12:50,650
لا ترشه مطلقاً بهذا العطر
الذي نراه في الإعلان

159
00:12:50,775 --> 00:12:53,278
حيث يخلع النساء ملابسهن حين
يشتممن رائحته فهذا لا يجدي مطلقاً

160
00:12:56,447 --> 00:12:58,824
مهما وضعت منه

161
00:13:00,117 --> 00:13:03,996
أهذا كل ما لديكما؟ قتل جماعي
وخفة في استعمال المعطر؟

162
00:13:06,165 --> 00:13:07,708
- أجل
- أجل

163
00:13:10,461 --> 00:13:14,048
- (بيني)؟ (بيني)؟
- ماذا؟

164
00:13:19,679 --> 00:13:22,015
(بيني)؟

165
00:13:26,352 --> 00:13:30,356
- هذا خبز بطعم الكوسا
- شكراً لك

166
00:13:30,481 --> 00:13:31,857
- أيمكنني الدخول؟
- لا

167
00:13:33,192 --> 00:13:38,239
فهمت، يبدو أن أسئلتي المسبقة
عنك وعن (لينارد) تخطت الحدود

168
00:13:38,906 --> 00:13:42,410
- أعتذر
- شكراً لك

169
00:13:42,702 --> 00:13:45,622
- هل عدنا إذاً إلى التوازن الاجتماعي؟
- أجل

170
00:13:45,746 --> 00:13:50,626
رائع، موضوع جديد...
أين أنت من تغيراتك الهورمونية؟

171
00:13:53,796 --> 00:13:56,590
- ماذا؟
- أجري بعض الأبحاث على الإنترنت

172
00:13:56,716 --> 00:14:01,387
ويبدو أن الإناث الرئيسيات
مثل القردة والشمبانزي وأنت

173
00:14:02,388 --> 00:14:05,975
يجدن شريكهن أكثر جاذبية
حين ترافقه امرأة أخرى

174
00:14:06,100 --> 00:14:08,686
وهذا الواقع يزداد حين
تكون الأنثى المعادية

175
00:14:08,811 --> 00:14:11,522
تطلق هرمون الفيرمون
الذي يترافق مع الإباضة

176
00:14:11,647 --> 00:14:14,567
وهذا الأمر يعيدني لسؤالي
أين أنت من...

177
00:14:17,320 --> 00:14:20,156
من الواضح أنني وصلت
قبل الإباضة بـ14 يوماً

178
00:14:22,575 --> 00:14:26,162
كل ما أقوله هو إن كان باستطاعة
الأطباء شفاء الحمى والمالاريا

179
00:14:26,287 --> 00:14:28,623
لمَ لا يجدون حلاً لعدم
تحمّل سكّر اللبن؟

180
00:14:31,083 --> 00:14:33,043
(لينارد)، انسَ الامر

181
00:14:33,169 --> 00:14:36,547
لم تناسبك الجبنة وحسب
وأغمي عليك ووجدت المسألة ظريفة

182
00:14:39,217 --> 00:14:41,344
- مرحباً (ستيفاني)
- مرحباً

183
00:14:42,386 --> 00:14:44,179
- أتريدين المزيد من المشروب؟
- أجل

184
00:14:44,847 --> 00:14:47,058
أفترض أنني لن أقود
إلى أي مكان الليلة

185
00:14:59,362 --> 00:15:03,116
- ماذا تفعل؟
- أرغب في الهليون كثيراً

186
00:15:03,241 --> 00:15:06,453
ولكن يبدو أنني لن أشبع رغبتي هذه

187
00:15:11,249 --> 00:15:12,751
عن إذنك

188
00:15:15,461 --> 00:15:17,797
- ما خطبك؟
- أنا أساعدك مع (ستيفاني)

189
00:15:17,922 --> 00:15:20,550
من خلال إصدار أصوات
كالمصابين بالامساك؟

190
00:15:21,551 --> 00:15:23,887
عندما أفشل أنا في فتح
هذه العلبة وتنجح أنت

191
00:15:24,011 --> 00:15:25,930
سيكرسك ذلك الذكر الأول

192
00:15:26,055 --> 00:15:29,809
فحين تشهد الأنثى على عرض
جسدي من الذكر

193
00:15:29,934 --> 00:15:33,521
تنتج هرمون الأوكسيتوسين
وإن دخلتما في علاقة ما

194
00:15:33,646 --> 00:15:35,731
سينتج هذا تفاعلاً
بيولوجياً كيميائياً في الدماغ

195
00:15:35,857 --> 00:15:38,902
وهو أمر يسميه الناس بسذاجة
"الوقوع في الحبّ"

196
00:15:44,240 --> 00:15:46,826
هل سينفع الامر
إن لكمتك على وجهك؟

197
00:15:48,452 --> 00:15:50,913
أجل، أعتقد ذلك، ولكن لنرى
كيف ستجري الأمور مع الغطاء

198
00:15:52,123 --> 00:15:55,251
لست قوياً كفاية (لينارد)
لذا من الأفضل أن تفتحها أنت

199
00:15:56,377 --> 00:15:59,422
- بحقك
- هيا، سبق أن حللت الغطاء

200
00:16:14,020 --> 00:16:19,150
- أتريد بعض المساعدة في هذا؟
- لا، لا، أنا أتولى الامر

201
00:16:19,275 --> 00:16:21,486
بالفعل، إنه يتولى الامر
وهذا غير مفاجئ

202
00:16:21,611 --> 00:16:26,116
إنه أمر اقتنعت به منذ زمن
وهو يتعلق برجولتي الضعيفة

203
00:16:28,326 --> 00:16:30,245
افتحه

204
00:16:35,958 --> 00:16:40,045
- يا إلهي، هل أنت بخير؟
- لا، لست بخير فأنا أنزف

205
00:16:40,171 --> 00:16:41,673
مثل مجالد

206
00:16:42,882 --> 00:16:44,258
ستحتاج إلى بعض القطب عزيزي

207
00:16:44,383 --> 00:16:48,721
- قطب؟ مع إبرة؟
- أجل، القليل منها

208
00:16:49,263 --> 00:16:52,725
حسناً ولكن انتظري لحظة واحدة

209
00:17:02,610 --> 00:17:06,030
بالمناسبة، كنت أذيب
قطعة لحم هناك

210
00:17:09,450 --> 00:17:12,286
يا له من عمل جميل
قامت به (ستيفاني)

211
00:17:12,829 --> 00:17:15,498
كنت لأعتمد القطب القائمة الزوايا
بدلاً من القطب المتوازية

212
00:17:15,623 --> 00:17:17,291
ولكن لا يمكن المجادلة في عملها

213
00:17:17,750 --> 00:17:23,381
من المؤسف أنها لن تترك أي ندب
فندب الحروب هي علامات رجولة

214
00:17:25,049 --> 00:17:28,302
لا أذكر أن لحظة واحدة
مرّت ولم تتكلم فيها

215
00:17:29,387 --> 00:17:34,767
لمعلوماتك، جهودي لأظهرك على أنك ذكر
قوي لم تنطو على انفجارك في البكاء

216
00:17:34,892 --> 00:17:38,062
لم أنفجر بالبكاء
بل تبللت عيناي قليلاً

217
00:17:38,312 --> 00:17:39,563
تبللت؟

218
00:17:39,856 --> 00:17:42,525
لقد أدخلت إبرة في يدي

219
00:17:43,651 --> 00:17:46,070
كيف حال طفلي الكبير الذي يبكي؟

220
00:17:47,530 --> 00:17:49,073
لم أبك

221
00:17:49,740 --> 00:17:53,077
أنا أغيظك وحسب ولكنك بكيت

222
00:17:54,328 --> 00:17:56,997
كل شيء بخير، فما رأيك أن نأخذك
إلى المنزل لترتاح في السرير

223
00:17:57,498 --> 00:18:01,961
- هل ستمضين الليلة عندي؟
- لا، أعتقد أنه عليك أن ترتاح قليلاً

224
00:18:02,086 --> 00:18:05,631
إنها محقة، استمرارك
في التقيؤ مؤشر على ذلك

225
00:18:07,133 --> 00:18:12,013
- شكراً أيها الطبيب (كوبر)
- على الرحب أيها الطبيب (هوفستادلر)

226
00:18:14,974 --> 00:18:17,268
حسناً، سأذهب وأحضر أوراق خروجك

227
00:18:20,771 --> 00:18:24,483
- ماذا؟
- بدوت شخصاً لطيفاً جداً

228
00:18:24,609 --> 00:18:27,862
لا أفهم لما يصعب على النساء
الوقوع في غرامك

229
00:18:35,109 --> 00:18:38,446
- أيمكنك أن تفتح هذه لي؟
- أيمكنني أن أرى قطبك؟

230
00:18:38,571 --> 00:18:39,906
بالتأكيد

231
00:18:45,369 --> 00:18:49,123
هذا الأمر يجيب نهائياً عن سؤال
"لماذا ترك (والويتز) مدرسة الطب؟"

232
00:18:50,458 --> 00:18:52,960
- (لينارد) تهانيّ
- علام؟

233
00:18:53,085 --> 00:18:58,090
على تغيّر وضعك العاطفي على الفايسبوك
ليصبح "على علاقة عاطفية"

234
00:18:58,341 --> 00:19:00,551
ماذا؟ لا، هذا غير صحيح

235
00:19:01,135 --> 00:19:04,430
هل غيّرت وضعك العاطفي قبلها؟

236
00:19:05,848 --> 00:19:09,018
كخبير يتحدث، تبدو محتاجاً جداً

237
00:19:09,977 --> 00:19:14,899
حقاً؟ كنت أنت المبادر بعد أسبوعين
وحسب؟ هذه جرأة كبيرة

238
00:19:15,024 --> 00:19:18,778
ليست جرأة بل خطأ
فأنا لم أغيّر وضعي العاطفي

239
00:19:18,903 --> 00:19:20,321
من فعل هذا إذاً؟

240
00:19:25,159 --> 00:19:28,162
لم يكن أمامي أي خيار
فقد بكى أمامها

241
00:19:29,455 --> 00:19:31,958
دخلت حسابي في الفايسبوك؟

242
00:19:32,083 --> 00:19:36,546
لا يعدّ هذا سرقة مطلقاً حين تستعمل
دوماً كلمة السر نفسها، (كال أل)

243
00:19:38,047 --> 00:19:43,803
هل أنت مجنون؟ ستظنّ الآن
أنني يائس، لقد دمّرت هذه العلاقة

244
00:19:43,928 --> 00:19:47,932
وأتريد أن تعرف ما الجزء الاسوأ؟
أنت لا تفهم ما غلطك

245
00:19:48,057 --> 00:19:51,894
لأنك لا تعرف كيف تتصرف
في أمر لست خبيراً فيه!

246
00:19:52,478 --> 00:19:55,439
- المسائل التي لست خبيراً فيها...
- لا تتكلم مطلقاً

247
00:19:58,150 --> 00:20:00,570
لا أريد سماع أي كلمة أخرى منك

248
00:20:03,739 --> 00:20:06,409
ماذا يجري (لاسي)؟
هل وقع (تيمي) في البئر؟

249
00:20:11,455 --> 00:20:13,875
لقد بدلّت وضعها للتو على الفايسبوك

250
00:20:14,041 --> 00:20:18,254
(ستيفاني بارنيت) على علاقة
بـ(لينرد هوفستادلر)

251
00:20:19,463 --> 00:20:20,715
حقاً؟

252
00:20:23,551 --> 00:20:26,220
انظروا إلى هذا، لديّ حبيبة

253
00:20:27,513 --> 00:20:32,268
إن سمحت لي بالكلام مجدداً
لقد فاز الدكتور (شلدون كوبر)

