﻿1
00:00:06,463 --> 00:00:08,465
يبدو أن المشكلة لا حلّ لها

2
00:00:08,590 --> 00:00:10,509
ربما يمكننا الاستعانة
بمحاكاة حاسوبية

3
00:00:10,634 --> 00:00:13,053
ثمة الكثير من المتغيّرات
وقد يتطلب الأمر وقتاً طويلاً

4
00:00:13,178 --> 00:00:16,807
لا بدّ أننا نسينا شيئاً ما
لنبدأ من جديد

5
00:00:16,932 --> 00:00:20,144
يعرض الفيلم هنا الساعة 7:20
وهنا 7:40

6
00:00:20,435 --> 00:00:21,603
وهنا عند 8:10

7
00:00:21,728 --> 00:00:25,565
- وهنا عند الساعة الثامنة و45 دقيقة
- يجب أن نتخلص من هذه المسارح

8
00:00:25,690 --> 00:00:27,400
لماذا؟ إنها مزوّدة بأجهزة متقدمة

9
00:00:27,526 --> 00:00:29,168
مثل الإسقاط الرقمي والنظام الصوتي
الشامل مع 20 مجسّماً صوتياً

10
00:00:29,194 --> 00:00:31,405
أجل، ولكن ليس فيها
أي آلات للمثلجات

11
00:00:33,323 --> 00:00:36,326
على الرغم من حملة
رسائلي العنيفة عليهم

12
00:00:37,077 --> 00:00:41,707
- ماذا عن المجمع هنا، المقاعد فيه مذهلة
- لديهم حلوى (تويزلر) بدل (ريد فاين)

13
00:00:41,831 --> 00:00:44,792
ولا يمكن لأي مقعد مريح تعويض هذا الأمر

14
00:00:45,669 --> 00:00:47,504
سيتطلب الأمر ساعة على الأقل لنأكل

15
00:00:47,629 --> 00:00:51,383
ولا أرى أي مطعم يوافق عليه (شيلدون)
قرب المسارح التي وافق عليها (شيلدون)

16
00:00:52,008 --> 00:00:54,594
- يمكننا تناول الطعام بعد الفيلم
- هذا غير مقبول

17
00:00:54,761 --> 00:00:57,806
ستظهر نتائج التأخير غداً
خلال دخولنا المرحاض في العمل

18
00:00:59,683 --> 00:01:02,644
انتظروا، ثمة عرض هنا
الساعة السابعة و11 دقيقة

19
00:01:02,769 --> 00:01:05,272
يمكننا أن نهرّب في معاطفنا
الـ(سليربي) وهي حلويات مثلجة

20
00:01:05,397 --> 00:01:10,235
بعد تناولنا الطعام
في هذا المطعم أو هذا أو ذاك

21
00:01:12,612 --> 00:01:14,322
كيف لم نفكر في الأمر مسبقاً؟

22
00:01:14,447 --> 00:01:18,284
عذراً، ولكن في أي كون
نجد الملثلجات بنكهة الـ(سليربي)؟

23
00:01:19,828 --> 00:01:22,080
هذا هو السبب الذي دفعنا
لعدم التفكير بهذا الحلّ

24
00:01:22,205 --> 00:01:24,624
(شيلدون)، هل ستكون مستعداً
على أسس غير مسبوقة

25
00:01:24,749 --> 00:01:27,752
لتخلق خطة طوارئ مرتجلة
لمعادلة حلوى الـ(سليربي) والمثلجات

26
00:01:27,878 --> 00:01:30,798
(لينورد) تعلم تماماً أنه لا يمكنني ذلك

27
00:01:32,549 --> 00:01:34,468
أعتقد أنه بقي أمامنا خيار واحد وحسب

28
00:01:34,593 --> 00:01:38,055
- أجل، ولا أرى طريقة أخرى
- إلى اللقاء (شيلدون)

29
00:01:38,180 --> 00:01:39,848
- إلى اللقاء
- نراك قريباً صاح

30
00:01:46,438 --> 00:01:48,857
كانوا محقّين، إنه الخيار الوحيد

31
00:02:18,168 --> 00:02:19,795
- أغلق الباب وحسب، أغلق الباب
- لماذا؟

32
00:02:19,920 --> 00:02:22,131
افعل هذا وحسب

33
00:02:26,134 --> 00:02:30,680
- ادخل إلى هنا وأقفل الباب
- لم تحددي لي ذلك

34
00:02:32,557 --> 00:02:33,641
هل (لينورد) موجود؟

35
00:02:33,850 --> 00:02:36,936
ذهب إلى السينما من دوني
كان الخيار الوحيد

36
00:02:46,029 --> 00:02:49,491
عذراً، ولكنني لا أفهم
أي وضع اجتماعي هو هذا

37
00:02:49,824 --> 00:02:52,243
هلا أعطيتني بعض
الإرشادات عما تفعلينه؟

38
00:02:52,369 --> 00:02:56,331
مالك المبنى يريد تأجير شقة
في الأسفل وأنا لم أدفع الإيجار بعد

39
00:02:56,581 --> 00:02:58,333
فهمتك...

40
00:02:59,125 --> 00:03:01,502
(بيني)، لست مرتاحاً تجاه إيواء هاربة

41
00:03:01,628 --> 00:03:04,172
تقطن في (نورث لوس روبلس
كوربورايش 2311)

42
00:03:04,798 --> 00:03:07,217
ليست مسألة مهمة
ولكنني تأخرت قليلاً عن دفع فواتيري

43
00:03:07,342 --> 00:03:10,345
لأنهم قلّصوا ساعات عملي
في المطعم وتعطلت سيارتي

44
00:03:10,470 --> 00:03:14,683
أذكرك بأنني نبّهتك إلى إشارة
"تفقد المحرك" منذ أشهر مضت

45
00:03:15,517 --> 00:03:19,604
إشارة "تفقد المحرك" بخير
ولا تزال تومض

46
00:03:20,730 --> 00:03:23,566
المحرك السخيف
هو الذي توقف عن العمل

47
00:03:24,359 --> 00:03:26,695
وتطلّب مني 120 دولاراً لتصليحه

48
00:03:27,445 --> 00:03:31,783
راودتني فكرة الآن، يمكنك حل مشاكلك
جميعها إن حصلت على المزيد من المال

49
00:03:35,453 --> 00:03:40,166
- هذا ما فكرت فيه أيضاً
- انتظري قليلاً

50
00:03:50,760 --> 00:03:54,514
تفضلي، خذي بعض المال
وادفعي لي حين تتمكنين

51
00:03:54,973 --> 00:03:58,351
- لديك الكثير من المال هنا
- لهذا السبب تحرسه الأفاعي

52
00:04:01,313 --> 00:04:03,273
- خذي بعضاً منه
- لا تكن سخيفاً

53
00:04:03,398 --> 00:04:04,983
لم أكن يوماً سخيفاً...

54
00:04:06,568 --> 00:04:08,820
- تفضلي
- لا يمكنني

55
00:04:08,945 --> 00:04:11,072
- ألست بحاجة للمال؟
- بلى ولكن...

56
00:04:11,197 --> 00:04:13,741
- إنها أموال لا أستعملها
- ولكن ماذا لو احتجتها؟

57
00:04:14,034 --> 00:04:17,788
مصاريفي تصل إلى 46,9 في المئة
بعد حسم ضريبة الدخل

58
00:04:17,913 --> 00:04:20,499
أما الباقي فيقسم
بين حسابات توفير صغيرة

59
00:04:20,624 --> 00:04:22,709
وهذه العلبة الخادعة
لزبدة الفول السوداني

60
00:04:22,834 --> 00:04:28,757
وحساب بطل خارق يجب أن تبقى شخصيته
مجهولة من أجل حمايته الشخصية

61
00:04:31,551 --> 00:04:34,554
أو حمايتها الشخصية...

62
00:04:37,015 --> 00:04:40,393
- خذي القليل
- حقاً؟ هل أنت واثق؟

63
00:04:40,518 --> 00:04:45,023
لا أرى أي زيادة لي في المصروف
ما لم يطوّروا تقنية جديدة بسعر مقبول

64
00:04:45,148 --> 00:04:47,776
تسمح لي بمزج هيكلي العظمي
بمادة (الأدامنتيوم) مثل (وولفورين)

65
00:04:49,069 --> 00:04:53,615
- هل يعملون على هذه التقنية؟
- آمل جدياً أن يفكروا في هذا

66
00:04:56,159 --> 00:04:58,828
حسناً، شكراً جزيلاً لك

67
00:05:22,686 --> 00:05:26,231
(شيلدون)، لا يمكنني...
لا أريد أن تكون الأمور غريبة بيننا

68
00:05:26,523 --> 00:05:29,693
ألن يكون الوضع غريباً
إن كان عليّ إلقاء التحية عليك يومياً

69
00:05:29,818 --> 00:05:30,864
وأنا في طريقي إلى العمل

70
00:05:30,986 --> 00:05:34,031
وأنت تسكنين في براد
وتغسلين شعرك بمياه المطر؟

71
00:05:35,865 --> 00:05:39,410
- سأدفع لك حالما أستطيع
- بالطبع ستفعلين

72
00:05:39,870 --> 00:05:42,706
من المستحيل أن تدفعي لي
قبل أن تتمكني من ذلك

73
00:05:43,248 --> 00:05:47,502
هذا إن افترضنا أنك على معرفة
بالوقت وإمكانية وقوع الحوادث

74
00:05:48,795 --> 00:05:51,214
بدأت أندم على هذه الخطوة من الآن

75
00:05:54,801 --> 00:05:56,469
لقد فكرت قليلاً في المسألة

76
00:05:56,678 --> 00:06:01,683
وأنا مستعد لأكون حيواناً أليفاً
لنوع متقدم من سكان الفضاء

77
00:06:04,311 --> 00:06:07,397
- مثير
- اسألني لماذا

78
00:06:08,732 --> 00:06:10,025
هل أنا مضطر لذلك؟

79
00:06:10,442 --> 00:06:13,111
بالتأكيد، فبهذه الطريقة
ندفع بالحديث إلى الأمام

80
00:06:14,029 --> 00:06:17,699
- لماذا؟
- لأن فرص التعلم ستكون غزيرة جداً

81
00:06:17,824 --> 00:06:21,244
بالإضافة، أحب أن يفرك أحد ما بطني

82
00:06:23,997 --> 00:06:25,290
مرحباً (بيني)، كيف العمل؟

83
00:06:25,415 --> 00:06:29,461
رائع، وآمل أن استمر في عملي كنادلة
في (شيزكايك فاكتوري) طوال حياتي

84
00:06:30,128 --> 00:06:33,131
- هل كانت هذه سخرية؟
- كلا

85
00:06:33,506 --> 00:06:36,175
- هل كانت هذه سخرية؟
- أجل

86
00:06:36,843 --> 00:06:39,179
- هل كان هذا...؟
- توقف

87
00:06:40,513 --> 00:06:44,642
- (بيني)، يبدو أنه لديك رسالة هنا
- شكراً

88
00:06:44,768 --> 00:06:48,772
لا بدّ أنها القلنسوة التي طلبتها
قبل أشهر... لقد أعدت طلبها الآن

89
00:06:49,397 --> 00:06:55,361
أكنت تعلمين أن القلنسوة قطعة من أزياء
المرأة مرتبطة بالزي العسكري للرجال؟

90
00:06:55,487 --> 00:07:03,286
- والمثل الثاني المذهل هو نسيج الكتف
- هو لا يكذب، بل يرى الأمر مذهلاً فعلاً

91
00:07:04,704 --> 00:07:09,334
حسناً... لن أسير في الشوارع
وأشتري القبعات لنفسي

92
00:07:09,459 --> 00:07:13,296
اشتريتها قبل شهر ولم تصل
وها هي قد وصلت الآن، أليس كذلك؟

93
00:07:13,421 --> 00:07:14,467
أجل...

94
00:07:14,589 --> 00:07:16,674
يا للهول! هلا تركتني وشأني؟

95
00:07:19,844 --> 00:07:21,137
هذا غريب

96
00:07:21,263 --> 00:07:24,600
جيّد، فقد كان تفاعلاً غريباً
ولم أكن أكيداً منه

97
00:07:26,184 --> 00:07:28,478
- هل تشاجرتما؟
- كلا

98
00:07:29,187 --> 00:07:33,608
- من الواضح أنك فعلت شيئاً لإغضابها
- أنا في حيرة من أمري

99
00:07:33,733 --> 00:07:37,070
إن أردت، يمكنك أن تراجع
علاقاتي الاجتماعية اليومية

100
00:07:37,737 --> 00:07:40,281
وتتأكد من أنني لم أفسد شيئاً

101
00:07:42,200 --> 00:07:46,538
تفضل، أنت تدين لي بدولارين
لأن سعر اللحم المقدد ارتفع

102
00:07:47,205 --> 00:07:50,542
بات من الصعب جداً
أن تكون رجل دين سيّئ

103
00:07:52,544 --> 00:07:55,005
تفضلي (بيني)، هذا طبق
القريدس مع صلصة المحار

104
00:07:55,130 --> 00:07:57,215
شكراً (لينورد)، ما هو المبلغ
المتوجّب عليّ؟

105
00:07:57,340 --> 00:07:59,217
- لا تقلقي، إنه على حسابي
- كلا حقاً، كم تريد؟

106
00:07:59,259 --> 00:08:03,096
- لا يهمّ، 10 أو 11 دولاراً
- أيهما؟ 10 أو 11؟

107
00:08:03,305 --> 00:08:07,392
14 دولاراً ونصف، ولكن لا يهمّ
ستدفعين في المرة التالية

108
00:08:10,896 --> 00:08:12,272
لماذا تضحكان؟

109
00:08:12,439 --> 00:08:16,193
كان يتساءل إن ارتدى
بنطالاً ضيقاً وقميصاً مثيراً

110
00:08:16,318 --> 00:08:19,029
هل سيحصل على طبقه مجاناً؟

111
00:08:20,655 --> 00:08:23,867
ما الذي تقوله؟ هل أستعمل
جسدي للحصول على الطعام؟

112
00:08:23,992 --> 00:08:26,703
أو أنني نوع من أنواع الفتيات البذيئات؟

113
00:08:29,039 --> 00:08:31,583
أجل (راج)، ما الذي تقوله؟

114
00:08:31,750 --> 00:08:35,963
دعني أخبرك أمراً أيها الشاب
أنا أدفع بطريقتي ولا أعتمد على أحد مطلقاً

115
00:08:42,344 --> 00:08:43,637
لمَ فعل هذا؟

116
00:08:43,762 --> 00:08:50,310
مثانته عصبية حين يتوتر قليلاً
مثل جرو الكلب

117
00:08:52,103 --> 00:08:55,648
تفضل (لينورد)
12,11,10... 14 دولاراً

118
00:08:56,274 --> 00:08:59,277
كان الحساب 14 ونصف
ولكن لا بأس

119
00:08:59,736 --> 00:09:01,529
وصل الطعام

120
00:09:01,655 --> 00:09:04,158
أجل، وأنا أتناول الطعام
وطلبت طعاماً جاهزاً

121
00:09:04,282 --> 00:09:05,658
- حسناً
- أنت محق، حسناً

122
00:09:05,784 --> 00:09:08,412
كنت أتناول فضلات الطعام
من المطعم لأربع ليال متتالية

123
00:09:08,537 --> 00:09:10,039
وأردت شيئاً مغايراً
يمكنك أن تقاضيني

124
00:09:10,163 --> 00:09:14,668
عذراً (بيني)، ولكن سيكون هذا
تعبيراً عن دعوى غير مجدية مطلقاً

125
00:09:15,752 --> 00:09:18,922
(شيلدون)، سأدفع لك حالما أستطيع
ولكن امنحني المزيد من الوقت

126
00:09:19,089 --> 00:09:21,842
- هل أقرضتها المال؟
- كانت بحاجة للمال

127
00:09:22,008 --> 00:09:26,596
تبدين تحت ضغط كبير، ألم أقرضك
مبلغاً كافياً لأنه يمكنني أن أعطيك المزيد

128
00:09:26,805 --> 00:09:30,809
أنت تحب هذا الأمر، أليس كذلك؟

129
00:09:30,976 --> 00:09:37,024
أجل، تحب أن تفتح علبة الأفاعي
الصغيرة وتعطي المال لفتاة

130
00:09:37,148 --> 00:09:38,566
لا يمكنها دفع فواتيرها

131
00:09:40,110 --> 00:09:41,156
إلى أين تذهبين؟

132
00:09:41,278 --> 00:09:44,531
إلى المنزل حيث لا يستجوبني
أحد كأنني مجرمة

133
00:09:50,161 --> 00:09:51,829
نسيت كعكة الحظ خاصتي

134
00:09:56,042 --> 00:09:58,336
إن كان لدى أحدكم أي فكرة لسرقتي

135
00:09:58,461 --> 00:10:01,130
سأخبركم بأنني نقلت أموالي
من علبة الأفعى

136
00:10:04,926 --> 00:10:06,219
ولكن إن أراد أحدكم المال

137
00:10:06,344 --> 00:10:08,763
ستجدون بعض أوراق الـ50 دولاراً
في أسفل ظهر (غرين لانترن)

138
00:10:19,273 --> 00:10:21,192
- مرحباً
- مرحباً

139
00:10:21,484 --> 00:10:24,404
- تضيئين الشموع تمازجاً مع طبعك
- أجل

140
00:10:24,529 --> 00:10:29,034
حين لم أدفع الفواتير، فكّرت مصلحة
المياه والطاقة أنني سأستمتع بالجو

141
00:10:30,284 --> 00:10:32,870
أجل، يهتمون كثيراً من هذه الناحية

142
00:10:33,162 --> 00:10:35,289
استعملت أموال (شيلدون)
لأدفع إيجار المنزل

143
00:10:35,415 --> 00:10:40,754
- ولم يتبقَ لديّ سوى 14 دولاراً
- 14 دولاراً؟

144
00:10:41,713 --> 00:10:44,633
أعد المبلغ إلى جيبك
أو سأجد مكاناً آخر لأضعه فيه

145
00:10:46,092 --> 00:10:47,927
ها هو عاد إلى جيبي

146
00:10:48,928 --> 00:10:52,598
تدركين أن (شيلدون) لا يهتم
متى تعيدين له المال

147
00:10:52,724 --> 00:10:57,646
في الواقع إنه واحد من أولئك
المجانين الذين لا يدفعونك لقتلهم

148
00:10:58,396 --> 00:11:00,523
أجل، ولكن هذه ليست مشكلتي الكبيرة

149
00:11:00,690 --> 00:11:02,609
لا تقلقي، لقد تأخرت قليلاً
عن دفع الفواتير

150
00:11:02,734 --> 00:11:07,113
- وجميعنا نتأخر أحياناً عن دفع فواتيرنا
- أعلم، ولكن لم تكن هذه هي الخطة

151
00:11:07,238 --> 00:11:09,005
لم يكن من المفترض
أن تسير الأمور بهذا الاتجاه

152
00:11:09,031 --> 00:11:10,991
حسناً، ما كانت الخطة؟

153
00:11:11,242 --> 00:11:16,289
أن أعمل نادلة لستة أشهر
ثم أصبح نجمة أفلام سينمائية

154
00:11:17,582 --> 00:11:20,585
- هل كان لديك خطة بديلة؟
- نجمة تلفزيونية

155
00:11:22,587 --> 00:11:25,298
ربما الوضع ليس بالسوء
الذي تعتقدينه، لنلق نظرة

156
00:11:25,548 --> 00:11:27,842
ربما نتمكن من إيجاد مخرج ما

157
00:11:28,384 --> 00:11:33,055
إن لم يكن لديك كهرباء
لست بحاجة لاشتراك الصحن الفضائي

158
00:11:35,641 --> 00:11:38,018
كان مجرد اقتراح

159
00:11:39,520 --> 00:11:41,897
170 دولاراً مقابل صفوف التمثيل؟

160
00:11:42,023 --> 00:11:45,610
لا يمكنني التخلي عن هذه الصفوف
فأنا ممثلة محترفة

161
00:11:46,527 --> 00:11:52,116
- هل حصلت على عمل تمثيل مدفوع؟
- ليس هذا تعريف العمل المحترف

162
00:11:55,536 --> 00:11:58,289
بل هو كذلك نوعاً ما...
لنستمر بالنظر

163
00:12:01,417 --> 00:12:05,463
ما قصة الـ 800 دولاراً لمحكمة
(لوس أنجلس) العليا؟

164
00:12:06,047 --> 00:12:07,465
هذا لا شيء

165
00:12:07,590 --> 00:12:13,054
لا شيء؟ يبدو أنه ألقي القبض عليك
وأنت تقودين بسرعة 6500 كلم في الساعة

166
00:12:14,138 --> 00:12:17,266
- هل تذكر (كيرت)؟
- صديقك السابق؟

167
00:12:18,893 --> 00:12:21,229
ألقي القبض عليه
وهو يقضي حاجته على سيارة شرطة

168
00:12:21,354 --> 00:12:22,400
ماذا؟

169
00:12:22,522 --> 00:12:24,649
- كان ثملًا
- آمل ذلك

170
00:12:25,316 --> 00:12:30,947
كان لديه كمية كبيرة من المخالفات
ومذكرة باعتقاله لهذا سددت غراماته

171
00:12:31,072 --> 00:12:33,491
- هل دفع لك بالمقابل؟
- كلا، ولكنه سيفعل

172
00:12:33,825 --> 00:12:37,329
أيستند هذا إلى صدق الأشخاص الثملين

173
00:12:37,453 --> 00:12:40,581
الذين يقضون حاجتهم
على سيارات الشرطة؟

174
00:12:40,873 --> 00:12:44,085
(لينورد)، لن أتصل بـ(كيرت)
وأطلب المال

175
00:12:45,753 --> 00:12:47,088
ماذا ستفعلين؟

176
00:12:47,213 --> 00:12:49,924
لا أعلم، ولكن عليّ أن أجد
مكاناً أقل كلفة لأعيش فيه

177
00:12:50,216 --> 00:12:56,931
- كلا، لا تريدين القيام بذلك
- لماذا؟

178
00:12:57,765 --> 00:13:03,729
الانتقال مسألة معقّدة جداً
عليك الذهاب إلى المتجر وشراء العلب

179
00:13:04,230 --> 00:13:06,774
وإن لم تكن نظيفة
ستغدو رائحة كتبك مثل الشمام

180
00:13:09,444 --> 00:13:13,490
- لمَ لا تجدين شريكاً للسكن وتبقين هنا؟
- هل تعرف أحداً؟

181
00:13:14,490 --> 00:13:17,535
واثق أن الشاب الذي يعيش
مع (شيلدون) لن يمانع في العيش معك

182
00:13:20,288 --> 00:13:25,794
(لينورد) عزيزي، إن عشنا مع بعض
لن أتمكن من الابتعاد عنك

183
00:13:28,463 --> 00:13:30,048
حقاً؟

184
00:13:31,549 --> 00:13:34,385
وفكرت أن دروسي في التمثيل
مجرد مضيعة للمال!

185
00:13:40,433 --> 00:13:43,394
قطعة اللحم المقدد هذه
تسبب لي الألم في معدتي

186
00:13:45,938 --> 00:13:52,194
من سفر الأحبار 113، كلوا الحيوانات
التي لديها حوافر وتمضغ طعامها ثانية

187
00:13:54,906 --> 00:13:59,619
هل أسمعك كلاماً من كتابك
المقدس كلما تناولت البرغر؟

188
00:14:04,165 --> 00:14:05,211
مرحباً، ماذا تفعلون؟

189
00:14:05,375 --> 00:14:08,169
نحن في رحلة لمحاولة عبور
وادي النار للحصول على التاج المقدس

190
00:14:08,294 --> 00:14:10,505
تريد "وادي النار"؟ إنه هنا

191
00:14:12,965 --> 00:14:17,386
- أتريدون عيش رحلة حقيقية؟
- خارجاً؟ لقد حضرت الكاكاو للتو

192
00:14:18,679 --> 00:14:21,015
- هيا، سيكون الأمر مسلياً
- ما الأمر؟

193
00:14:21,599 --> 00:14:24,018
هل تذكرون صديق (بيني)
السابق، (كيرت)؟

194
00:14:27,230 --> 00:14:30,775
أجل، هذا هو وتبين أنه يدين
لـ(بيني) بمبلغ كبير

195
00:14:30,900 --> 00:14:34,570
وسأذهب لأخذه منه، من يرافقني؟

196
00:14:38,491 --> 00:14:43,121
- رقمان 6؟
- هل ستتركوني حقاً أذهب بمفردي؟

197
00:14:43,246 --> 00:14:47,083
- رائع، حصلت على السيف
- قد أحتاج للقليل من المساعدة

198
00:14:47,709 --> 00:14:49,794
خذ هذا

199
00:14:50,878 --> 00:14:54,382
لا يمكن أن أصدقكم!
تلعبون لعبة تحاكي المغامرة

200
00:14:54,507 --> 00:14:57,969
ولكن حين تصادفكم
مغامرة حقيقية، تتراجعون

201
00:14:58,094 --> 00:15:01,097
(لينورد)، ألا تذكر أننا في آخر
مرة زرنا فيها هذا الرجل

202
00:15:01,222 --> 00:15:06,310
- عدنا إلى المنزل من دون سراويل؟
- بلى أذكر

203
00:15:06,436 --> 00:15:09,689
هل أنت متأكد؟
لأن اقتراحك يوحي بأنك لا تفعل

204
00:15:10,314 --> 00:15:11,690
لست خائفاً منه

205
00:15:11,816 --> 00:15:13,776
حسناً، هذه هي المسألة
برأي (لينورد)

206
00:15:13,943 --> 00:15:16,404
من يقف لصالح التوقف عن اللعب

207
00:15:16,571 --> 00:15:19,783
ومحاولة مواجهة صديق (بيني)
السابق والمفتول العضلات

208
00:15:19,907 --> 00:15:22,952
في مهمة انتحارية لأخذ المال منه؟

209
00:15:24,996 --> 00:15:26,915
بلّغ (كيرت) تحياتنا

210
00:15:28,791 --> 00:15:32,795
عذراً، ولكن حين غادر (فرودو)
ليوصل الخاتم إلى (موردور)

211
00:15:32,920 --> 00:15:35,172
ألم يرافقه (سام وايز) و(بيبين) و(ماري)؟

212
00:15:35,298 --> 00:15:36,344
بلى

213
00:15:36,466 --> 00:15:38,593
- إذاً؟
- وقد عانوا من هذه الرحلة

214
00:15:40,636 --> 00:15:42,596
بالإضافة، لم يسرق أحد ما سراويلهم

215
00:15:44,140 --> 00:15:48,436
استمتعوا باللعبة
سأعيش هذه الرحلة بمفردي

216
00:15:48,686 --> 00:15:52,565
(لينورد) انتظر... خذ معك سترة
فالجو بارد قليلاً

217
00:15:53,941 --> 00:15:55,776
أنتم مقرفون

218
00:15:58,780 --> 00:16:01,032
بربكم، إنه ضخم جداً

219
00:16:04,035 --> 00:16:05,620
هل يعرف كل منكم دوره؟

220
00:16:05,745 --> 00:16:10,917
أجل، (كوثرابول) سيبلل نفسه وأنا سأتقيأ
و(شيلدون) سيهرب وأنت ستموت

221
00:16:13,252 --> 00:16:17,965
- هل نزامن ساعاتنا؟
- نحن 4 مقابل واحد

222
00:16:18,091 --> 00:16:24,389
وهذا سيعني أن انتصاره
سيكون أكبر، وسيؤلفون أغنيات عنه

223
00:16:25,098 --> 00:16:30,186
حسناً، أنا من سيتكلم وقفوا ورائي
وحاولوا أن تبدوا مرتاحين

224
00:16:35,733 --> 00:16:37,652
كان عليّ التبوّل قبل الانطلاق

225
00:16:39,946 --> 00:16:41,156
ماذا؟

226
00:16:44,784 --> 00:16:45,830
مرحباً (كيرت)

227
00:16:45,952 --> 00:16:47,245
(ليني)، أليس كذلك؟

228
00:16:47,495 --> 00:16:49,747
لا يطلقون عليّ هذا الاسم
ولكن لا بأس

229
00:16:50,873 --> 00:16:55,044
- أنت تذكر (شيلدون) و(هاورد) و(راج)
- كلا

230
00:16:55,962 --> 00:16:59,674
- ماذا تريد؟
- لا يذكرني؟ كيف له ألا يذكرني؟

231
00:16:59,799 --> 00:17:02,302
- (شيلدون)، ليس الآن
- أنا أذكره

232
00:17:02,885 --> 00:17:06,013
المسألة أن (بيني) تمرّ بأزمة مالية

233
00:17:06,139 --> 00:17:09,517
والمال الذي تدين لها به
قد يحلّ الكثير من مشاكلها

234
00:17:09,726 --> 00:17:14,231
- وهي أرسلتك لتأخذ المال مني؟
- كلا، إنها فخورة جداً لتطلب منك المال

235
00:17:14,355 --> 00:17:17,733
- وأنا أشعر أنه عليك أن تسدد دينك
- حقاً؟

236
00:17:22,071 --> 00:17:27,535
إنه تعبير قاس، أعتقد أنها ستكون
لفتة كريمة من قبلك

237
00:17:27,660 --> 00:17:29,662
ستحصل عليه حين تحصل عليه

238
00:17:33,875 --> 00:17:36,461
لقد حلّت المشكلة

239
00:17:37,587 --> 00:17:41,174
رحلة موفقة، ولنجد الآن
محطة مع مرحاض نظيف

240
00:17:42,133 --> 00:17:48,056
- لم تحلّ المشكلة، لقد طردنا وحسب
- فهمت لماذا...

241
00:17:48,181 --> 00:17:51,685
لم يتذكرني لأننا حين تقابلنا
في المرة السابقة، كنت متنكراً

242
00:17:53,770 --> 00:17:55,105
هيا (لينورد)، لنذهب

243
00:17:55,271 --> 00:17:58,107
يمكنكم الذهاب إن أردتم
ولكنني سأحلّ المشكلة

244
00:18:05,406 --> 00:18:07,950
أعتقد أنه كان خطأي

245
00:18:14,165 --> 00:18:19,295
- لن أذهب من هنا من دون مال (بيني)
- ماذا حصل للدعم؟

246
00:18:20,296 --> 00:18:24,967
لست بحاجة للدعم، فالحق إلى جانبي

247
00:18:29,097 --> 00:18:32,142
وأنا أرتدي سروالاً قصيراً تحت سروالي

248
00:18:34,811 --> 00:18:38,523
تهانيّ، لم تنجح في الحصول على المال

249
00:18:38,648 --> 00:18:41,651
لكنك أمّنت اعترافاً رسمياً بالدين

250
00:18:42,026 --> 00:18:45,780
"أدين لـ(بيني) بـ1800 دولار، (كيرت)"

251
00:18:47,115 --> 00:18:49,784
ربما علينا التصديق على رأسك

252
00:18:52,954 --> 00:18:55,457
لا يزال عليّ دخول المرحاض
إن كان أحد ما مهتماً

253
00:19:02,812 --> 00:19:04,314
مرحباً

254
00:19:05,982 --> 00:19:07,609
- مرحباً، هل (شيلدون) هنا؟
- مرحباً، أجل

255
00:19:07,734 --> 00:19:09,986
- (شيلدون)
- قبعة جميلة

256
00:19:10,111 --> 00:19:16,409
- إنها الموضة هذه الأيام
- إن كنت تعمل على قارب أسماك

257
00:19:17,535 --> 00:19:18,581
مرحباً (بيني)

258
00:19:18,703 --> 00:19:22,457
(شيلدون) هذه أموالك، شكراً لك
فقد ساعدتني كثيراً

259
00:19:22,665 --> 00:19:26,085
- سخرية؟
- كلا

260
00:19:26,252 --> 00:19:29,255
تباً، لا يبدو أنني أجيد تقييم هذا الوضع

261
00:19:30,340 --> 00:19:33,509
أعلم أن الأمر ليس مشكلتي
ولكن من أين حصلت على المال؟

262
00:19:33,635 --> 00:19:37,680
لقد خفّضت مصاريفي
وعملت ساعات إضافية في المطعم

263
00:19:37,847 --> 00:19:42,852
ولكن الأهم أن (كيرت) ظهر من حيث
لا أدري ودفع المال الذي يدين لي به

264
00:19:43,561 --> 00:19:47,148
حقاً؟ وهل قال السبب؟

265
00:19:47,732 --> 00:19:52,570
أجل، شعر بالذنب
وأراد القيام بما هو مناسب

266
00:19:54,989 --> 00:20:02,705
هذا كل شيء؟ هل أعطاك سبباً
لتحوّله الأخلاقي هذا؟

267
00:20:03,498 --> 00:20:07,293
كلا، ولكن أعتقد أنه تغيّر حقاً

268
00:20:08,795 --> 00:20:12,340
سنتناول العشاء في الغد
وسأعتمر القلنسوة الجديدة

269
00:20:13,091 --> 00:20:16,135
- إلى اللقاء
- إلى اللقاء

270
00:20:20,807 --> 00:20:23,559
أحسنت (لينورد)

271
00:20:24,852 --> 00:20:27,313
فالبطل الحقيقي لا يسعى وراء المجد

272
00:20:27,438 --> 00:20:31,275
بل يدافع عن الحق والعدالة
لأنها طبيعته وحسب

273
00:20:31,484 --> 00:20:34,237
(بيني) تخرج برفقة
صديقها السابق الأحمق

274
00:20:34,362 --> 00:20:36,614
وأنا لديّ حبر لا يزول على جبيني

275
00:20:37,532 --> 00:20:41,536
إنه وسام شرف
وأشبه بجروح المحارب

276
00:20:41,661 --> 00:20:45,748
كنت مخطئاً، سيؤلفون أغان عنك أنت

277
00:20:48,209 --> 00:20:49,502
رائع

278
00:20:50,086 --> 00:20:57,051
كان في الأيام الغابرة شاب جريء
يدعى (لينورد)، يتمتع بوسمة على جبينه

279
00:20:57,218 --> 00:21:03,224
واجه عملاقاً ضخماً في الوقت
الذي أراد فيه (راج) قضاء حاجته...

