﻿1
00:00:16,848 --> 00:00:20,018
_ هل من مشكلة؟
- هذا طعام تايلندي

2
00:00:20,143 --> 00:00:23,855
- ها قد بدأنا
- لا نتناول طعاماً تايلندياً ليلة الخميس

3
00:00:23,980 --> 00:00:25,899
- نتناول البيتزا ليلة الخميس
- صحيح

4
00:00:26,024 --> 00:00:28,235
ولكننا اتفقنا أن كل ثالث خميس
من كل شهر

5
00:00:28,360 --> 00:00:30,237
هي ليلة "أي شيء
يمكن أن يحدث ليلة الخميس"

6
00:00:30,362 --> 00:00:32,781
من الواضح أن الخبز
لم يصل إلى جهازي الهضمي

7
00:00:32,906 --> 00:00:34,157
والذي، عندما يتعرض للصدمة

8
00:00:34,282 --> 00:00:36,493
لديه نسخته الخاصة عن "أي شيء
يمكن أن يحدث ليلة الخميس"

9
00:00:38,203 --> 00:00:40,956
هيا، الفكرة من إنشاء
"أي شيء يمكن أن يحدث ليلة الخميس"

10
00:00:41,081 --> 00:00:43,250
هو لتغيير الملل الذي نعاني منه حالياً

11
00:00:43,375 --> 00:00:45,919
ملل؟ أعتقد أنك تقصد الثبات

12
00:00:46,044 --> 00:00:48,713
وإن كنا سنتخلى عن هذا
فلم ندعوه الخميس؟

13
00:00:48,839 --> 00:00:53,469
لندعه يوم (كوانكو) ونقسمه
إلى 29 ساعة و17 دقيقة للقطعة

14
00:00:53,593 --> 00:00:56,554
ونقدم معزاة كذبيحة لإله (راع)

15
00:00:59,266 --> 00:01:01,101
لا أمانع إن تناولت بعض الماعز

16
00:01:03,228 --> 00:01:06,523
(شلدون) اتفقنا أن نفعل شيئاً
مختلفاً الليلة

17
00:01:06,731 --> 00:01:11,069
- لنذهب إذاً إلى متجر الكتب المصوّرة
- ذهبنا إلى متجر الكتب المصوّرة أمس

18
00:01:11,194 --> 00:01:14,280
أجل، ولكن هذا كان ليلة الأربعاء
ليلة الأربعاء هي ليلة الكتب المصوّرة

19
00:01:14,406 --> 00:01:18,744
الليلة، سنذهب ليلة الخميس لأنها ليلة
"أي شيء يمكن أن يحدث ليلة الخميس"

20
00:01:20,203 --> 00:01:23,623
يا له من تفكير مختلف فعلًا
إنما ليس كثيراً (شلدون)

21
00:01:24,040 --> 00:01:26,084
إذاً، ماذا سنفعل الليلة؟

22
00:01:26,418 --> 00:01:31,173
إن كان بإمكاني أن أعرض اقتراحاً
في حانات جميع أنحاء أمتنا العظيمة هذه

23
00:01:31,298 --> 00:01:33,258
ليلة الخميس ليلة النساء

24
00:01:33,758 --> 00:01:35,677
إنه "أي شيء يمكن
أن يحدث ليلة الخميس"

25
00:02:55,590 --> 00:02:57,191
لنذهب إلى الحانات
ونتعرف إلى النساء الجميلات

26
00:02:57,217 --> 00:03:00,554
سنذهب، لا تدعوا بناتكم يخرجن
سنغزو ونهرب

27
00:03:06,768 --> 00:03:10,522
أو بإمكاننا أن ننهي عشاءنا
ونذهب إلى متجر الكتب المصوّرة

28
00:03:11,189 --> 00:03:12,899
فكرة جيدة أيضاً

29
00:03:13,608 --> 00:03:15,125
حسناً، ولكننا سنذهب إلى حانة بالتأكيد

30
00:03:15,151 --> 00:03:16,668
في "أي شيء يمكن
أن يحدث ليلة الخميس" المقبلة

31
00:03:16,695 --> 00:03:17,741
بالتأكيد

32
00:03:17,863 --> 00:03:21,116
أسمعتن هذا يا سيدات "ليلة السيدات"؟
سنأتي من أجلكن أخيراً

33
00:03:25,453 --> 00:03:27,163
مدهش

34
00:03:54,581 --> 00:03:56,875
- يا رفاق، إلى أين تذهبون؟
- إلى متجر الكتب المصوّرة

35
00:03:57,250 --> 00:04:00,503
أنت من دون شك تفكرين
متجر الكتب المصورة ليلة الخميس؟

36
00:04:00,629 --> 00:04:03,173
لا بد أني وقعت في حفرة
الأرنب إلى بلاد الجنون

37
00:04:03,632 --> 00:04:05,300
إنما ما لم تحسبي حسبانه (بيني)

38
00:04:05,425 --> 00:04:08,428
هو أنها ليلة "أي شيء يمكن
أن يحدث ليلة الخميس"

39
00:04:10,222 --> 00:04:13,142
أنت محق، بينما أنتم هناك

40
00:04:13,266 --> 00:04:15,159
هلّا تحضرون لي بعض المجلات
الهزلية من أجل عيد مولد نسيبي

41
00:04:15,185 --> 00:04:19,189
لا، أعتقد أنك تعنين كتب مصوّرة
المجلات الهزلية هي محاولات فاشلة

42
00:04:19,314 --> 00:04:22,067
في الكوميديا تستعرض أطفالًا يتكلمون
أو حيوانات منسوبة إلى الإنسان

43
00:04:22,192 --> 00:04:25,654
الموجودة عادة على الصفحات
الهزلية في الصحف

44
00:04:27,072 --> 00:04:29,658
(لينرد) هلّا تشتري لي بعض
المجلات الهزلية من أجل نسيبي

45
00:04:30,075 --> 00:04:32,494
- بالطبع، ماذا يحب؟
- لا أدري، إنه في 13 من عمره

46
00:04:32,619 --> 00:04:35,747
- اختر أي شيء
- "اختر أي شيء"؟

47
00:04:36,498 --> 00:04:38,917
حسناً، وربما في الوقت عينه
نستطيع أن نختار له بذلة جديدة

48
00:04:39,042 --> 00:04:41,419
من دون أن نعرف مقاسه
أو أن نختار له مهنة

49
00:04:41,545 --> 00:04:44,006
من دون أن نعرف جدارته
أو أن نختار له حبوب فطور جديدة

50
00:04:44,131 --> 00:04:45,966
من دون أن نعرف متطلباته للألياف

51
00:04:47,342 --> 00:04:50,345
أو شعوره تجاه الحلوى الخطمية الصغيرة

52
00:04:52,013 --> 00:04:55,099
- (سبايدر مان) أحضر له (سبايدر مان)
- (أميزنيغ سبايدر مان)

53
00:04:55,225 --> 00:04:56,909
(ألتيميت سبايد مان)
(سبكتاكيولر سبايدر مان)

54
00:04:56,935 --> 00:04:58,270
مغامرات (سبايدر مان) المدهشة

55
00:04:58,395 --> 00:05:02,107
- (سبايدر مان 2099)؟
- (لينرد)؟

56
00:05:02,232 --> 00:05:04,609
تعلمين أن الوضع قد يستمر طوال الليل
لم لا تأتين معنا؟

57
00:05:06,403 --> 00:05:08,322
هذا ما كنت أحاول تفاديه

58
00:05:09,698 --> 00:05:12,534
نسيت (سنسيشونال سبايدر مان) أيضاً

59
00:05:16,580 --> 00:05:18,582
يا له من متجر ظريف!

60
00:05:22,210 --> 00:05:26,840
- الجميع يحدقون بي
- لا تقلقي

61
00:05:26,965 --> 00:05:29,050
إنهم خائفون منك
أكثر مما أنت خائفة منهم

62
00:05:30,385 --> 00:05:32,178
هذا غير محتمل

63
00:05:35,056 --> 00:05:37,976
- ما رأيك بهذا لنسيبي؟
- اختيار رائع

64
00:05:38,143 --> 00:05:39,189
رائع

65
00:05:39,311 --> 00:05:42,314
شرط أن يكون قد قرأ
(أنفينيت كراسيس) و "52"

66
00:05:42,439 --> 00:05:44,983
ويعلم ما هي القوانين الجديدة
للعالم المتعدد

67
00:05:47,527 --> 00:05:49,195
ما هو العالم المتعدد؟

68
00:05:49,362 --> 00:05:50,989
أخرجها من هنا

69
00:05:52,407 --> 00:05:54,117
هيا، سأساعدك على انتقاء شيء

70
00:05:56,036 --> 00:05:57,955
هذا صحيح، إنها برفقتنا

71
00:06:00,499 --> 00:06:05,546
- الرجال مثله يثيرون الشفقة
- أنت محق

72
00:06:06,338 --> 00:06:08,340
إبزيم حزام (باتمان) جديد

73
00:06:10,926 --> 00:06:13,178
مرحباً (لينرد)
هل أساعدك في العثور على شيء ما؟

74
00:06:13,303 --> 00:06:15,806
مرحباً (ستيورات)، هذه (بيني)
إنها تبحث عن بعض الكتب المصوّرة

75
00:06:15,931 --> 00:06:19,309
حقاً؟ اغمزي مرتين بسرعة
إن كنت هنا غصباً عنك

76
00:06:21,353 --> 00:06:22,855
نحن بخير (ستيوارت)

77
00:06:23,105 --> 00:06:24,940
حسناً، أعلميني
إن كنت تحتاجين إلى شيء

78
00:06:25,065 --> 00:06:26,316
شكراً

79
00:06:27,526 --> 00:06:29,403
يبدو شخصاً لطيفاً

80
00:06:30,278 --> 00:06:32,655
تقصدين بالنسبة إلى شخص
موجود في متجر الكتب المصوّرة

81
00:06:32,948 --> 00:06:35,868
لا، لا، قصدت... أجل

82
00:06:37,327 --> 00:06:40,705
(بيني)، لا يعتبر الناس غرباء الأطوار
لأنهم يحبون الكتب المصوّرة

83
00:06:40,831 --> 00:06:44,126
(ستيورات) رسام مدهش
ارتاد جامعة (رود آيلاند) للفنون

84
00:06:44,501 --> 00:06:46,169
حسناً، وماذا عن ذلك الرجل هناك

85
00:06:46,294 --> 00:06:48,213
الذي يضع قميص البطل الخارق
تحت سرواله الرياضي؟

86
00:06:50,340 --> 00:06:52,676
هذا كابتن السروال الرياضي

87
00:06:55,345 --> 00:06:57,806
لا يساعدني على توضيح الفكرة
التي أحاول تقديمها

88
00:06:59,349 --> 00:07:00,741
- موجود لدي، موجود لدي
- موجود لدي، موجود لدي

89
00:07:00,767 --> 00:07:05,772
- موجود لدي، موجود لدي
- موجود لدي، موجود لدي

90
00:07:13,572 --> 00:07:16,116
- أحتاج إليه
- أحتاج إليه

91
00:07:17,617 --> 00:07:20,411
- اتركه (شلدون)
- ولم أفعل هذا؟ أنا رأيته أولًا

92
00:07:20,537 --> 00:07:22,330
أجل، ولكن أنا رأيته من الأمام

93
00:07:22,456 --> 00:07:26,961
- ليس عملًا مؤثراً مطلقاً
- هيا! أحتاج إليه لمجموعة (باتمان)

94
00:07:27,085 --> 00:07:28,727
حسناً، أنا أحتاج إليه
من أجل مجموعة (روبن)

95
00:07:28,753 --> 00:07:30,312
لنلعب لعبة
"الحجرة والورقة والمقصّ" فنقرّر

96
00:07:30,338 --> 00:07:32,131
ليس عليّ فعل ذلك
إنه ملكي، اتركه

97
00:07:32,299 --> 00:07:33,842
- أنت أتركه
- كلا، أنت

98
00:07:33,967 --> 00:07:35,135
- كلا، أنت
- هل من مشكلة؟

99
00:07:35,260 --> 00:07:37,345
- أجل، لن يفلت كتابي المصوّر
- إنه كتابي أنا

100
00:07:37,471 --> 00:07:40,683
- (لينرد)، نحتاج إلى حكم
- أقطعوه بالنصف

101
00:07:42,726 --> 00:07:44,895
- عفواً
- مرحباً من جديد

102
00:07:45,145 --> 00:07:48,190
ماذا تنصح كهدية
لفتى في 13 من عمره؟

103
00:07:48,398 --> 00:07:50,358
فتاة في 13

104
00:07:52,277 --> 00:07:56,823
ولكن إن كنت تريدين كتاباً مصوّراً
فجربي هذا

105
00:07:57,199 --> 00:08:01,078
- (هيل بلايزر)، عمّ يتحدث؟
- عن رجل أخلاقه غامضة

106
00:08:01,328 --> 00:08:05,499
واثق من نفسه يدخن ويعاني سرطان الرئة
تعذبه الأرواح غير الميتة

107
00:08:06,958 --> 00:08:10,378
إن لم يجعلني هذا العمّة المفضلة
فلا أعلم ماذا الذي سيجعلني كذلك

108
00:08:13,089 --> 00:08:17,552
- هل هذه أنا؟
- الأمر منوط بالظروف، هل تعجبك؟

109
00:08:18,094 --> 00:08:20,847
- إنها جيدة جداً
- أجل، هذه أنت

110
00:08:23,058 --> 00:08:25,686
كم هذا لطيف!
ولكن ماذا لو لم تعجبني؟

111
00:08:25,811 --> 00:08:27,646
ستبقى صورتك
ولكنني سأبدو كالمغفل

112
00:08:30,148 --> 00:08:33,443
لا أصدق، إن (ستيوارت)
يتقرب من (بيني)

113
00:08:33,860 --> 00:08:36,696
يجب أن أتعلّم الرسم

114
00:08:37,656 --> 00:08:42,828
من جديد، خسرت مقابل رغباتك

115
00:08:43,036 --> 00:08:46,081
يا رفاق، هل رأيتم كيف أن (ستيورات)
يتقرب من (بيني) هناك؟

116
00:08:46,414 --> 00:08:50,251
لا أحد يتقرب من أحد
لنشتر أغراضنا ونذهب

117
00:08:50,627 --> 00:08:53,880
حسناً، حصلت على رقمي
والآن، أعطني الصورة

118
00:08:54,005 --> 00:08:57,592
حسناً، أنت مساومة صعبة
ولكن تفضلي

119
00:08:57,926 --> 00:09:01,221
حسناً، إذاً اتصل بي

120
00:09:03,723 --> 00:09:07,810
أخبرني (لينرد)، كيف تستمتع بليلة
"أي شيء قد يحدث ليلة الخميس"؟

121
00:09:12,399 --> 00:09:19,823
انظر إلى هذا، إنه انبعاج
شكراً لك (هاورد "الأخرق" ولويتز)

122
00:09:23,493 --> 00:09:27,455
هل أطفأت التلفزيون في منتصف
المسلسل (ديب سبايس 9، ستار ترك)

123
00:09:27,581 --> 00:09:29,875
السلسلة الأصليّة
حلقة "مشاكل مع (تريبلز)" الفاصلة

124
00:09:31,960 --> 00:09:36,548
- هذا ما يبدو عليه
- هل أنت مريض؟

125
00:09:37,215 --> 00:09:40,218
- لا
- حسناً

126
00:09:40,427 --> 00:09:44,056
إذاً، هل يمكن القول
إنك تعاني بعض الاضطرابات العاطفية

127
00:09:44,181 --> 00:09:46,475
بسبب الأحداث التي جرت مع (بيني)
سابقاً الليلة؟

128
00:09:47,058 --> 00:09:51,396
- متى تنبهت إلى الأمر؟
- منذ لحظة

129
00:09:51,521 --> 00:09:54,274
عندما أطفأت التلفزيون في منتصف حلقة
المسلسل (ديب سبايس 9، ستار ترك)

130
00:09:54,399 --> 00:09:57,319
السلسلة الأصليّة
حلقة "مشاكل مع (تريبلز)" الفاصلة

131
00:10:00,739 --> 00:10:05,244
- هل ترغب في بعض النصائح؟
- أجل، لم لا؟

132
00:10:05,368 --> 00:10:09,873
حسناً إذاً، إنه الوقت المناسب لتطلق موقعاً
يحتوي على قسم للتواصل التفاعلي

133
00:10:11,917 --> 00:10:13,627
شكراً جزيلًا

134
00:10:14,294 --> 00:10:18,465
- هل تفضّل أن أعطيك نظريتي الخاصة
- كلا، لا أحتاج إلى أي نظريات

135
00:10:18,590 --> 00:10:21,885
أريد فقط أن أعرف لما (بيني)
مهتمة أكثر بـ(ستيورات) أكثر مني

136
00:10:22,010 --> 00:10:25,931
- نكاد نكون الشخص ذاته
- أخالفك الرأي

137
00:10:26,056 --> 00:10:29,434
تعلم أن (ستيورات) أطول منك قامة
إنه فنان وموظف

138
00:10:29,559 --> 00:10:33,396
وأهم شيء أنه يحصل على 45٪ حسم
على الكتب المصوّرة

139
00:10:38,193 --> 00:10:41,405
أنت محق، يجب أن أسأل الغرباء
على الإنترنت

140
00:10:43,073 --> 00:10:45,367
نصيحتي منذ البداية

141
00:10:47,619 --> 00:10:50,622
طعام صيني، ألعاب فيديو كلاسيكية

142
00:10:50,956 --> 00:10:53,792
بعد كابوس "أي شيء
يمكن أن يحدث ليلة الخميس"

143
00:10:53,917 --> 00:10:56,545
ليلة الجمعة هي ما يجب أن تكون

144
00:10:57,879 --> 00:11:00,048
من يصوّت لـ"ليلة السبت الحرة"
لـ(شلدون)؟

145
00:11:03,552 --> 00:11:06,764
- مرحباً يا رفاق
- مرحباً (بيني)... و(ستيوارت)

146
00:11:06,888 --> 00:11:09,766
- مرحباً (ستيورات)
- مرحباً

147
00:11:10,183 --> 00:11:11,601
ماذا ستفعلان الليلة؟

148
00:11:11,810 --> 00:11:14,062
ستعرض قطعة فنية لـ(ستيورات)
في معرض سيفتتح الليلة

149
00:11:14,312 --> 00:11:16,856
وأنتما ستذهبان معاً، رائع!

150
00:11:17,649 --> 00:11:23,530
إنه رائع، رائع فعلًا
مدهش للغاية، ماذا ستفعلون أنتم؟

151
00:11:23,697 --> 00:11:26,909
إنها ليلة الجمعة ما يعني طعام صيني
وألعاب فيديو كلاسيكية، صحيح؟

152
00:11:27,075 --> 00:11:29,828
كلاسيكية لا تصف ما خططنا له

153
00:11:29,953 --> 00:11:34,291
سنلعب الليلة لعبة مغامرات (زورك)
الكلاسيكية التفاعلية منذ 1980

154
00:11:35,584 --> 00:11:37,753
إنها نسخة (بيتا) الضخمة

155
00:11:38,628 --> 00:11:42,298
- (زورك)! حسناً استمتعوا بالأمر
- أجل

156
00:11:42,466 --> 00:11:44,093
- إلى اللقاء
- إلى اللقاء (ستيورات)

157
00:11:44,718 --> 00:11:46,887
- (هاورد)
- نعم؟

158
00:11:47,429 --> 00:11:49,473
خذني إلى حانة فيها نساء

159
00:11:50,265 --> 00:11:51,725
- حقاً؟
- أجل

160
00:11:52,476 --> 00:11:53,522
حسناً!

161
00:11:56,730 --> 00:11:59,733
اسمحوا لي بالدخوب لأغير ملابسي الداخلية

162
00:12:02,694 --> 00:12:05,071
- لماذا؟
- إن حالفني الحظ

163
00:12:05,197 --> 00:12:08,701
فلا أريد من سروالي الداخلي أن يعيقني

164
00:12:10,869 --> 00:12:12,913
لنرحل

165
00:12:18,067 --> 00:12:20,820
هل أستطيع الحصول على شراب
(غراسهوبر) مع مظلة صغيرة من فضلك؟

166
00:12:21,821 --> 00:12:24,157
- كلا، هذا غير ممكن
- لماذا؟

167
00:12:24,323 --> 00:12:28,327
لن أجلس مع شخص يحتسي
شراب (غراسهوبر) مع مظلة صغيرة

168
00:12:29,662 --> 00:12:35,501
- حسناً، سأطلب شراب الشوكولاتة
- أخطأت مجدداً

169
00:12:35,835 --> 00:12:37,628
هيا، تعرف أني لا أستطيع
التحدث إلى النساء

170
00:12:37,753 --> 00:12:40,047
ما لم أصبح مضاءً
مثل عيد (ديوالي) الهندوسي

171
00:12:44,719 --> 00:12:46,846
اسمع، هناك العديد من الحانات
في (لوس أنجلوس)

172
00:12:46,971 --> 00:12:48,989
حيث تستطيع أن تطلب شراب
(غراسهوبر) أو شراب الشوكولاتة

173
00:12:49,015 --> 00:12:52,560
ولكن لن تضطر إلى هذا
لأنه لا يوجد نساء فيها

174
00:12:53,811 --> 00:12:58,190
فهمت، أريد شراب (براندي ألكسندر)

175
00:12:59,734 --> 00:13:02,654
حسناً، تحوّل الفرسان الثلاثة
إلى ثنائي مدهش

176
00:13:03,696 --> 00:13:08,242
- هل نتحدث إلى بعض النساء؟
- كلا، الوقت مبكر جداً

177
00:13:08,409 --> 00:13:11,579
أولًا، ندع المحامين والرياضيين
يدخلون إلى القطيع

178
00:13:11,704 --> 00:13:14,582
ثم نلحق بالضعيفة والعجوز والبائسة

179
00:13:16,834 --> 00:13:19,837
- أهذا هو نظامك؟
- نعم

180
00:13:21,380 --> 00:13:24,842
بالمناسبة، إن رأيت امرأة
مع كلب مرشد، إنها لي

181
00:13:28,387 --> 00:13:33,517
هيا، أعتقد أن مجيء كابتن السروال
الرياضي إلى معرضك الفني كان لطيفاً

182
00:13:34,769 --> 00:13:37,605
صحيح، لكن ليته
لم يلمس الجبنة كلها

183
00:13:40,191 --> 00:13:45,029
أتعلم؟ لا يزال الوقت مبكراً
هل تريد الدخول من أجل بعض القهوة؟

184
00:13:45,321 --> 00:13:47,365
ألم يتأخر الوقت لشرب القهوة؟

185
00:13:49,033 --> 00:13:52,411
أنت تعتقد أن القهوة تعني القهوة
كم هذا لطيف!

186
00:13:54,288 --> 00:13:56,207
هيا، أعتقد أنه لدي قهوة
من دون كافيين

187
00:13:56,332 --> 00:13:59,126
جيد (ستيورات)!
اعتقدت أني سمعت صوتك

188
00:13:59,251 --> 00:14:01,671
- هل أستطيع التحدث إليك؟
- أجل، أعتقد

189
00:14:01,796 --> 00:14:04,298
- (شلدون)، نحن منشغلان قليلًا لذا...
- ماذا تفعلان؟

190
00:14:04,465 --> 00:14:08,052
- سنتناول القهوة
- ألم يتأخر الوقت لشرب القهوة؟

191
00:14:09,387 --> 00:14:11,430
لا بأس، أعتقد أن لديها
قهوة من دون كافيين

192
00:14:16,477 --> 00:14:19,730
- سأذهب للبحث عنها
- ما الأمر؟

193
00:14:19,855 --> 00:14:23,776
أمضيت ثلاث ساعات على الإنترنت
وأنا أتناقش في غرفة تحادث (باتمان)

194
00:14:23,901 --> 00:14:25,361
وأحتاج إلى مساعدتك

195
00:14:25,736 --> 00:14:28,656
بإمكان العناد أن يصيب هؤلاء الأشخاص
ما هو الموضوع؟

196
00:14:28,781 --> 00:14:31,826
أنا أؤكد أنه في حال اتضح
أن موت (باتمان) أبدي

197
00:14:31,951 --> 00:14:33,994
فـ(روبن) الأصلي (ديك غريسون)

198
00:14:34,120 --> 00:14:36,288
هو الخليفة الشرعي
ليحصل على قلسونة الوطواط

199
00:14:36,497 --> 00:14:39,792
(شلدون) أنت مخطئ جداً

200
00:14:44,463 --> 00:14:52,388
مخطئ جداً؟ الخطأ حالة ثابتة
وليس موضع تدرّج

201
00:14:53,514 --> 00:14:56,809
بالطبع إنه كذلك، من الخطأ قليلًا
القول إن البندورة هي نوع خضار

202
00:14:56,934 --> 00:14:59,311
ومن الخطأ جداً
القول إنها جسر معلق

203
00:15:01,439 --> 00:15:05,026
ولكن بالعودة إلى موضوعنا الأساسي
أصبح (ديك غاريسون) (نايت وينغ)

204
00:15:05,151 --> 00:15:06,527
بطل خارق بمفهومه الخاص

205
00:15:06,652 --> 00:15:09,321
على ثاني (باتمان)
أن يكون (روبن) الثاني (جايسون تود)

206
00:15:09,488 --> 00:15:11,115
عليه أن يكون؟

207
00:15:12,950 --> 00:15:15,494
أتمنى أنك تستفزّني عمداً

208
00:15:16,746 --> 00:15:18,914
- وجدت القهوة من دون كافيين
- رائع!

209
00:15:19,040 --> 00:15:20,750
أنا سأتناول الشاي
العشبيّ من فضلك

210
00:15:24,920 --> 00:15:30,134
- أيها النادل، المزيد من (ألكسندر)
- ما رأيك بهاتين الاثنتين؟

211
00:15:30,718 --> 00:15:36,098
كلا، تتناولان الفستق، قبلة واحدة وسأمضي
أسبوعاً في المستشفى بسبب حساسيتي

212
00:15:38,851 --> 00:15:41,103
وماذا عن هاتين في الزاوية؟

213
00:15:41,562 --> 00:15:44,607
ممكن، ممكن جداً

214
00:15:44,732 --> 00:15:47,068
هل تريد تلك التي تضع السوط
أم تلك التي لا تتوقف عن الغمز؟

215
00:15:48,778 --> 00:15:51,781
- أعتقد أن التي تغمز لطيفة
- اتفقنا سيدي

216
00:15:52,156 --> 00:15:54,116
إذاً، هل نذهب إليهما؟

217
00:15:54,367 --> 00:16:00,039
كلا، يجب أن نتحضر قبلًا
ضع هذه في فمك، سنمرّ بقربهما

218
00:16:00,164 --> 00:16:02,458
ستتعثر، وأنا سأقول
"آسف، أكثر صديقي من تناول الشراب"

219
00:16:02,583 --> 00:16:08,172
ثم أبدأ بسحب هذه من فمك
وأقول، "بل أكثر من التسلية"

220
00:16:10,216 --> 00:16:14,261
هل فهمت؟ ستضحكان
ونحن سنضحك، وبعد ذلك

221
00:16:14,470 --> 00:16:17,264
نرفع معدل الشراب لديهما
ونقول لهما إننا ثريان

222
00:16:19,642 --> 00:16:22,520
- هل لديك شيء آخر؟
- وفقاً للظروف

223
00:16:22,645 --> 00:16:25,189
هل أنت مستعد للجلوس على حضني
وتتظاهر أنك دمية المتحدث من بطنه؟

224
00:16:25,898 --> 00:16:27,525
كلا!

225
00:16:27,650 --> 00:16:30,111
لا أستطيع الجلوس على حضنك
فأنت لا تعرف ماذا يجب أن تفعل

226
00:16:32,863 --> 00:16:37,243
أنا آسف ولكنك لا تزال عالقاً في عالم
(دي سي) ما قبل الساعة الصفر

227
00:16:37,368 --> 00:16:38,452
طبعاً أنا كذلك

228
00:16:38,577 --> 00:16:43,165
إقالة (جو تشيل) على أنه قاتل
والديّ (باتمان) حرمه من سبب وجوده

229
00:16:44,333 --> 00:16:47,795
حسناً، بإمكانك استعمال اللغة الفرنسية
كما تشاء، إنما هذا لا يجعلك محقاً

230
00:16:48,087 --> 00:16:49,630
على العكس

231
00:16:50,798 --> 00:16:53,968
بالإضافة إلى أنك نسيت
أن قصة (أنفينت كراسيس)

232
00:16:54,093 --> 00:16:56,220
أعادت (جو تشيل)
إلى أسطورة (باتمان)

233
00:16:56,387 --> 00:16:59,015
لم أنسَ شيئاً
كما أني أعترض على نبرتك

234
00:17:00,975 --> 00:17:04,478
حسناً، اسمع (شلدون)
تأخر الوقت، ويجب أن أنام

235
00:17:04,645 --> 00:17:06,772
- إذاً، أنا ربحت
- كلا، أنا متعب

236
00:17:07,565 --> 00:17:11,527
- إذاً، أنا ربحت
- حسناً، أنت ربحت

237
00:17:11,652 --> 00:17:16,866
- بالتأكيد أنا ربحت
- (بيني)، استمتعت كثيراً

238
00:17:18,284 --> 00:17:21,787
- (بيني)
- لا، لا، لا توقظها

239
00:17:22,079 --> 00:17:24,790
ستفترسك كالمستذئب المسعور

240
00:17:27,543 --> 00:17:29,712
أتعلم؟ لا أعتقد أن القهوة
كانت خالية من الكافيين

241
00:17:33,841 --> 00:17:36,552
مهلًا، هل هذه ورقتك أم لا؟

242
00:17:40,056 --> 00:17:41,974
صدقني كانت ورقتهما

243
00:17:42,266 --> 00:17:44,101
ظننتك تجيد هذا

244
00:17:44,435 --> 00:17:47,396
فأنت دائماً تتكلم عن براعتك
في التعرف إلى النساء في الحانات

245
00:17:47,563 --> 00:17:49,190
هذا ما أفعله طوال الوقت

246
00:17:49,315 --> 00:17:50,733
وما الذي جرى؟

247
00:17:50,900 --> 00:17:52,276
جلست هنا طوال الليل

248
00:17:52,401 --> 00:17:54,904
وأطول محادثة أجريتها مع امرأة
كانت عندما اتصلت والدتك

249
00:18:01,118 --> 00:18:03,913
أنت ستجبرني على الإفصاح بالأمر
أليس كذلك؟

250
00:18:04,163 --> 00:18:07,041
- تقول ماذا؟
- أنت تعيقني

251
00:18:10,002 --> 00:18:16,175
- أنا صقر يصطاد أفضل وحده
- حسناً، أنا سأجلس هنا

252
00:18:16,300 --> 00:18:20,012
- أنت طر واصطد
- لا تكن سخيفاً

253
00:18:20,137 --> 00:18:24,558
- لا يمكنك أن تأمر الصقر بأن يصطاد
- في الواقع بلى

254
00:18:26,227 --> 00:18:32,233
هناك رياضة مبنية
على هذا الموضوع، "البزدرة"

255
00:18:34,902 --> 00:18:38,698
اصمت، لنحضر (كوثربال) ونرحل

256
00:18:45,746 --> 00:18:48,624
ذلك السافل المحظوظ

257
00:18:50,209 --> 00:18:53,295
لا بد من أنها لكنته الغبية

258
00:18:55,047 --> 00:18:57,967
مرحباً، أنا (سانجاي ولوتز)
من (بومباي)

259
00:19:00,803 --> 00:19:02,888
حسناً، أنت تعيقني

