﻿1
00:00:02,459 --> 00:00:07,589
حسناً (راج)، أعطني المفك
الملولب (التوركس) رقم 6

2
00:00:08,965 --> 00:00:12,844
توقف، لا يمكننا فعل ذلك
هذا غير صائب

3
00:00:12,969 --> 00:00:16,723
(شيلدون) أمامك خياران، إما أن تدعه
يستعمل مفتاحاً أكبر ليفتح القرص الصلب

4
00:00:16,848 --> 00:00:18,767
أو تمحو بعض الاشياء
قبل أن نترك المدينة

5
00:00:18,892 --> 00:00:22,104
ولكن ما إن نفتح العلبة
حتى نفقد امتياز الكفالة

6
00:00:22,395 --> 00:00:26,190
والكفالة هي اتفاق مقدس
وقّعناه مع المصمم

7
00:00:26,316 --> 00:00:28,026
هو يقدم لنا فريق صيانة كامل

8
00:00:28,151 --> 00:00:31,780
ونحن في المقابل نوافق
على عدم المسّ بداخل المعدات

9
00:00:31,905 --> 00:00:36,868
وهذا الملصق البرتقالي الصغير هو
الحاجز الوحيد بيننا وبين الفوضى

10
00:00:38,245 --> 00:00:42,040
حسناً، لن نلمس القرص الصلب سنمحو
الفصل الأول من (معركة النجوم)

11
00:00:44,501 --> 00:00:46,586
هاك، بتنا خارجين على القانون

12
00:00:48,380 --> 00:00:51,091
- تفضل (لينرد)، هل هذه كبيرة كفاية؟
- ممتازة

13
00:00:54,594 --> 00:00:58,139
لتوصل الورود لوحيد القرن خاصتك؟

14
00:00:59,015 --> 00:01:01,226
إنها من أجل حاسوبي النقّال
شكراً (بيني)

15
00:01:01,351 --> 00:01:04,020
أحب (سان فرانسيسكو)
ليتني كنت ذاهبة معكم

16
00:01:04,187 --> 00:01:07,774
أفهم حسدك
فهذا مؤتمر لا يمكن تفويته

17
00:01:07,899 --> 00:01:11,444
ستتم مناقشة الآلات البيولوجية
العضوية للكومبيوترات

18
00:01:11,570 --> 00:01:14,114
والتقدم الحاصل في تركيبها

19
00:01:14,239 --> 00:01:15,490
هذا بالإضافة إلى طاولة مستديرة

20
00:01:15,532 --> 00:01:18,201
حول عدم التوازن في مقاربة
عمل الآلات الصديقة للبيئة

21
00:01:18,326 --> 00:01:20,370
في مسألة التأين الضوئي في الذرات

22
00:01:21,162 --> 00:01:24,248
حين أذهب عادةً إلى هناك
أسرف في الشرب وأركب التلفريك

23
00:01:25,333 --> 00:01:29,420
هذا المؤتمر مهم جداً، والمحاضرة
الأبرز هي التي سيلقيها (جورج سموت)

24
00:01:29,796 --> 00:01:33,091
- يا إلهي، (جورج سموت) المشهور؟
- هل سمعت عنه؟

25
00:01:33,216 --> 00:01:34,843
بالطبع لا

26
00:01:35,886 --> 00:01:38,806
(جورج سموت) هو حائز
على جائزة (نوبل) للفيزياء

27
00:01:38,930 --> 00:01:41,015
وهو أحد أبرز العقول
العلمية في عصرنا

28
00:01:41,141 --> 00:01:45,270
فعمله على الجسم الأسود وتباين الخواص
اتجاهياً للإشعاعات الكونية غير المرئية

29
00:01:45,395 --> 00:01:48,773
هي التي أرست مفاهيمنا
الحالية عن تكوين الكون

30
00:01:49,149 --> 00:01:52,653
لكن اسم (سموت) مضحك قليلاً

31
00:01:55,947 --> 00:01:58,074
الأمر أشبه بالتحدث إلى قرد

32
00:01:59,201 --> 00:02:02,329
الآن بعد أن تعرّضت للإهانة
أتمنى لكن رحلة ميمونة

33
00:02:02,454 --> 00:02:05,332
- آمل ذلك
- لن نذهب بالطائرة، سنستقلّ القطار

34
00:02:05,457 --> 00:02:06,708
رائع

35
00:02:06,958 --> 00:02:12,338
بالفعل، ستكون الرحلة أطول
بـ7 مرات وستكلّفنا مرتين أكثر

36
00:02:13,048 --> 00:02:14,550
لماذا تستقلون القطار إذاً؟

37
00:02:14,674 --> 00:02:17,051
أجرينا تصويتاً
3 أصوات كانت لصالح الطائرة

38
00:02:17,177 --> 00:02:20,222
و(شيلدون) صوّت للذهاب
في القطار، لذا سنستقلّ القطار

39
00:02:21,556 --> 00:02:25,351
لا تقل الامر بهذه الطريقة (لينرد)
قله بشكل حماسي

40
00:02:53,595 --> 00:02:56,389
سنذهب إلى متجر (أبل) لنسخر
قليلاً من الشباب في (جينيوس بار)

41
00:02:56,514 --> 00:03:01,352
- هل تريد المجيء؟
- أستمتع بهذا دوماً لكنني مشغول قليلاً

42
00:03:01,478 --> 00:03:02,524
ماذا تفعل؟

43
00:03:02,687 --> 00:03:05,190
أنا أسهّل مسألة
توضيب الملابس لرحلتنا

44
00:03:05,315 --> 00:03:07,609
من خلال لصق رقاقات الراديو
اللاسلكية على ملابسي

45
00:03:07,734 --> 00:03:11,655
أسمح للكمبيوتر النقّال بقراءة الأغراض
والتعرّف عليها بواسطة هذه العصا

46
00:03:11,780 --> 00:03:15,325
وبعدها يمكنني مقارنتها بحسب
المكان وأتوقع النشاط الذي سنحضره

47
00:03:15,450 --> 00:03:17,786
وحالة الطقس وطول مدة الرحلة
وما إلى ذلك

48
00:03:21,748 --> 00:03:24,292
من الواضح أنك تسهّل المسألة

49
00:03:25,502 --> 00:03:27,004
وكم سيتطلب الأمر من الوقت؟

50
00:03:27,128 --> 00:03:29,797
إن استمررت على هذا المنوال
سيتطلب 3 ساعات و11 دقيقة

51
00:03:29,923 --> 00:03:33,009
بالإضافة إلى الوقت الذي تتطلبه
هذه المناقشة غير المجدية لتنتهي

52
00:03:34,761 --> 00:03:39,266
يبدو أن إغاظة الشباب
في المتجر مسألة سخيفة الآن

53
00:03:39,599 --> 00:03:42,393
- لا أفهمك
- لم أتوقع أن تفهم، أراك لاحقاً

54
00:03:46,481 --> 00:03:51,820
جوارب، زوج واحد
قطن، مقطع، باللون الأزرق

55
00:03:55,824 --> 00:04:01,038
جوارب، زوج واحد قطن
مقطع، باللون الأزرق

56
00:04:05,417 --> 00:04:07,711
ما الذي تفعلانه بحقكما؟

57
00:04:08,086 --> 00:04:10,797
أياً كان أعتقد أننا نقوم به
بطريقة خاطئة

58
00:04:11,006 --> 00:04:14,801
أيها السادة، نحن نتحدث عن
(كوست ستارلايت)

59
00:04:14,926 --> 00:04:19,514
أحد أفضل القطارات الأميركية العاملة
على الطرقات الاميركية الكلاسيكية

60
00:04:19,639 --> 00:04:20,974
على هذه الجهة

61
00:04:21,099 --> 00:04:25,228
ستتمتعون بمشهد المحيط الذي
لا ترونه من أي وسيلة نقل أخرى

62
00:04:25,353 --> 00:04:29,816
وعلى جهتكما ستريان
563 كلم من المناظر العادية

63
00:04:29,941 --> 00:04:32,610
ومحطة (جيفي لوب) والمنازل
المزوّدة بأحواض السباحة

64
00:04:35,488 --> 00:04:36,906
تعال، (راج)

65
00:04:37,032 --> 00:04:38,575
ما العيب في محطة (جيفي لوب)؟

66
00:04:39,367 --> 00:04:42,954
- لا
- لماذا؟

67
00:04:43,079 --> 00:04:44,581
إنه المكان فوق قاعدة الإطارات

68
00:04:44,706 --> 00:04:46,791
ألا تعرفون خصائص نظام التعليق

69
00:04:46,916 --> 00:04:51,337
في مقطورة الركاب في قطار (بولمان
سوبر لاينر دولوكس) من العام 1980؟

70
00:04:51,921 --> 00:04:56,467
(شيلدون)، نحن في القطار منذ 90 ثانية
وقد تفوّهت بأكثر من ألف كلمة

71
00:04:56,593 --> 00:05:02,307
- قل لنا أين نجلس وحسب واصمت
- هنا

72
00:05:03,016 --> 00:05:07,812
آمل حين تسمعون أصوات طقطقة المعادن
الصادرة من الإطارات على سكة الحديد

73
00:05:07,937 --> 00:05:12,400
- أن يخفّ هذا الانزعاج الذي تشعرون به
- أجل، ربما

74
00:05:12,525 --> 00:05:14,485
في هذه الأثناء، في القرن الـ21

75
00:05:14,611 --> 00:05:17,906
يرفع المسافرون صواني أطباقهم
ويعيدون الكراسي إلى الموضع الصحيح

76
00:05:18,031 --> 00:05:22,661
- استعداداً للهبوط في (سان فرانسيسكو)
- الأمر ليس بهذا السوء

77
00:05:22,786 --> 00:05:24,454
هذه القطارات لها نظام تصريف حديث

78
00:05:24,579 --> 00:05:26,956
في (الهند)، تجثو فوق
حفرة في القطار

79
00:05:27,082 --> 00:05:30,168
وتعرّض قفاك لهواء
(راجستان) البارد

80
00:05:30,835 --> 00:05:35,882
إنه يتحدث بالطبع عن القطار الهندي
من الدرجة الثالثة، قطار (راناكبور) السريع

81
00:05:36,007 --> 00:05:40,220
ورحلته التي تمتدّ 1200 كلم
من (ماهاراشترا) إلى محطة (بيكانر)

82
00:05:40,595 --> 00:05:43,556
بات الآن مملاً على الصعيد الدولي

83
00:05:45,517 --> 00:05:50,897
- تباً، انظروا...
- هل هذه من أظنها؟

84
00:05:51,106 --> 00:05:54,151
لا يمكن، ماذا تفعل
(سامر غلاو) في القطار؟

85
00:05:54,275 --> 00:05:57,904
ربما (جون كونور) في القطار
وهي تحميه من مدمر شرير

86
00:05:58,863 --> 00:06:01,532
لسوء الحظ، هذا مسلسل
على التلفاز (لينرد)

87
00:06:02,158 --> 00:06:03,534
شكراً لك

88
00:06:04,077 --> 00:06:06,121
لو تواجد نظام (سكاي نيت)
حقاً في المستقبل

89
00:06:06,246 --> 00:06:08,790
فإن الطريقة المثالية للتغلغل
وتدمير البشرية

90
00:06:08,915 --> 00:06:10,750
ستكون بإعادة إرسال المدمرين

91
00:06:10,875 --> 00:06:14,087
فينتحلون شخصيات ممثلين
لعبوا هذه الأدوار في الأفلام والمسلسلات

92
00:06:14,212 --> 00:06:16,214
فيشعروننا بالأمان الكاذب

93
00:06:16,339 --> 00:06:18,800
مثلاً، هذه (سامر غلاو)
من "مغامرات (سارا كونور)"

94
00:06:18,925 --> 00:06:21,344
"لا (سامر)، لا تقتليني
أنا من الروبوطات..."

95
00:06:25,348 --> 00:06:27,475
على الأقل ما عاد يقول
ترهات عن القطارات...

96
00:06:32,480 --> 00:06:36,484
(شيلدون)، أدين لك باعتذار
كان ركوب القطار ضرباً ذكياً جداً

97
00:06:36,609 --> 00:06:38,611
حصلت على فرصة
إلقاء نظرة على أحد المدمرين

98
00:06:38,778 --> 00:06:43,366
من فضلك، حين يتعلق الأمر بمدمرين فلديك
فرصة أكبر في رؤية (أرنولد شوارزنيغر)

99
00:06:45,327 --> 00:06:51,500
لم تنتبه إلى أمر آخر سأمضي
11 ساعة معها في مكان مغلق

100
00:06:52,000 --> 00:06:56,129
ما لم تكن مستعدة للقفز من قطار
متحرك أو التدحرج على هضبة

101
00:06:56,254 --> 00:07:02,343
ستستسلم في النهاية
لذوق (هاورد والويتز)

102
00:07:05,221 --> 00:07:07,181
أتحدى بأنها ستتدحرج...

103
00:07:08,224 --> 00:07:13,312
أنا محتار، ظننت أنك على علاقة
عاطفية بـ(ليسلي وينكل)

104
00:07:14,439 --> 00:07:17,192
(شيلدون)، دعني أشرح لك
كيف تجري هذه الأمور

105
00:07:17,317 --> 00:07:18,363
حسناً

106
00:07:18,526 --> 00:07:20,528
- هذه (سامر غلاو)
- أجل

107
00:07:21,571 --> 00:07:23,239
هذا كل شيء

108
00:07:24,199 --> 00:07:26,827
لحظة، لمَ تريد التحدث
إليها أنت أولاً؟

109
00:07:27,035 --> 00:07:30,372
لأسباب متعددة
وأولها أنني رأيتها أولاً

110
00:07:30,497 --> 00:07:33,417
- لا لم تفعل، أنا من رآها
- أنت محق

111
00:07:34,084 --> 00:07:35,377
دعني أنتقل إلى السبب الثاني

112
00:07:35,502 --> 00:07:39,047
على عكسك، يمكنني التحدث
إلى النساء حين أكون صاحياً

113
00:07:39,172 --> 00:07:43,468
نسيت أنني حتى لو كنت أخرس
أنا أجنبي ومثير للاهتمام

114
00:07:43,593 --> 00:07:46,763
بينما أنت ضعيف وعاجز

115
00:07:48,515 --> 00:07:53,103
تعرف المثل القائل
"الضعيف والعاجز لا يعجز عن شيء"

116
00:07:56,272 --> 00:07:59,942
عذراً، ولكن ماذا عني أنا
لمَ لا أكلمها أولاً؟

117
00:08:00,110 --> 00:08:02,863
حسناً، تفضل، جرب حظك

118
00:08:04,906 --> 00:08:07,784
لديّ صديقة شقراء رائعة في الديار
ولا يمكنني أن أقيم علاقة معها

119
00:08:07,909 --> 00:08:09,994
أعتقد أنني سأدعكما
تحاولان مع هذه الفتاة

120
00:08:10,120 --> 00:08:12,221
(شيلدون)، هل في هذا القطار
مكان لنحصل فيه على المشروب؟

121
00:08:12,247 --> 00:08:13,790
من المثير للاهتمام طرحك لهذا السؤال

122
00:08:13,915 --> 00:08:17,293
أضاف قطار (كوست ستارلايت)
حديثاً مقصورة الصالة الصغيرة

123
00:08:17,419 --> 00:08:20,964
بنيت عام 1956، وتعرَف أساساً
باسم مقصورة (سانتا في)

124
00:08:21,089 --> 00:08:23,065
- الطابق السفلي هو مسرح...
- أجل، أجل، ومن أي جهة؟

125
00:08:23,091 --> 00:08:24,843
في الطابق العلوي مشرب
يقدم المشروب

126
00:08:24,968 --> 00:08:27,012
إن كنت ذاهباً
إلى مكان بعيد مثل (بورتلاند)

127
00:08:28,179 --> 00:08:32,517
- ألن تذهب وتتكلم معها؟
- سأفعل، أنا أعمل على جملة الافتتاح

128
00:08:32,642 --> 00:08:35,979
لعلها سمعت جميع أنواع الجمل
لمَ لا تلقي عليها التحية وحسب؟

129
00:08:36,563 --> 00:08:38,565
لا، هذا يخيف الفتيات دوماً

130
00:08:39,399 --> 00:08:42,611
عليّ أن أجد تعبيراً مسلياً وذكياً

131
00:08:42,736 --> 00:08:48,075
ويشير بطريقة حساسة جداً إلى أن
مطلبي الجسدي لا يتطابق مع شكلي

132
00:08:48,992 --> 00:08:51,119
ستحتاج إلى أكثر من 11 ساعة

133
00:08:52,579 --> 00:08:54,581
- لا
- ما الأمر؟

134
00:08:54,831 --> 00:08:56,624
لقد نسيت حافظ المعلومات خاصتي

135
00:08:56,750 --> 00:08:58,752
- وإن يكن
- علينا أن نعود أدراجنا

136
00:08:59,169 --> 00:09:05,050
سأسألك لماذا ولا يمكن أن تكون إجابتك
"لأنني نسيت حافظ المعلومات خاصتي"

137
00:09:05,884 --> 00:09:06,968
أنت لا تفهم

138
00:09:07,093 --> 00:09:10,346
حافظ المعلومات خاصتي يحوي بحثي
عن المسابر الفلكية والفيزيائية

139
00:09:10,472 --> 00:09:14,434
وتأثير نظرية "أم" على الكون البدائي وكنت
سأعطيه لـ(جورج سموت) في المؤتمر

140
00:09:14,559 --> 00:09:17,312
ولمَ عليك تقديم بحثك لـ(جورج سموت)؟

141
00:09:17,729 --> 00:09:20,023
إنه مذهل ويجب أن يقرأه

142
00:09:21,399 --> 00:09:23,484
يمكنك أن ترسل له
رسالة إلكترونية حين نعود

143
00:09:23,610 --> 00:09:26,571
لن أتمكن من رؤية تعابير
وجهه حين يقرأه

144
00:09:26,988 --> 00:09:28,114
بالتأكيد

145
00:09:28,239 --> 00:09:30,241
ليست بالكارثة الخفيفة مطلقاً

146
00:09:30,367 --> 00:09:32,786
لا يمكنك أن تفعل شيئاً
حيال الأمر، لذا استرخ

147
00:09:32,911 --> 00:09:37,416
اجلس وتمتع بطقطقة الإطارات
على السكة الحديدية

148
00:09:41,920 --> 00:09:43,922
نسيت حافظ المعلومات خاصتك

149
00:09:44,255 --> 00:09:45,673
نسيت حافظ المعلومات خاصتك

150
00:09:45,799 --> 00:09:47,884
نسيت حافظ المعلومات خاصتك...

151
00:09:49,344 --> 00:09:52,472
بقي أمامنا 10 ساعات و55 دقيقة

152
00:10:02,698 --> 00:10:05,201
الجو حار هنا
لا بدّ من أننا في فصل الصيف

153
00:10:17,838 --> 00:10:20,632
إلى أين أنتما ذاهبتان؟

154
00:10:21,341 --> 00:10:23,635
حسناً، وجدت الحلّ الأمثل

155
00:10:23,760 --> 00:10:25,971
ننزل من القطار في المحطة
التالية في (أوكسنورد)

156
00:10:26,096 --> 00:10:29,182
ثم نستقلّ قطار الساعة الواحدة
و13 دقيقة العائد إلى محطة (يونيون)

157
00:10:29,308 --> 00:10:31,727
نستقلّ سيارة أجرة لنصل إلى
الشقة نأتي بحافظ المعلومات

158
00:10:31,852 --> 00:10:34,063
ثم نسارع إلى (سان لويس أوبيسبو)

159
00:10:34,187 --> 00:10:36,272
إن افترضنا أن الإشارات لصالحنا
ولم نعلق في زحمة سير

160
00:10:36,398 --> 00:10:37,649
يمكننا الوصول إلى المحطة

161
00:10:37,774 --> 00:10:40,652
- لديّ فكرة أفضل
- هل ستكون ساخراً؟

162
00:10:41,320 --> 00:10:43,739
أنت تسلب المتعة من الامر

163
00:10:44,489 --> 00:10:47,534
اسمع، (بيني) في المنزل، لمَ لا
نتصل بها ونطلب إليها دخول الشقة

164
00:10:47,659 --> 00:10:49,760
فتحضر حافظ المعلومات وترسل
لك البحث عبر البريد الإلكتروني؟

165
00:10:49,786 --> 00:10:52,414
لكن حافظ المعلومات
في درج مقفل في مكتبي

166
00:10:52,539 --> 00:10:54,666
- وإن يكن؟
- المفتاح مخبأ في غرفتي

167
00:10:54,791 --> 00:10:56,584
- وإن يكن؟
- سيكون على (بيني) دخول غرفتي

168
00:10:56,710 --> 00:10:58,879
- وإن يكن؟
- لا أحد يدخل غرفتي

169
00:11:00,172 --> 00:11:05,094
يبدو أنك عالق مجدداً
بين المطرقة والسندان

170
00:11:07,262 --> 00:11:09,347
أكره حين يحصل هذا الأمر

171
00:11:11,141 --> 00:11:12,809
الجو حار هنا
لا بد من أننا في فصل الصيف

172
00:11:12,935 --> 00:11:16,021
الجو حار هنا
لا بدّ من أننا في فصل الصيف

173
00:11:16,563 --> 00:11:19,191
الجو حار هنا
لا بدّ من أننا في فصل الصيف

174
00:11:20,609 --> 00:11:21,735
هذا لطيف من قبلك

175
00:11:21,860 --> 00:11:24,029
حقاً؟ لقد ألفت الجملة للتو...

176
00:11:24,863 --> 00:11:26,865
هل شاهدت
فيلم "الفقير المليونير"؟

177
00:11:28,200 --> 00:11:31,328
- أجل وقد أحببته كثيراً
- إنه مبني على حياتي

178
00:11:35,123 --> 00:11:38,376
يعرضون الفيلم لليلة واحدة في هذا
المسرح الصغير الذي يتسع لـ99 شخصاً

179
00:11:38,502 --> 00:11:40,713
أيمكنك المجيء؟ رائع

180
00:11:40,837 --> 00:11:43,506
أتعرفين 98 شخصاً
آخر قد يودّ الحضور؟

181
00:11:44,216 --> 00:11:46,385
انتظري قليلاً... مرحباً

182
00:11:46,510 --> 00:11:51,223
اسمعيني، سأعطيك سلسلة تعليمات
عليك اتباعها حرفياً

183
00:11:51,348 --> 00:11:55,477
انتظر قليلاً... المسرح فوق ملعب بولينغ
وقد تكون الضجة قوية قليلاً

184
00:11:55,602 --> 00:11:58,647
لكنها قد تكون فرصتي الوحيدة
لألعب دور (آن فرانك)

185
00:12:00,023 --> 00:12:04,694
والمدير مذهل ويستعمل أصوات
البولينغ على أنها أسلحة نازية

186
00:12:05,362 --> 00:12:07,990
رائع، أراك وقتئذ إذاً... مرحباً؟

187
00:12:08,115 --> 00:12:14,413
المرحلة الرابعة، هل رأيت علبة البلاستيك
الصغيرة على خزانة الادراج خاصتي؟

188
00:12:14,538 --> 00:12:16,165
خزانتك؟ من المتكلم؟

189
00:12:16,665 --> 00:12:18,000
(شيلدون)

190
00:12:18,125 --> 00:12:20,461
مرحباً (شيلدون)
كيف حال (سان فرانسيسكو)؟

191
00:12:20,669 --> 00:12:24,715
لست في (سان فرانسيسكو) بل أنا
في قطار... هل كنت تستمعين إليّ؟

192
00:12:24,840 --> 00:12:26,800
لا، كنت أكلم صديقتي
ولكن ما الأمر؟

193
00:12:26,967 --> 00:12:30,262
ما الأمر؟ سأخبرك
ما الأمر أنا في أزمة

194
00:12:30,387 --> 00:12:34,099
وأريدك أن تسخّري قدرات التركيز
لديك مهما كانت محدودة...

195
00:12:34,224 --> 00:12:35,600
أعطني الهاتف

196
00:12:37,477 --> 00:12:38,728
مرحباً (بيني)، معك (لينرد)

197
00:12:38,854 --> 00:12:41,565
مرحباً (لينرد) ماذا يجري
مع الدكتور غريب الأطوار؟

198
00:12:42,858 --> 00:12:45,903
إنه يتصل ليطلب منك خدمة
وقد يكون اختلط الأمر عليك

199
00:12:46,028 --> 00:12:50,157
لأنه لم يستعمل أي من التعابير التالية
(بيني)، (شيلدون)، من فضلك أو خدمة

200
00:12:51,158 --> 00:12:56,080
توقفا عن التحادث، الخطوة الأولى
جدي مفتاح الطوارئ لديك لشقتنا

201
00:12:56,204 --> 00:13:03,002
الخطوة التالية، ادخلي الشقة
الخطوة الثالثة، ادخلي غرفة نومي

202
00:13:03,420 --> 00:13:04,504
الخطوة الرابعة...

203
00:13:04,630 --> 00:13:07,091
- انتظر (شيلدون) لديّ خط ثان
- لا...

204
00:13:07,841 --> 00:13:09,092
(لينرد)، دعني أخبرك أمراً

205
00:13:09,217 --> 00:13:11,886
لا يمكن للروبوطات الشخصية
الوصول إلى هنا بسرعة كافية

206
00:13:14,640 --> 00:13:20,104
وهذه النجمة التي ظهرت
باكراً اليوم هي كوكب "الزهرة"

207
00:13:20,854 --> 00:13:24,566
هذا رائع، أنت تعرف
الكثير عن الفضاء

208
00:13:24,691 --> 00:13:30,155
هيا، عندما كنت في برنامج (فاير فلاي)
كنت أنت في الفضاء

209
00:13:31,323 --> 00:13:33,700
لست ممن يصدقون هذه الأمور
أليس كذلك؟

210
00:13:34,076 --> 00:13:39,290
أتقصدين أحد أولئك الأغبياء؟
لا، إنهم مجانين

211
00:13:41,833 --> 00:13:45,295
(هاورد)، كن شهماً من فضلك
وأحضر لي زجاجة من هذا

212
00:13:50,550 --> 00:13:53,219
إنه واحد من أولئك الأشخاص

213
00:13:54,763 --> 00:13:57,474
حسناً، قبل أن تدخلي غرفتي
من دون مرافقة

214
00:13:57,599 --> 00:14:03,146
يجب أن تفهمي أن السماح لك بالدخول
لمرة واحدة لا يمنحك حق الدخول الدائم

215
00:14:04,523 --> 00:14:10,571
"حق الدخول الدائم"، إنه التعبير
القانوني لدخول مكان ما

216
00:14:12,322 --> 00:14:14,282
يا إلهي! ماذا؟
لا تجعليني أنتظر...

217
00:14:17,536 --> 00:14:23,375
هل تصدقه؟ في حضرة النساء
يكون عادة ضعيف الشخصية جداً

218
00:14:23,625 --> 00:14:27,379
ولكن حين يحتسي كوب جعة واحد
يصبح السيد "الساحر"

219
00:14:30,632 --> 00:14:33,093
هل هذا ما يشربه؟
ليست جعة حقيقية حتى

220
00:14:33,218 --> 00:14:36,888
- ماذا؟
- انظر، مشروب غير مؤذ

221
00:14:38,890 --> 00:14:43,728
- ماذا يجري؟
- لا أعلم، لعله تأثير دواء الغفل

222
00:14:44,354 --> 00:14:48,108
تقول دواء الغفل
هذا مثير للاهتمام

223
00:14:48,609 --> 00:14:51,445
أجل، لا أزال هنا وإلى أين سأذهب
أنا على متن قطار

224
00:14:52,321 --> 00:14:55,074
ما ستبحثين عنه
هو علبة خشبية صغيرة

225
00:14:55,198 --> 00:14:59,661
موضوعة بين طابة (هوبرمان)
ونموذج من الكوارتز المطعّم بالبيريت

226
00:15:00,495 --> 00:15:05,250
طابة (هوبرمان)
إنها طابة لمحاربة الاجهاد

227
00:15:06,501 --> 00:15:10,797
لا، الشيء مع الوقت هو المنبّه خاصتي

228
00:15:12,507 --> 00:15:16,094
في الواقع، في (الهند)
تختلف أسماء المجرّات

229
00:15:16,219 --> 00:15:20,306
ما تطلقون عليه اسم "مجموعة المغرفة
الكبيرة" نسمّيه نحن "قدر الكاري الكبيرة"

230
00:15:21,391 --> 00:15:27,147
- أنت تختلق هذا
- لقد كشفتني، الآن ماذا ستفعلين بي؟

231
00:15:31,526 --> 00:15:32,986
- (راج)
- نعم؟

232
00:15:33,111 --> 00:15:34,157
انظر

233
00:15:34,279 --> 00:15:36,114
- إلامَ أنظر؟
- أخبرني أنت

234
00:15:36,323 --> 00:15:38,367
جعة غير مؤذية

235
00:15:46,583 --> 00:15:50,378
مرحباً، أنا العلبة الصغيرة
التي تأتي داخلها أمور جيدة

236
00:15:53,632 --> 00:15:57,177
وجدت علبة ولكن لم أجد أي مفتاح
داخلها، مجرد رسائل

237
00:15:57,344 --> 00:15:59,346
إنها العلبة الخطأ، أعيديها إلى مكانها

238
00:15:59,638 --> 00:16:01,849
(شيلدون)
هل هذه الرسائل من جدتك؟

239
00:16:01,974 --> 00:16:03,476
لا تقرأي هذه الرسائل!

240
00:16:03,850 --> 00:16:06,770
إنها تسمّيك "فطيرة القمر"
هذا لطيف جداً

241
00:16:06,895 --> 00:16:08,772
اتركي الرسائل!

242
00:16:11,984 --> 00:16:15,237
- مرحباً (بيني)، (لينرد) يتكلم
- مرحباً (لينرد)، كيف هي رحلة القطار؟

243
00:16:15,362 --> 00:16:17,072
مذهلة تماماً

244
00:16:17,698 --> 00:16:19,241
لا أعرف ماذا تفعلين الآن

245
00:16:19,366 --> 00:16:22,452
ولكن ثمة بعض الفقاقيع
التي تتكوّن عند طرف فم (شيلدون)

246
00:16:22,619 --> 00:16:25,539
حسناً، أعتقد أنني تجاوزت الحدود
قليلاً، أعطني إياه لأكلمه

247
00:16:25,664 --> 00:16:26,999
شكراً لك

248
00:16:28,208 --> 00:16:30,627
- لقد عدت
- كيف الحال يا "فطيرة القمر"؟

249
00:16:31,670 --> 00:16:34,673
لا أحد ينادني
بهذا الاسم إلا جدتي

250
00:16:36,383 --> 00:16:38,427
(بيني)، معك (لينرد) مجدداً

251
00:16:40,554 --> 00:16:44,224
بأي حال، في الحلم كنا أنا
وأنت نتزلج معاً على الجليد

252
00:16:44,349 --> 00:16:51,147
ثم رفعتك من كاحليك
ودرت فيك إلى أن مزقت قدميك

253
00:16:52,983 --> 00:16:56,612
حاولت أن أعيدهما إلى مكانهما
وقبل أن أتمكن من هذا

254
00:16:56,820 --> 00:17:01,074
تحوّلت إلى رغيف
عملاق من خبز الشعير

255
00:17:01,575 --> 00:17:06,246
- ما معنى هذا برأيك؟
- لا أدري

256
00:17:08,165 --> 00:17:12,461
سأعطيك لمحة عن الأمر، طعامي
المفضل هو السلامي مع خبز الشعير

257
00:17:13,795 --> 00:17:15,422
حقاً؟

258
00:17:16,089 --> 00:17:21,886
هل كنت تعلمين أن الكلمة تأتي من أصل
ألماني وتترجم بـ"القزم مطلق الريح"

259
00:17:24,181 --> 00:17:26,558
لا، لم أكن أعلم

260
00:17:30,020 --> 00:17:31,980
حسناً، وجدت العلبة، الآن ماذا؟

261
00:17:32,105 --> 00:17:37,736
أنت تحملين علبة أحاجي يابانية
ويتطلب فتحها 10 خطوات دقيقة

262
00:17:37,861 --> 00:17:41,031
أولاً عليك أن تحددي
مكان اللوح مع النمط الماسي

263
00:17:41,156 --> 00:17:45,035
وأزيحي القسم الأوسط ملمتراً
واحداً إلى اليسار

264
00:17:45,160 --> 00:17:52,376
ثم في الجهة المقابلة، أزيحي اللوح
بكامله مليمترين وستسمعين صوتاً خفيفاً

265
00:17:52,542 --> 00:17:56,212
لحظة، (شيلدون)
هل أنت متعلق عاطفياً بهذه العلبة؟

266
00:17:56,338 --> 00:17:58,314
لا، إنها من الأمور الجديدة
التي طلبتها عبر الإنترنت

267
00:17:58,340 --> 00:18:01,260
- هل سمعت الطقطقة؟
- ليس بعد...

268
00:18:04,846 --> 00:18:06,598
سمعتها الآن

269
00:18:10,227 --> 00:18:15,357
هذه نكتة أخرى، إن تزوجت
عازف الغيتار الشهير (جوني وينتر)

270
00:18:15,482 --> 00:18:17,609
ستكونين (سامر وينتر)

271
00:18:22,572 --> 00:18:26,576
سأبتعد عن الموضوع قليلاً
لأخبرك أنني معجب بك

272
00:18:27,327 --> 00:18:29,037
حقاً؟

273
00:18:29,538 --> 00:18:33,959
إليك سؤالي، هل ترين
أي محادثة قد نتبادلها

274
00:18:34,084 --> 00:18:38,463
ويمكن أن تنقلنا من حيث نحن الان
إلى مكان أسألك فيه مواعدتي وتوافقين؟

275
00:18:40,007 --> 00:18:41,926
لا

276
00:18:43,385 --> 00:18:47,014
- كما تريدين، سأدعك بسلام
- شكراً لك

277
00:18:49,850 --> 00:18:51,852
ولكن قبل أن أغادر

278
00:18:52,978 --> 00:18:57,649
هل تسمحين لي بالتقاط صورة لنا معاً
لأضعها على صفحة الفايسبوك خاصتي؟

279
00:18:57,774 --> 00:18:58,942
بالتأكيد

280
00:19:09,328 --> 00:19:12,289
رائع، هل يمكن أن ألتقط
واحدة نبدو فيها على علاقة؟

281
00:19:13,957 --> 00:19:20,088
حسناً، تدخلين حافظ المعلومات
الان في الطرف المخصص لها

282
00:19:23,717 --> 00:19:29,097
تطلق عليّ هذا الاسم لأنني لذيذ
كثيراً ويمكنها أن تأكلني

283
00:19:30,474 --> 00:19:34,395
الآن من فضلك ضعي حافظ المعلومات
في الطرف المخصص له

284
00:19:36,730 --> 00:19:39,650
ذلك الذي يشبه منقار البطة

285
00:19:41,860 --> 00:19:45,530
- كيف جرت الأمور؟
- كسر المدمر هاتفي

286
00:19:51,119 --> 00:19:52,871
اعذروني

287
00:19:54,665 --> 00:19:55,875
سأكون صريحاً معك

288
00:19:55,999 --> 00:19:59,419
أمضيت الساعتين الماضيتين محاولاً
رسم سيناريوهات مختلفة في رأسي

289
00:19:59,544 --> 00:20:01,713
لأحاول إيجاد جملة ذكية أقولها لك

290
00:20:01,838 --> 00:20:05,425
ولكن في النهاية تنبهت
إلى أنك إنسانة وأنا إنسان

291
00:20:05,550 --> 00:20:08,053
- يمكنني أن أقول لك وحسب...
- المحطة التالية (سانتا باربرا)

292
00:20:08,178 --> 00:20:10,097
آسفة، هذا النداء لي

293
00:20:12,224 --> 00:20:14,435
مرحباً، اسمي (لينرد)

294
00:20:19,054 --> 00:20:22,641
فكرت أنك فزت
بجائزة (نوبل) منذ 3 سنوات

295
00:20:22,766 --> 00:20:25,978
لذا عليك أن تتعامل مع مسألة
تساؤل الناس عن جديدك

296
00:20:27,270 --> 00:20:30,774
وأعتقد أننا يجب أن نستكمل
بحثي على أننا فريق واحد

297
00:20:30,941 --> 00:20:33,444
(كوبر-سموت) بحسب
الترتيب الأبجدي الاجنبي

298
00:20:34,069 --> 00:20:37,281
وحين نفوز بجائزة (نوبل)
تعود أنت إلى القمة

299
00:20:37,906 --> 00:20:40,992
مع كامل احترامي لك د.(كوبر)
هل تتعاطى الممنوعات؟

300
00:20:44,788 --> 00:20:49,710
حسناً، (سموت-كوبر)
يا له... يا له من رجل مهم

