﻿1
00:00:02,209 --> 00:00:05,129
تفتقد حجّتك لأي أهلية علمية

2
00:00:05,253 --> 00:00:10,425
إنها نظرية مبنية جيداً، ينظّف
(سوبرمان) زيّه عبر الطيران نحو الشمس

3
00:00:10,550 --> 00:00:16,639
الأمر الذي يحرق أي حالة تلوّث ويترك
النسيج الكربتوني المنيع سالماً ومنتعشاً

4
00:00:18,141 --> 00:00:20,477
ماذا لو أوقع مادة كريبتونية عليه؟

5
00:00:20,602 --> 00:00:23,814
- مثل ماذا؟
- لا أعلم، خردل كريبتوني

6
00:00:23,939 --> 00:00:27,609
أجل، أعتقد أنه يمكننا أن نفترض
بأمان أن جميع التوابل الكريبتونية

7
00:00:27,734 --> 00:00:29,611
دمّرت عندما انفجر كوكب (كريبتون)

8
00:00:30,362 --> 00:00:32,531
أو تحوّلت إلى خردل كريبتونايت

9
00:00:32,656 --> 00:00:36,368
الطريقة الوحيدة للقضاء على
(هوت دوغ) كريبتوني يهدد الأرض

10
00:00:37,702 --> 00:00:40,330
(راج) أرجوك، لنبقَ جدّيين هنا

11
00:00:40,455 --> 00:00:44,042
جسد (سوبرمان) كريبتوني
بالتالي يكون عرقه كريبتونياً

12
00:00:44,167 --> 00:00:46,044
ماذا عن البقع الناجمة
عن العرق الكريبتوني؟

13
00:00:47,003 --> 00:00:49,380
(سوبرمان)
لا يتصبّب عرقاً على الأرض

14
00:00:49,506 --> 00:00:52,050
حسناً، إنه مدعو إلى العشاء
في مدينة "الزجاجة" (كاندور)

15
00:00:52,175 --> 00:00:54,803
يقلّص حجمه، يدخل المدينة
حيث يفقد قواه الخارقة

16
00:00:54,928 --> 00:00:58,432
قبل العشاء، يقول له مضيفه
"من يرغب بلعب الكرة الكريبتونية؟"

17
00:00:58,557 --> 00:00:59,975
يجيب (سوبرمان)، "طبعاً"

18
00:01:00,100 --> 00:01:01,659
يتصبب عرقاً بسبب المجهود
الذي قام به ثم يعود إلى الأرض

19
00:01:01,685 --> 00:01:04,897
وزيّه ملطّخ بالعرق الكريبتوني
الذي لا يقهر

20
00:01:07,816 --> 00:01:09,776
نال منك

21
00:01:11,653 --> 00:01:14,823
(سوبرمان) كان ليأخذ زيّه
إلى مصبغة كندورية لتنظيفه

22
00:01:14,948 --> 00:01:16,450
قبل أن يغادر "الزجاجة"

23
00:01:17,534 --> 00:01:21,288
مصبغة كندورية؟ أستسلم لا يمكنك
أن تقيم سجالاً منطقياً مع هذا الرجل

24
00:01:23,540 --> 00:01:27,252
أليس هذا الرجل الذي فاز بجائزة
"نابغة (ماك آرثر)" العام الماضي؟

25
00:01:27,627 --> 00:01:29,921
لا، ليس جميعكم في آن معاً

26
00:01:30,046 --> 00:01:31,172
كيف إذاً؟

27
00:01:31,298 --> 00:01:33,091
(لينرد)

28
00:01:34,301 --> 00:01:36,553
الآن (راج)

29
00:01:37,554 --> 00:01:39,556
والآن (شلدون)

30
00:01:41,099 --> 00:01:42,908
لم أتمكن من رؤيته جيداً
أيمكنني أن أعيد الكرّة؟

31
00:01:42,934 --> 00:01:44,102
لا

32
00:01:44,311 --> 00:01:46,188
هذا (دايفد أندرهيل)، ماذا إذاً؟

33
00:01:46,313 --> 00:01:49,399
ماذا إذاً؟ زوّدت ملاحظته
حول طاقة البوزيترون العالية

34
00:01:49,524 --> 00:01:53,153
الدليل القاطع على وجود
مادة مجرّية سوداء

35
00:01:53,278 --> 00:01:56,072
لديّ كلمتان لك
الأولى هي هراء والثانية هي كبير

36
00:01:57,240 --> 00:01:58,616
أجل، إنه هراء كبير

37
00:01:58,742 --> 00:02:01,385
جعل تقريباً كل العمل الذي قمت به
مذ أتيت إلى هنا يبدو عديم الفائدة

38
00:02:01,411 --> 00:02:02,457
- لم يفعل ذلك
- بلى

39
00:02:02,579 --> 00:02:04,581
لم... حسناً ربما بعض منه

40
00:02:05,999 --> 00:02:08,543
لكن اسمعوا كان الرجل فقط في
المكان المناسب وفي الوقت المناسب

41
00:02:08,668 --> 00:02:12,630
مع إعادة تفسير نموذج تحوّل الكون
حالفه الحظ

42
00:02:13,507 --> 00:02:17,177
بعدّة طرق، إنه رجل وسيم للغاية

43
00:02:18,136 --> 00:02:19,346
لا يهمّني الأمر

44
00:02:19,471 --> 00:02:23,225
إن كنت سأسلك هذا الطريق
فأنا أفضّل (زاك إيفرون)

45
00:02:25,769 --> 00:02:28,355
أجل، كأنه لديك فرصة
مع (زاك إيفرون)

46
00:02:29,564 --> 00:02:33,651
- عذراً، هل أنت (لينرد هوفستادر)؟
- أجل

47
00:02:33,777 --> 00:02:37,739
- أنا (دايفد أندرهيل)
- أجل

48
00:02:38,240 --> 00:02:40,701
أجل، أخبرني د.(غايبلهاوزر)
أنني إن أردت العمل

49
00:02:40,825 --> 00:02:43,703
في مختبر المضخّمات الضوئية
ستتمكّن من مساعدتي

50
00:02:43,828 --> 00:02:44,954
هل تريد أن تعمل معي؟

51
00:02:45,080 --> 00:02:46,373
إن كان لديك بعض الوقت، أجل

52
00:02:47,707 --> 00:02:53,630
طبعاً، لا مشكلة، هذا رقم منزلي
وهذا رقم هاتفي النقّال

53
00:02:53,755 --> 00:02:57,842
وهذا رقم مكتبي
وهذا رقم أهلي في (نيو جيرسي)

54
00:02:58,260 --> 00:03:00,179
يعلمون دائماً أين يمكنهم إيجادي لذا...

55
00:03:00,303 --> 00:03:03,223
بالمناسبة، تهانيّ على جائزة
(ماك آرثر)، أنا معجب كبير بك

56
00:03:03,348 --> 00:03:08,019
- شكراً، سأتصل بك
- حسناً، إلى اللقاء

57
00:03:12,649 --> 00:03:15,485
إلامَ تنظرون؟
ألم تروا منافقاً من قبل؟

58
00:03:42,169 --> 00:03:44,838
وضعه سيئ، يحتاج (والويتز)
إلى تسجيل نقطة كاملة

59
00:03:44,963 --> 00:03:47,048
إن كان يملك بعض الأمل
في اللحاق بـ(شلدون كوبر)

60
00:03:47,174 --> 00:03:51,303
الذي يسيطر في الجولة التاسعة
مع تسجيل أفضل رقم له 68

61
00:03:59,436 --> 00:04:01,104
مرحباً يا رفاق

62
00:04:02,356 --> 00:04:04,316
هذا لا يحتسب
أطالب بمحاولة ثانية

63
00:04:04,441 --> 00:04:06,985
لا وجود للمحاولات الثانية
في لعبة (بولينغ الوي)

64
00:04:07,736 --> 00:04:10,822
هناك دائماً محاولة ثانية
عندما يلعب قومي الرياضة

65
00:04:12,282 --> 00:04:15,035
ما المكان الذي كنت فيه
وهو أهمّ من ليلة لعبة (بولينغ الوي)؟

66
00:04:15,160 --> 00:04:16,206
في الحقيقة، كنت...

67
00:04:16,453 --> 00:04:19,206
إنه سؤال افتراضي، لا شيء أهمّ
من ليلة لعبة (بولينغ الوي)

68
00:04:19,915 --> 00:04:23,335
هيا، إنها لعبة فيديو
ونحن فاشلون فيها

69
00:04:24,044 --> 00:04:27,422
خطاب تحفيزي
جيّد من قائد الفريق

70
00:04:28,090 --> 00:04:30,843
- أين كنت؟
- كنت أعمل مع (دايف أندرهيل)

71
00:04:31,218 --> 00:04:34,638
(دايف)، يبدو أن (لينرد)
حصل على صديق حميم جديد

72
00:04:35,889 --> 00:04:39,684
في الحقيقة إنه رائع للغاية
ليس عالماً لامعاً فحسب

73
00:04:39,810 --> 00:04:43,897
لكن تبيّن أنه متزلّج محترف
يجمع الدراجات النارية القديمة الطراز

74
00:04:44,022 --> 00:04:48,109
- ويعزف في فرقة روك
- إذاً؟ نحن نعزف في فرقة روك

75
00:04:48,235 --> 00:04:52,406
لا، نحن نعزف الروك على
جهاز (الإكس بوكس) خاصتنا

76
00:04:53,198 --> 00:04:56,660
خطاب تحفيزي جيّد
من عازف الغيتار الرئيس

77
00:04:56,910 --> 00:05:00,747
إنه مضحك أيضاً
يقوم بتقليد (ستيفن هاوكينغ)

78
00:05:00,873 --> 00:05:02,249
وهو يقوم يقيم علاقة عبر الهاتف

79
00:05:03,667 --> 00:05:06,295
"ما الذي ترتدينه؟"

80
00:05:07,337 --> 00:05:09,297
هذا ليس...
يؤديها بطريقة أفضل

81
00:05:09,840 --> 00:05:11,925
بأي حال، قال إنه سيأخذني
إلى صالة الرياضة غداً

82
00:05:12,051 --> 00:05:13,678
لذا سأمرّن عضلات معدتي

83
00:05:15,387 --> 00:05:18,098
هذا إعجاب ضخم برجل
يا صديقي

84
00:05:18,599 --> 00:05:21,685
أجل، إنها علاقة عاطفية
رسمية بين رجلين

85
00:05:22,978 --> 00:05:25,355
مرحباً يا (شلدون)، هل زيّنت
أنت و(لينرد) شجرة العيد؟

86
00:05:25,481 --> 00:05:29,694
لا، لأننا لا نحتفل
بعيد المبجل (ساتورن) الوثني

87
00:05:30,861 --> 00:05:32,196
المبجل (ساتورن)؟

88
00:05:32,321 --> 00:05:36,826
تجمّعوا يا أولاد، حان الوقت
لحلقة (شلدون) الخاصة بعيد الميلاد

89
00:05:38,786 --> 00:05:40,538
في عصر ما قبل الميلاد

90
00:05:40,662 --> 00:05:42,831
بينما كان انقلاب الشمس الشتوي
يقترب والنباتات تموت

91
00:05:42,956 --> 00:05:45,500
كان الوثنيون يجلبون أغصان الأشجار
الدائمة الاخضرار إلى منازلهم

92
00:05:45,626 --> 00:05:48,712
كعمل سحر ودّي يهدف إلى حماية
جوهر الحياة في النباتات

93
00:05:48,837 --> 00:05:50,380
حتى حلول فصل الربيع

94
00:05:50,506 --> 00:05:53,175
اعتمد الأوروبيون الشماليون
هذه العادة لاحقاً

95
00:05:53,300 --> 00:05:56,094
وأصبحت في النهاية
ما هو معروف اليوم بشجرة العيد

96
00:05:57,846 --> 00:06:02,059
وهذه هي يا (شارلي براون)
ماهية الضجر

97
00:06:03,685 --> 00:06:05,478
حسناً، شكراً لك على ذلك

98
00:06:05,646 --> 00:06:07,606
لكن أحضرت لك ولـ(لينرد)
هدايا جيران سخيفة

99
00:06:07,731 --> 00:06:08,941
لذا، سأضعها تحت شجرتي

100
00:06:09,066 --> 00:06:12,570
- انتظري، أحضرت لي هدية؟
- أجل

101
00:06:12,694 --> 00:06:17,199
- لمَ قد تقومين بأمر كهذا؟
- لا أعلم، ربما لأنه عيد الميلاد؟

102
00:06:17,324 --> 00:06:20,118
لا يا (بيني)
أعلم أنك تظنين أنك سخيّة

103
00:06:20,244 --> 00:06:22,872
لكن أساس إعطاء الهدايا
هو التبادل

104
00:06:22,996 --> 00:06:26,291
لم تعطني هدية، أعطيتني التزاماً

105
00:06:28,419 --> 00:06:31,255
لا تشعري بالسوء يا (بيني)
إنها غلطة مبتدئ كلاسيكية

106
00:06:31,380 --> 00:06:34,717
في أول عيد لي مع (شلدون)
صرخ في وجهي طوال 8 ليال

107
00:06:36,677 --> 00:06:38,888
لا يا عزيزي، لا بأس
ليس عليك أن تبادلني بشيء

108
00:06:39,012 --> 00:06:40,096
بالطبع عليّ القيام بذلك

109
00:06:40,389 --> 00:06:44,602
جوهر هذه العادة هو أنه عليّ الخروج الآن
والبحث عن هدية لك من القيمة نفسها

110
00:06:44,727 --> 00:06:49,565
هدية تدلّ على مستوى الصداقة المدرك
كالذي تظهره الهدية التي تقدّمينها لي

111
00:06:50,482 --> 00:06:53,902
ليس من الغريب أن ترتفع نسبة
الانتحارات في هذا الوقت من السنة

112
00:06:54,611 --> 00:06:56,363
أتعلم؟ انسَ الأمر
لن أقدّم لك هدية

113
00:06:56,488 --> 00:06:59,866
فات الأوان، رأيت ذلك إنه مكتوب
على ملصق القزم "إلى (شلدون)"

114
00:07:00,909 --> 00:07:02,911
لا يمكنني العودة عن قراري

115
00:07:03,037 --> 00:07:05,957
الإصبع المتحرّك قد كتب
اجتاز (هنيبعل) جبال (الألب)

116
00:07:07,666 --> 00:07:10,836
أعرف، الأمر مضحك
عندما لا يحدث معنا

117
00:07:12,921 --> 00:07:15,507
(شلدون)، أنا آسفة جداً

118
00:07:15,632 --> 00:07:20,846
لا جلبت هذا الأمر على نفسي
كوني جزءاً محبباً ومهماً في حياتك

119
00:07:22,264 --> 00:07:24,433
سأحتاج إلى من يقلّني
إلى المركز التجاري

120
00:07:25,559 --> 00:07:27,770
إنه يتحدث معنا

121
00:07:32,733 --> 00:07:34,652
- هل ستتمكّن من الوصول؟
- أجل، أظن ذلك

122
00:07:34,860 --> 00:07:36,070
حسناً

123
00:07:36,945 --> 00:07:39,239
شكراً لأنك سمحت لي
بتجربة دراجتك النارية

124
00:07:40,491 --> 00:07:41,909
لا مشكلة

125
00:07:42,034 --> 00:07:44,161
لم يكن لديّ أدنى فكرة
أنها ثقيلة لهذه الدرجة

126
00:07:44,995 --> 00:07:47,289
وقعت عليّ ببساطة، أليس كذلك؟

127
00:07:47,664 --> 00:07:50,041
أجل، لحسن حظّك
أنها لم تكن تتحرّك

128
00:07:51,251 --> 00:07:52,878
مرحباً يا (لينرد)، هل أنت بخير؟

129
00:07:53,003 --> 00:07:55,964
أجل، تعرّضت لحادث
دراجة نارية صغير

130
00:07:56,090 --> 00:08:00,136
- يا إلهي، كم كانت تبلغ سرعتك؟
- لا أدري، كان كل شيء مبهماً

131
00:08:01,929 --> 00:08:04,557
أحسنت، لم يتمكن حتى من تشغيلها

132
00:08:04,765 --> 00:08:06,976
- مرحباً، أنا (دايف)
- مرحباً، أنا (بيني)

133
00:08:07,101 --> 00:08:08,603
إذاً إنها دراجتك النارية؟

134
00:08:08,936 --> 00:08:12,231
- هل هي بخير؟
- أجل

135
00:08:12,481 --> 00:08:14,942
من حسن حظ الدراجة
أنها حطّت على رجلي

136
00:08:16,151 --> 00:08:18,070
هل تمانعين في مساعدتي
مع سائق السرعة هنا؟

137
00:08:18,195 --> 00:08:19,241
أجل، طبعاً

138
00:08:19,363 --> 00:08:21,115
إذاً يا (دايف)
من أين تعرف (لينرد)؟

139
00:08:21,448 --> 00:08:24,159
- أنا عالم فيزيائي
- لا، لست كذلك

140
00:08:26,120 --> 00:08:27,580
لمَ هذا أمر مفاجئ؟

141
00:08:27,955 --> 00:08:32,543
لأن جميع علماء الفيزياء الذين أعرفهم
يفضّلون البقاء في المنزل وشاحبون

142
00:08:34,086 --> 00:08:37,214
لا أفضّل البقاء في المنزل
أضع فقط واقي الشمس المناسب

143
00:08:37,339 --> 00:08:39,341
لأنني لا أستخف بسرطان الجلد

144
00:08:39,800 --> 00:08:41,885
إذاً هل تعمل مع (لينرد) على تجربة؟

145
00:08:42,094 --> 00:08:43,345
أجل، في الحقيقة، نحن كذلك

146
00:08:43,470 --> 00:08:46,139
نحن نراقب مستوى الإشعاعات
التي تطلقها أنابيب المضخّم الضوئي

147
00:08:46,265 --> 00:08:47,949
كي نستعملها في الجهاز
الكاشف للمادة السوداء

148
00:08:47,975 --> 00:08:50,019
عزيزي، كان (دايف) يتكلّم

149
00:08:51,145 --> 00:08:53,773
- هل تعلم؟ أحبّ العلوم
- منذ متى؟

150
00:08:53,897 --> 00:08:55,023
منذ الازل

151
00:08:55,899 --> 00:09:00,237
اعتبرني غريبة الأطوار
لكنني أعشق مسألة الذرّة دون الذرّية

152
00:09:00,738 --> 00:09:03,407
آخر شيء أودّ القيام به
هو اعتبارك غريبة الأطوار

153
00:09:03,532 --> 00:09:06,493
هذا ما أنا عليه
ملكة الأغبياء

154
00:09:07,411 --> 00:09:10,205
إن أردت يمكنني أن أريك
المختبر الذي نعمل فيه

155
00:09:10,330 --> 00:09:12,833
لدينا ألعاب رائعة
لايزر وما شابه

156
00:09:12,958 --> 00:09:16,253
لطالما أردت أن أرى
مختبراً علمياً كبيراً

157
00:09:16,378 --> 00:09:18,088
- منذ متى؟
- منذ الازل

158
00:09:19,131 --> 00:09:21,759
- (لينرد)، هل أنت بخير؟
- أجل، أظن ذلك

159
00:09:21,925 --> 00:09:23,176
ما رأيك بأن نذهب لرؤيته الآن؟

160
00:09:23,302 --> 00:09:26,263
ربما بعد ذلك نقوم بنزهة على الدراجة
النارية قرب الشاطئ ونتناول شيئاً

161
00:09:26,388 --> 00:09:29,391
أجل، يبدو هذا رائعاً
دعني فقط أحضر سترتي

162
00:09:33,812 --> 00:09:36,106
يا إلهي، إنها رائعة
أليس كذلك؟

163
00:09:37,066 --> 00:09:39,402
أجل، إن كنت تحبّ
هذا النوع من الفتيات

164
00:09:39,610 --> 00:09:43,280
- إذاً أنت وهي...
- لا، نحن مجرّد جارين

165
00:09:43,447 --> 00:09:45,798
حقاً؟ لا أعرف كيف يمكنك أن تعيش
في الشقة المقابلة لشقة فتاة مثلها

166
00:09:45,824 --> 00:09:53,040
- ولا تقوم بشيء حيال الأمر
- في الحقيقة، العلم هو سيدتي

167
00:09:55,584 --> 00:09:58,796
- حسناً، لنذهب
- حسناً، أراك غداً يا (لينرد)

168
00:09:58,921 --> 00:10:02,174
إلى اللقاء، إلى اللقاء يا (بيني)
استمتعي بوقتك

169
00:10:07,221 --> 00:10:08,889
نعم؟

170
00:10:15,938 --> 00:10:17,982
هل نسيت مفتاحك؟

171
00:10:29,575 --> 00:10:33,120
لا أرى شيئاً هنا
قد ترغب فيه امرأة

172
00:10:33,830 --> 00:10:38,209
أنت تمزح، لديك مستحضرات الترطيب
وزيوت الحمام والصابون

173
00:10:38,334 --> 00:10:40,753
هذا هو السحر الخاص بالأستروجين

174
00:10:42,630 --> 00:10:48,010
ما هو إلا صراع مزعج بين اليوكاليبتوس
الشمعي القرفة والفانيلا

175
00:10:48,928 --> 00:10:51,973
وكأن رأسي عالق
في ثياب نوم سلطان

176
00:10:52,890 --> 00:10:54,266
(شلدون)، إن كنت
لا تحب هذه الأشياء

177
00:10:54,392 --> 00:10:56,311
دعنا نذهب إلى المحل
المجاور ونصنع لها دباً

178
00:10:57,770 --> 00:11:00,982
قلت لك من قبل، الدببة مخيفة

179
00:11:02,150 --> 00:11:04,944
هيا، مستحضرات للحمّام
هذا مثالي

180
00:11:05,069 --> 00:11:08,823
لديك شموع معطّرة، ليفة حمّام
زيوت حمّام برائحة النعناع

181
00:11:08,948 --> 00:11:10,658
والشاي الأخضر
التي تعزز الاسترخاء

182
00:11:10,783 --> 00:11:12,618
هذا يفترض مقدّماً
أن (بيني) تعاني التوتر

183
00:11:12,744 --> 00:11:15,330
هي تعرفك، إنها متوترة
نحن كلنا كذلك، اشتر سلّة

184
00:11:15,580 --> 00:11:18,249
- عذراً، نحن جاهزون
- لا، لسنا كذلك

185
00:11:18,583 --> 00:11:22,170
لنفترض للحظة أنني قبلت
بنظرية مستحضرات الحمّام

186
00:11:22,295 --> 00:11:26,007
أضع الآن هذه الأحجية
عند قدميك، أي قياس؟

187
00:11:26,591 --> 00:11:28,551
هذه، هيا بنا

188
00:11:28,676 --> 00:11:30,219
لكنك لم تفكر في الأمر

189
00:11:30,344 --> 00:11:34,348
أنا آسف... هذه، هيا بنا

190
00:11:35,808 --> 00:11:37,893
لديّ معلومات
غير كافية كي أواصل

191
00:11:38,019 --> 00:11:39,771
- عذراً يا آنستي
- نعم؟

192
00:11:40,855 --> 00:11:42,857
إن كنت سأقدّم إليك
هذه السلة كهدية

193
00:11:42,982 --> 00:11:45,276
مرتكزاً على هذا الفعل فقط
ومن دون أي معلومات إضافية

194
00:11:45,401 --> 00:11:49,572
استنتجي وصفي العلاقة الخيالية
التي تربط بيننا

195
00:11:51,657 --> 00:11:53,159
عفواً؟

196
00:11:54,035 --> 00:11:59,499
تفضّلي، هل نحن صديقان؟
زميلان؟ حبيبان؟

197
00:12:00,666 --> 00:12:02,418
هل أنت جدّتي؟

198
00:12:04,295 --> 00:12:08,090
لا أفهم عمّا تتحدث
وأنت تجعلني أشعر ببعض الانزعاج

199
00:12:09,342 --> 00:12:12,846
أرأيت؟ تشبه العلاقة
التي تربطك بـ(بيني)، سنأخذها

200
00:12:17,767 --> 00:12:19,310
مرحباً يا (لينرد)
تعال وانضمّ إلينا

201
00:12:19,435 --> 00:12:21,687
مرحباً يا (دايف)
و(بيني) يا لها من مفاجأة

202
00:12:22,939 --> 00:12:25,525
مرحباً يا (لينرد)، أخذني (دايف)
في جولة حول حرم الجامعة

203
00:12:25,650 --> 00:12:27,360
هذا المكان مذهل

204
00:12:27,485 --> 00:12:30,238
أجل، أعلم ذلك، كنت أدعوك
لزيارة المكان منذ سنة ونصف

205
00:12:31,572 --> 00:12:33,491
كنت تقولين دوماً
إن لديك صف (يوغا)

206
00:12:33,825 --> 00:12:35,201
لم أقل ذلك يوماً

207
00:12:35,326 --> 00:12:39,205
ربما أخطأت بالسمع
تكثر الكلمات المشابهة لكلمة (يوغا)

208
00:12:40,206 --> 00:12:41,874
هذه امرأة مذهلة يا (لينرد)

209
00:12:41,999 --> 00:12:44,001
لديها عقل فضولي وذكي

210
00:12:44,127 --> 00:12:47,255
ناهيك عن أنها فضولية
وذكية في نواح أخرى

211
00:12:47,630 --> 00:12:49,048
اسكت

212
00:12:49,215 --> 00:12:50,883
نعم أرجوك، اسكت

213
00:12:52,719 --> 00:12:56,598
إذاً يا (دايف)، ألا تعتقد أنه
يجدر بنا العودة إلى المختبر؟

214
00:12:56,723 --> 00:12:59,351
هذه المادة السوداء لن تكتشف ذاتها

215
00:13:03,062 --> 00:13:05,731
في الحقيقة، كنت أفكر
في أخذ إجازة هذا العصر

216
00:13:05,857 --> 00:13:07,567
كي أتمكن من العمل
على اختبار آخر مع (بيني)

217
00:13:07,692 --> 00:13:09,736
حقاً؟ سنقوم باختبار؟

218
00:13:09,861 --> 00:13:14,157
سنكتشف آثار المشروب على شابة
رائعة الجمال في الـ22 من العمر

219
00:13:14,490 --> 00:13:17,326
هذا ليس اختباراً
رأيت ما حدث الليلة الفائتة

220
00:13:18,995 --> 00:13:20,163
- هل أنت جاهزة للذهاب؟
- أجل

221
00:13:20,288 --> 00:13:21,334
حسناً

222
00:13:21,456 --> 00:13:22,598
هل يمكنني أن أقود دراجتك النارية؟

223
00:13:22,623 --> 00:13:24,708
أجل، لمَ لا؟
لا يمكنك أن تكوني أسوأ من (لينرد)

224
00:13:25,835 --> 00:13:28,129
هذه مزحة جيدة، هذا مضحك

225
00:13:30,631 --> 00:13:33,592
بالمناسبة، رجلي تؤلمني كثيراً
شكراً لسؤالكما

226
00:13:57,283 --> 00:14:01,287
أخبار رائعة يا (لينرد)
حللت المعضلة المتعلّقة بهدية (بيني)

227
00:14:01,454 --> 00:14:02,872
مرحى

228
00:14:03,206 --> 00:14:06,710
كان الخطر يكمن في أن أبادلها
بهدية أقلّ أو أكثر قيمة

229
00:14:06,834 --> 00:14:08,627
لكنني وضعت خطة مكفولة

230
00:14:08,920 --> 00:14:14,509
سأفتح هديّتها أولاً ثم سأعتذر مدّعياً
أنني أعاني آلاماً في المعدة

231
00:14:14,634 --> 00:14:19,764
ثم سأبحث عن السعر على الإنترنت
أختار الهدية ذات القيمة الأقرب

232
00:14:19,889 --> 00:14:24,227
أعطيها إياها وأعيد الباقي مقابل
استرداد المال الذي دفعته بالكامل

233
00:14:25,895 --> 00:14:27,397
فائق الذكاء

234
00:14:27,730 --> 00:14:32,485
إنه كذلك، هل من مشكلة
إن خبّأتها في غرفتك؟

235
00:14:32,610 --> 00:14:34,862
تجعلني الروائح أشعر بالغثيان

236
00:14:35,822 --> 00:14:37,324
افعل ما تريده

237
00:14:37,698 --> 00:14:39,241
شكراً، هذا كرم أخلاق منك

238
00:14:41,119 --> 00:14:42,495
أيها السيدان

239
00:14:46,290 --> 00:14:50,836
لمَ لم تفعل كما فعل (لينرد)
وأهديت (بيني) حبيباً جديداً؟

240
00:14:54,716 --> 00:14:57,677
رجلي تؤلمني كثيراً، شكراً لسؤالكم

241
00:15:08,271 --> 00:15:11,149
حسناً، لديّ سؤال واحد لك

242
00:15:11,774 --> 00:15:14,402
بينما أنا سعيد تماماً حيال علاقتنا

243
00:15:14,527 --> 00:15:17,697
قلت إنك لا تريدين مواعدتي
لأنني ذكي جداً بالنسبة إليك

244
00:15:17,822 --> 00:15:22,493
حسناً، إليك نبأ يا سيدتي:
(دايفد أندرهيل) أذكى مني بعشر مرات

245
00:15:22,618 --> 00:15:26,580
عليك أن تضربي دماغه بمطرقة
كي أتمكن من هزيمته في لعبة الداما

246
00:15:27,707 --> 00:15:32,337
مقارنة به أشبه الغوريلا الذي يستعمل
لغة الإشارات ويعرف كيف يطلب العنب

247
00:15:33,463 --> 00:15:35,382
سؤالي إذاً هو التالي...

248
00:15:36,132 --> 00:15:38,009
ما معنى هذا؟

249
00:15:40,094 --> 00:15:44,432
- لمَ تصرخ بوجهي؟
- آسف، أنا آسف

250
00:15:44,557 --> 00:15:45,933
لا تأبهي، نحن بخير

251
00:15:47,018 --> 00:15:52,565
- (دايف) ليس أذكى منك، إنه مغفّل
- حقاً؟ لمَ تقولين ذلك؟

252
00:15:53,274 --> 00:15:57,278
لأن الرجل الذكي يزيل صور زوجته
غير المحتشمة عن هاتفه النقّال

253
00:15:57,403 --> 00:16:00,406
قبل أن يحاول التقاط صور
غير محتشمة لحبيبته

254
00:16:02,575 --> 00:16:04,619
حاول أن يلتقط لك
صوراً غير محتشمة؟

255
00:16:05,286 --> 00:16:08,039
هل هذا ما استوقفك من كل ذلك؟

256
00:16:10,083 --> 00:16:16,423
- الرجل متزوج
- أجل، أنا آسف، هذا رهيب

257
00:16:17,382 --> 00:16:21,344
وأنت، إن كنت موافقاً على علاقتنا
لمَ شعرت بالغيرة؟

258
00:16:24,389 --> 00:16:28,476
حسناً... المهمّ
أنه متزوج وهذا رهيب

259
00:16:30,228 --> 00:16:32,564
نجحت في إنقاذ نفسك أيها العبقري

260
00:16:33,523 --> 00:16:34,649
هل تريد بعض شراب البيض؟

261
00:16:34,774 --> 00:16:36,025
أعاني حساسية على اللاكتوز

262
00:16:37,485 --> 00:16:40,947
إنه مجرّد مشروب، توقف عن كونه شراب
البيض منذ حوالى النصف ساعة

263
00:16:46,369 --> 00:16:48,037
سلس

264
00:16:49,414 --> 00:16:51,458
أكثر سلاسة منك

265
00:16:52,709 --> 00:16:55,003
هيا، إنه عيد الميلاد
اعترفي لي بهذه فحسب

266
00:16:56,796 --> 00:17:00,091
اتفقنا، ميلاداً مجيداً

267
00:17:05,722 --> 00:17:08,767
بالمناسبة، رجلي تؤلمني كثيراً
شكراً لسؤالك

268
00:17:17,691 --> 00:17:19,484
- ميلاداً مجيداً
- ميلاداً مجيداً

269
00:17:19,609 --> 00:17:20,655
كيف حال رجلك؟

270
00:17:20,777 --> 00:17:22,320
جيدة جداً، شكراً لسؤالك
تفضّلي بالدخول

271
00:17:24,364 --> 00:17:27,576
جيد (بيني)
أنت هنا لتبادل الهدايا

272
00:17:30,620 --> 00:17:34,332
سيسرّك أن تعرفي
أنني مستعد لأي شيء تقدّمينه لي

273
00:17:35,375 --> 00:17:37,586
حسناً، تفضّل

274
00:17:41,006 --> 00:17:44,342
يجدر بي الإشارة إلى أنني
أعاني بعض الآلام في المعدة

275
00:17:46,011 --> 00:17:50,223
لذا إذا استأذنت على نحو مفاجئ
لا تذعري

276
00:17:59,649 --> 00:18:01,401
منديل

277
00:18:02,986 --> 00:18:04,905
أدره

278
00:18:11,161 --> 00:18:15,624
"إلى (شلدون)
أتمنى لك حياة مديدة ومثمرة"

279
00:18:16,541 --> 00:18:18,835
"التوقيع (لينرد نيموي)"

280
00:18:21,922 --> 00:18:25,467
أتى إلى المطعم، آسفة لأن
المنديل متّسخ، مسح فمه به

281
00:18:30,847 --> 00:18:34,976
أملك حمض (لينرد نيموي)
النووي

282
00:18:43,276 --> 00:18:46,154
أجل، أعتقد ذلك
لكن انظر، لقد وقّع عليها

283
00:18:46,279 --> 00:18:48,657
هل تدركين معنى هذا؟

284
00:18:51,034 --> 00:18:52,994
كل ما أحتاج إليه
هي بويضة صحية

285
00:18:53,120 --> 00:18:55,580
ويمكنني أن أنمّي (لينرد نيموي)
الخاص بي

286
00:19:00,377 --> 00:19:04,214
حسناً، كل ما أعطيتك إياه
هو منديل يا (شلدون)

287
00:19:06,633 --> 00:19:08,301
سأعود حالاً

288
00:19:10,887 --> 00:19:12,347
تفضّل، افتحها

289
00:19:17,018 --> 00:19:20,439
بطاقة هدية للحصول على دروس
في قيادة الدراجات النارية

290
00:19:23,150 --> 00:19:24,568
كم هذا لطيف!

291
00:19:24,693 --> 00:19:25,739
أجل، وتأكدت من الأمر

292
00:19:25,944 --> 00:19:29,072
لن يدعوا الدراجة تقع عليك
فيما أنت واقف إنه الدرس الأول

293
00:19:30,532 --> 00:19:33,410
حسناً، إذاً ستعجبك الهدية
التي أحضرتها لك

294
00:19:38,540 --> 00:19:42,586
"101 واختبار علمي رائع للأولاد"

295
00:19:47,049 --> 00:19:49,760
تعلمين، لأنك تحبين العلوم كثيراً

296
00:20:01,188 --> 00:20:08,236
- (شلدون)، ما الذي فعلته؟
- أعرف، هذا لا يكفي، أليس كذلك؟

297
00:20:10,906 --> 00:20:12,240
هاك

298
00:20:25,253 --> 00:20:28,382
انظر يا (لينرد)
(شلدون) يحضنني

299
00:20:30,008 --> 00:20:33,804
إنها أعجوبة المبجل (ساتورن)

